4시간에 끝내는 영화영작 : 응용패턴 - 영어작문 혼자하기로 명대사 영어회화 공부! 4시간에 끝내는 영화영작 시리즈
Mike Hwang 지음 / 마이클리시(Miklish) / 2014년 11월
평점 :
장바구니담기


제목 : 4시간에 끝내는 영화영작 응용패턴-영어작문 혼자하기로 명대사 영어회화 공부!, 2014

지음 : Mike Hwang

펴냄 마이클리시(Miklish)

작성 : 2020.01.17.

  

죄송합니다저는 영어를 모르겠습니다.”

-즉흥 감상-

  

  마치 영화 필름을 연상시키는, ‘영작이라는 글씨가 한눈에 들어오는 표지를 살짝 넘겨이번에는 응용패턴이라고 적혀있군요아무튼앞서 만나본 기본패턴과 비슷한 것 같지만이번에는 책날개를 통해 앞으로 더 많은 책을 내겠다는 포부가 보이는데요계속해서 18편의 영화를 바탕으로뭔가 좀 더 복잡하게 보이는 영어의 패턴에 대해 이야기를 펼치고 있었는데…….

  

  다른 건 일단 그렇다 치고 즉흥 감상의 의미가 궁금하다구요왜 저를 포함한 생각보다 많은 분들이 영어를 포기했던 것일까요영어를 몰라도 살아가는데 하나도 불편하지 않아서평소에 사용하지 않은 조동사니 ‘Be동사니 ‘to부정사니 무슨 수학 공식 같은 해석법을 보고 있자니 머리에 쥐가 나는 것 같아서그것도 아니라면 조금만 기다리면 어디 사는 누군지 모를 사람이 번역을 해주는데 그걸 공부할 필요가 있냐구요으흠다양한 의견 감사합니다물론 이밖에도 다양한 이유로 하여금 영어를 포기한 분들이 많을 것이라 생각하는데요필요성을 느낀 것은 어떻게든 공부를 해왔지만영어만큼은 공부라고 생각하는 순간 망망대해를 떠다니는 기분이 들자 위의 즉흥 감상을 적어본 것입니다.

  

  정말 이 책을 4시간이면 마스터 할 수 있는거냐구요이 책 역시 고등학생이나 성인이라면 4시간에 끝낼 수 있습니다.’라고 되어 있습니다하지만 처음부터 그 시간 안에 해결을 보려고 노력하기 보다는마음에 드는 영화 한 편과 함께 영작에 자신감을 가질 것을 권하고 있었는데요뭐든지 빨리하려고 하기보다는필요성과 함께 자신의 것을 만들기 위한 고민과 노력의 시간을 가져주셨으면 할 뿐입니다.

  

  그래서 이 책이 저에게 도움이 되었냐구요영어 부분에서만큼은 필요성을 느끼지 못한 입장이었기에크게 도움이 되지는 않았습니다그저 그동안 이름만 들었던 몇몇 작품이 보이자 기회가 되면 보고 싶어졌는데요아무튼언젠가 영어를 공부해야겠다는 열망이 커지면마이클리시의 책이 떠오르게 될지도 모르겠습니다.

  

  앞선 기본패턴에서 응용패턴으로 바뀌면서 어떤 차이점이 발생했을지 궁금하다구요~ ‘기본패턴은 중요한 부분을 파란색으로 강조했다면, ‘응용패턴은 빨간색으로 바뀌었습니다물론 이것은 표면적인 차이이고문법의 설명하는 부분은으흠앞서서도 적었지만영어의 문법에 대한 부분이 언급되면서부터는 마음이 콩밭으로 강제 이동되는 기분이 들 뿐이었는데요차이점에 대해서는공부를 위해 이 책을 만나보는 분께 설명을 부탁드리고 싶습니다.

  

  이어지는 책은 완성패턴이라고 하던데영어공부를 하는 것도 아니면서 왜 자꾸 이런 책을 읽고 감상문을 쓰는거냐구요그것도 별로 도움이 안 되는 소리를 하면서까지이 책들을 처음 받을 당시만 해도영어공부를 하고 싶다는 마음이 있었습니다하지만 삶에 치여 지내던 중 겨우 정신을 차리고 보니 3년이라는 시간이 흘러버렸던 것인데요비록 영어공부에 대한 열정은 잠시 접은 상태이지만정성이 담긴 책이 먼지 옷을 입고 있는 모습이 미안해 이렇게라도 읽어보고 있는 것입니다그래도 그동안 영어공부를 위해 만나왔던 책 중에서는 가장 재미있었다고 적어보는군요크핫핫핫핫!!

