허삼관 매혈기
위화 지음, 최용만 옮김 / 푸른숲 / 2007년 6월
평점 :
구판절판


중국 소설은  <대지>,  <사람아, 아 사람아> 이후로 처음인 것 같다.

허삼관이 피를 파는 이야기는 단순한 코메디도, 그렇다고 흔하게 눈물 핑 돌며 읽게 되는 가슴시린 드라마도 아니다. 허삼관의 이야기에는 우리네의 삶이 그렇듯이 기쁜 가운데서도 늘 염려가 있고, 절망 가운데서도 웃지 않을 수 없는 희극적인 요소가 뒤섞여 있다.

아마도 이런 걸 '해학적'으로 그렸다고 말해야 할까? 마치 중국판 <캐스트 어웨이>를 본 것 같은 느낌이 들었다. 삶의 순간 순간을 절묘하게 포착하면서 울 수 밖에 없는 상황에서는 폭소를, 웃고 싶은 상황에서는 눈물이 핑 돌만한 연민이 느껴지니, 독자의 반응을 유도하는 작가의 의도가 보이기 보다는 그저 한 남자의 삶을 그리면서 덤덤히 그 뒤를 따라가 있는 그대로를 보여주는 다큐멘터리 PD처럼 위화는 이야기를 그렇게 풀어가고 있는 거다. (물론 훌륭한 편집자다! ^^)

단순히 재미있고 웃긴 이야기이겠거니 하고 집어들었는데, 그게 아니라 그 안에서 삶의 온갖 아이러니와 희비극이 얽히고 섥혀있는 모습을 보면서 우리의 삶을, 또 나라는 인간을 돌아보게 되는 계기가 되었다.

어색한 중국식 이름과 어려운 지명들에도 불구하고 번역은 참 매끄럽고 탄탄하다는 느낌이 들었으며, 아마도 원작에 손색이 없는 번역으로, 읽는 내내 만족감이 들었달까. 책 말미에 있는 '해설'은 그닥 전문적이지 않다는 생각이 들었고,  무슨 글을 이렇게 쓰는가 (인터넷이 정말 글쓰는 방식을 망쳐놓은 걸까..)하는 토쏠림이 느껴졌지만, 뭐 어떤가 그건 그냥 해설일 따름인데. 그리고 필자 자신이 이미 긍정적인 반응만을 기대하고 있진 않아서 나도 죄책감없이 한 마디 하는 거다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(10)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo