예전에 이 꽃밭 그림을 올린 적이 있어요. 정확한 제목은 <Flower meadow in north>였고요.
하랄 솔베르그 (Harald Sohlberg) 라는 노르웨이 출신 화가의 그림인데, 그때 처음 알게 된 화가라서 그 이후로 그림만 기억할 뿐 화가의 정확한 이름은 기억 못하고 있었어요.
그러다가 어제 마음에 드는 아래 그림을 발견하고 화가 이름이 어딘지 낯이 익어 찾아보니, 바로 위의 그림을 그림 하랄 솔베르그의 그림인거예요.
<Summer night>이란 그림인데, 더 크게 옮겨지지 않아서 유감이지만, 식탁이 차려진 2층 발코니에서 내다본 풍경이 몽환적이지 않나요? 지금의 오슬로 교외에 있던 솔베르그의 아파트라고 합니다.
눈 앞에 펼쳐지는 풍경을 소재로, 거기에 자기 나름의 해석과 주관을 색과 구도로써 표현해내는 것이 이 화가의 특징인 것 같아요. 어딘가 신비롭고 환상적인 느낌이 전해지는 그림들입니다.
이 화가의 다른 그림을 좀 더 끌어모아볼까요?
이건 <Fisherman's cottage> 라는 그림입니다.
맨 위의 <Flower meadow in north>에서 하얀 꽃들처럼, 이 그림에서는 저 높다란 나무들이, 즉 풍경을 이루고 있는 대상 일부가 아주 세밀하게 표현되어 있지요. 그리고 배경은 어슴프레하게.
그렇지 않나요? 이건 <Autumn landscape>이라는 작품입니다.
푸른 색의 밤이군요. <Night>이라는 제목의 그림입니다.
어떻게 색을 썼기에 이렇게 묘한 입체감까지 나타나는지 모르겠습니다.
노년에 이르러 솔베르그는, 그가 전하고자 한 가치들을 대중들이 알아보기를 무척 갈망했다고 합니다. 하지만 그가 수년을 일관적으로 작업해온 회화적, 정신적인 가치들을 대중들은 결코 제대로 이해하지 못하고 있다고 말했다는군요. '회화적', '정신적'. '일관된' 그의 말속의 이 단어들이 바로 솔베르그를 이해하는 열쇠가 되는 것들이랍니다.
 |
|
|
|
As an older man, Sohlberg longed for confirmation that the public saw the values he wished to impart: "it is probably true that for simple and naive reasons my works have aroused sympathy. But I maintain that they have by no means been properly understood for the pictorial and spiritual values on which I have been working consistently throughout the years." The quotation contains three words which are keys to an understanding of Sohlberg: "Pictorial," "spiritual," and "consistently." The pictorial is means for expressing the spiritual, and one was obliged to stick to the spiritual values one held true. |
|
|
|
 |
이젠 그의 이름을 기억할 수 있을 것 같습니다.