  

  그럼이어서는 완성패턴의 감상문으로 돌아오겠다는 것으로이번 기록은 여기서 마칠까 하는데요그래도 재미있게 만났던 영화의 줄거리를 보며 추억을 꺼내 보고대사를 영어와 문법 패턴으로 다시 보는 것은 나름 즐거웠습니다.


TEXT No. 3354

[팬카페][트위터][페이스북]


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
4시간에 끝내는 영화영작 : 기본패턴 4시간에 끝내는 영화영작 시리즈
Mike Hwang 지음 / 마이클리시(Miklish) / 2014년 7월
평점 :
장바구니담기


제목 : 4시간에 끝내는 영화영작 기본패턴, 2014

지음 : Mike Hwang

퍄냄 마이클리시(Miklish)

작성 : 2020.01.16.

  

한편의 영화에 조금 더 집중해서 다뤘다면 더 좋았을 것 같습니다.”

-즉흥 감상-

  

  마치 영화 필름을 연상시키는, ‘영작이라는 글씨가 한눈에 들어오는 표지를 살짝 넘겨봅니다그러자 지은이의 사랑스러운 자랑이 넘쳐나는 책날개는 살짝이 책의 활용방법에 대한 안내로 시작의 장이 열리는데요일단은 영화 아바타 Avatar, 2009’를 시발점으로, 24편의 영화를 중심으로 영어 영작의 기본 패턴을 말하고 있었는데…….

  

  정말 4시간이면 영작의 기본을 익힐 수 있냐구요책에 보면 고등학생이나 성인이라면 4시간에 끝낼 수 있습니다.’라고 되어 있습니다하지만 중학생 정도의 영어수준이면 힘들 것이라는 언급도 함께 하고 있었는데요이 책을 통해 영어를 공부하고 있는 다른 분들은시간이 얼마나 걸렸을지 궁금해집니다.

  

  영어 잘 하냐구요저는 영어와 인연이 없는 사람입니다그저 영화를 자막 없이 보는 것에 부담을 크게 느끼지 않을 뿐인데요화면 안에서 펼쳐지는 연기와 스토리텔링을 통해완벽하게는 아니지만 내용을 파악할 수 있기 때문입니다그리고 어려운 단어가 나온다 싶으면 사전을 열어보기도 하지만주로 만나는 영화들은 대사가 별로 많지 않은 것도 한몫하고 있기 때문인데요아마 지난 감상문을 보시면저의 영화 취향이 어떤지 감을 잡으실 수 있을 것입니다크핫핫핫핫!!

  

  즉흥 감상은 어떤 의미냐구요책은 예상했던 것과는 달리지은이의 짧은 영화리뷰를 먼저로 영어 대사의 패턴을 말하고 있었습니다하지만한 영화에 같은 패턴이 반복해서 나오지 않은 탓인지문장의 패턴에 대한 설명과 빈칸이 나오면서부터는 다른 작품의 대사들이 나오기 시작했는데요각각의 문장을 추출한 것이 24편이었을 뿐이 책에 언급된 영화만 따지면 몇 개의 작품이 등장했을지 궁금해졌습니다아무튼영화에 대한 소개로 시작의 장을 열었으면그 작품에 집중을 했으면 더 재미있었지 않았을까 하는 생각에 적은 즉흥 감상이었는데요추억의 명작을 떠올리기 무섭게잘 모르는 영화들이 갑자기 함께 나오자 살짝 아쉬웠습니다.

  

  미리보기를 통해 책을 살펴보니 책에 언급된 영화를 다운 받는 방법이나 자막을 받는 방법에 대한 안내까지 보이던데그런 거 적혀 있어도 괜찮은 거냐구요글쎄요공공연한 비밀에 해당하는 내용이이기도 하고언급되는 영화를 꼭 집어서 받을 수 있는 방법을 적은 것이 아니다보니 크게 문제될 것이 없다고 생각하는데요혹시 이것이 문제가 된다고 생각되면저 말고 지은이에게 물어보실 것을 권해봅니다책을 읽다가 의문이 생기면 언제나 물어봐달라고 적혀있으니 말이지요크핫핫핫핫!!

  

  QR코드를 통해 해당 문장의 영화에 대한 짧은 영상을 볼 수 있던데그건 괜찮은 거냐구요지은이가 자신의 책을 위해 다양한 영화를 구해 특정 부분만 편집하여 영상 클립을 만들었다면 문제가 되었을지도 모릅니다하지만 링크를 타고 들어간 영상들은 사람들이 유튜브에 올린 짧은 영상들을 필요에 따라 모아두었을 뿐이었는데요필요한 영상만 골라 찾기 위해 얼마나 노력하셨을지저는 상상이 가지 않습니다여기서 하나 안타까운 건각 단원에 필요한 유튜브 영상 중에 생각보다 많은 원본 영상이 삭제되었다는 점인데요언젠가 지은이 분이 유명해져서책에서 언급되는 문장에 해당하는 영상 클립을 공식적으로 사용할 수 있었으면 좋겠습니다.

  

  그럼또 어떤 작품의 감상문으로 이어볼지 고민의 시간을 가져보겠다는 것으로이번 기록은 여기서 마칠까 하는데요. ‘기본패턴에서 이어지는 응용패턴을 통해서는또 어떤 영화와 영작 패턴이 나올지 궁금해집니다.


TEXT No. 3353

[팬카페][트위터][페이스북]


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
2시간에 끝내는 한글영어 발음천사 - [발음강의 CD 제공] 한글만 알면 영포자도 익히는 유일한 영어발음기호 1004단어 파닉스
Mike Hwang 지음 / 마이클리시(Miklish) / 2016년 7월
평점 :
구판절판


제목 : 2시간에 끝내는 한글영어 발음천사, 2016

지음 : Mike Hwang

펴냄 마이클리시(Miklish)

작성 : 2020.01.15.

  

이 책을 20년 전에 알았었더라면 더 좋았을 것 같다.”

-즉흥 감상-

  

  하얀 바탕에 활짝 펴진 날개와 발음이라 적힌 표지를 살짝 넘겨봅니다그러자 영어강사를 하고 있을 당시의 경험을 바탕으로이 책을 만들게 된 사연이 적힌 책 날개와 머리말로 저자가 인사를 건네는군요그렇게 알파벳 노래를 시작으로 소문자와 대문자 쓰기알파벳과 발음기호 등 영어에 대한 기본 적인 공부 방법이 알차게 펼쳐지고 있었는데…….

  

  다른 건 일단 그렇다 치고 즉흥 감상은 어떤 의미냐구요책을 읽자 공부와는 담을 쌓았지만그래도 공부를 해야만 했던 학창시절이 떠올랐습니다외화와 미드를 즐기며 영어 듣기는 그래도 조금 되었지만읽기와 말하기가 되지 않아 고생하고 있을 당시에 이 책을 만났더라면 도움이 많이 되지 않았을까 생각했는데요다른 분들은 또 어떤 기분으로 이 책을 만났을지 궁금해집니다.

  

  책은 공부하는데 도움이 되었냐구요아주 기본적인 부분에 대한 이야기를 하고 있었기 때문에크게 도움은 되지 않았습니다하지만 아주 기본적인 부분에 대해 색다른 관점을 주고 있었다는 점에서는 인상적이었는데요특히 알파벳의 자음과 모음이 어떤 식으로 발음되는지를 재미있게 설명하고 있었습니다그리고 그 발음이 실제로 어떻게 들리는지 궁금해 할 독자를 위해 음원 CD까지 동봉되어 있었는데요음원 자체는 저자의 홈페이지에도 무료 샘플이 올라와 있으니궁금한 분은 확인해보시면 될 것 같습니다.

  

  표지에 발음천사라고 적힌 게 보이던데혹시 종교와 관련된 책이냐구요지은이가 독실한 신자이신 것 같긴 합니다만이 책은 성경에 나오는 단어를 중심으로 발음을 설명하지 않았습니다마지막의 감사의 글이 아니었으면 그런지도 몰랐을 것인데요이 책에서의 천사는 발음의 예시를 학습하기 위해 제시한 단어의 수가 1004이기 때문에일종의 말장난이 아닐까 생각합니다.

  

  책은 재미있었냐구요문득 성인이 되어 이삿짐을 정리하며 학창시절의 책을 다시 만났을 때의 기분이 살짝 들었습니다그때는 엄청 어렵게만 생각했던 것이세월이 흘러 다시 펼쳐보면서는 유치하게 느껴졌었는데요그런 감각은 잠시그 당시에는 생각지 못했던 내용을 체계적으로 정리한 부분에서는 감동을 느꼈습니다경험을 바탕으로 그것을 체계적으로 정리하면서그것을 다른 사람과 공유할 수 있을 정도로 내용을 구성하는 것이 쉬운 일이 아니기 때문인데요식상한 느낌의 영어 교재 말고 좀 더 색다른 걸 찾는 분께 조심스레 추천해보고 싶습니다.

  

  표지에 보니 ‘2시간에 끝내는이라고 적혀 있던데정말 두 시간이면 발음을 마스터 할 수 있냐구요으흠그 부분은 직접 실험해보실 것을 권해봅니다개인적으로는 그만큼 쉽게 구성했다는 것을 말하고 싶었던 것이 아닐까 생각했는데요뽁뽁이를 터뜨리는 쾌감을 느낄 것만 같은 느낌의 빈칸이 저를 자극하고 있었다고 적어보는군요크핫핫핫핫!!

  

  그래서 이 책을 통해 영어 발음이 좀 더 좋아진 것 같냐구요원어민 수준의 발음이 되었냐고 물어보시는 거라면 아니라고 적겠습니다아무튼 발음이라 하니학창 시절의 추억이 떠올랐는데요영어발음을 좀 더 좋아지게 한다면서 유행했던 혀 아래를 조금 잘라내는 수술이 유행했었는데, ‘설소대절제술이 요즘도 유행하는지 궁금해집니다.

 

  그럼또 어떤 책의 감상문으로 이어볼지 고민의 시간을 가져보겠다는 것으로이번 기록은 여기서 마칠까 하는데요제 기록을 읽어주시는 분들은 어떤 식으로 영어 공부하고 있는지 궁금합니다.


TEXT No. 3352

[팬카페][트위터][페이스북]


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

제목 게이트키퍼또 다른 세계 A Rough Draft, 2018

원작 세르게이 루키야넨코-소설 ‘A Rough Draft, 2005’

감독 세르게이 모크리츠키

출연 니키타 볼코브세베리야 야누사우스카이테율리야 페레실트올가 보로브스카야 등

등급 : 15세 관람가

작성 : 2020.01.14.

  

차라리 원작으로 읽어보고 싶다.”

-즉흥 감상-

  

  영화는 경찰차에서 문득 정신을 차리는 남자가 있었다는 것은 살짝, 24시간 전으로 이야기의 무대를 옮깁니다그리고는 비록 여자 친구에게는 차였지만게임 업계의 새로운 지평을 열었다는 점에서 영웅대접을 받는데요하지만 기쁨도 잠시자신의 집에는 다른 사람이 살고 있었고시간이 지날수록 자신이 세상에 존재했다는 기록과 기억이 사라지고 있음을 알게 되는데…….

  

  이거 원작이 따로 있었냐구요저도 처음에는 몰랐는데원작이 따로 있다고 합니다국내에는 워치 Watch 시리즈로 알려진 세르게이 루키야넨코의 소설을 원작으로 하고 있다고 하는데요아직 국내에 소개되지 않았는데언젠가 번역 출판되기는… 하겠죠?

  

  영화는 재미있었냐구요초반에는 영화 포가튼 The Forgotten, 2004’이 연상되며 흥미로웠는데본론이 시작되면서부터는 감칠맛이 사라지기 시작했습니다할 이야기는 많은데 그걸 다 담을 수는 없으니 자세한 설명은 생략한다는 기분으로 빠르게 진행 되었는데요차라리 같은 비주얼로 드라마를 만들었다면 좀 더 좋았을 것 같았습니다시공간을 다루는 이야기인 만큼더 많은 설명이 필요하다고 생각해서 말이지요.

  

  원제목의 의미가 궁금하다구요~ ‘Rough Draft’를 사전에서 찾아보면 초고라고 나옵니다그리고 초고란 한자로 草稿라 쓰며 초벌로 쓴 원고를 의미하는데요으흠그래서 영화의 내용과 함께 하면 어떤 의미가 되는지 모르겠습니다사실 처음에는 주인공이 클라우드 타워라는 게임을 만든 제작자인 만큼꿈속에서 자신이 만든 게임 속 세상을 만들어가는 과정을 이야기할 줄 알았는데요원제목이 의미하는 것을 영화의 내용에서는 발견할 수 없었다고만 적어봅니다.

  

  소문으로는 다음편이 나온다고 하던데혹시 알고 있는 거 있냐구요으흠글쎄요분명 내용으로 보면 계속되는 이야기가 나와야 할 것 같습니다하지만 번역기만으로는 그에 대한 정보를 확인하기 힘든데요제가 일본어랑 영어는 어떻게든 내용을 확인할 수 있지만러시아어는 다른 분의 도움을 받아보고 싶습니다영화가 재미있다고 입소문 날 정도로 만들었어도 원작의 번역 출판을 기대해볼 수 있었을 것 같은데이번 건 조금 힘들지 않을까 하는군요.

  

  그럼 번안 제목으로 판단되는 게이트키퍼또 다른 세계는 내용과 일치하는 제목인지 궁금하다구요~ ‘게이트키퍼는 살짝 애매하지만, ‘또 다른 세계는 얼추 맞습니다하지만 표면적인 의미만 살짝 가져온 것 같아 아쉬운 기분이 없지 않은데요이번 한편만으로는 너무 많은 내용과는 달리 정보가 부족한 만큼원작과 함께 만나보고 싶습니다.

  

  전에도 마트료시카 인형이 전투병기로 변신해 주인공을 위협하는 영화가 있었지 않냐구요문득 영화 신이 말하는 대로 さまのうとおり, AS THE GODS WILL, 2014’가 떠오르긴 했지만그 작품에서의 마트료시카 인형는 전투병기로 변신하지는 않았습니다그러니 이 부분은 다른 분이 도움의 손길을 내밀어주셨으면 하는군요.

  

  그럼또 어떤 작품의 감상문으로 이어볼지 고민의 시간을 가져보겠다는 것으로이번 기록은 여기서 마칠까 하는데요그래도 평소에 보기 힘든 러시아연방의 영화인만큼반가웠습니다.


TEXT No. 3351

[팬카페][트위터][페이스북]


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 
고도에서
스티븐 킹 지음, 진서희 옮김 / 황금가지 / 2019년 11월
평점 :
장바구니담기


제목 고도에서 Elevation, 2018

지음 스티븐 킹

옮김 진서희

펴냄 황금가지

작성 : 2020.01.14.

  

이거 작가의 앞선 작품들을 모르면 당황할지도 모르겠는데?”

-즉흥 감상-

  

  푸른 잔디밭에 두세 명씩 앉아 있는 사람들 위로 사람과 새 모양의 그림자가 그려진 표지를 살짝 넘겨봅니다그러자 날이 가면 갈수록 체중이 줄고 있음을 밝히는 남자가전직 주치의 집을 방문해 고민을 털어놓는데요그런 나름의 초자연 현상(?)은 잠시 옆으로 밀어놓고옆집과 소통하기 위한 노력을 하게 되는데…….

  

  다른 건 일단 그렇다 치고 본편이 시작하기 전에 리처드 매드슨을 추모하며라는 말이 나오던데왜 그런 언급이 있는거냐구요번역해주신 분이 본문 중간에 소소하게 필요한 정보는 많이 넣어주셨는데, ‘리처드 매드슨에 대한 언급은 안 해주셨더군요그래서 리처드 매드슨이 사망한 해에 만들어진 책인가 싶었는데작가는 2013년에 사망했고 이 책은 2018년에 만들어져 시간차가 있음을 알게 되었습니다그래서 추모글과 작품의 연결점을 찾기 위해 스티븐 킹 전문가의 블로그인 조재형의 스티븐 킹을 방문해보았는데요호오. ‘리처드 매드슨과 그의 소설인 줄어드는 남자 The Shrinking Man, 1956’에 대한 언급이 있으니 확인을 부탁드립니다.

  

  제목의 의미가 궁금하다구요~ ‘Elevation’을 사전에서 찾으면 승진승격해발 높이고도지면보다 높은 곳이라고 하는데요작품의 내용으로도 고도에서라는 제목이 적절한 번역이라 생각해볼 수 있었습니다그리고 이 작품에서의 엘레베이션은 지위나 지리적인 높이를 말하는 것이 아닌정신적인 측면도 함께 말하고 있었는데요이 부분은 작품을 통해 감상과 생각의 시간을 가져주시기 바랍니다.

  

  책은 재미있었냐구요아무래도 스티븐 킹이 창조한 세계에서 가장 이상한 동네인 캐슬록에서 벌어지는 일인 만큼작가의 다른 작품에 대한 언급이 반가웠습니다사실 표시가 없었으면 그냥 넘어갈 뻔한 부분도 있었는데꼬리표를 달아주셔서 감사합니다.

  

  즉흥 감상은 어떤 의미냐구요처음 이 작품에 대해 이야기를 들었을 때책띠에 언급되는 스티븐 킹의 작품에서 전에 없던 상냥함.”이라는 글귀를 보고 이게 무슨 헛소리인가 싶었습니다애니메이션 심슨 가족 12기 3에 나왔던 킹 느님이 쓰고 있다는 벤자민 프랭클린 일대기에 대한 언급처럼그가 어떤 글을 쓰던 결국 공포로 이어진다는 걸 지금까지의 만남을 통해 경험해왔기 때문인데요책을 읽으면서도 생각한 것이지만아무리 상냥함으로 포장되어 있다고 해도 근본은 공포를 배경으로 하고 있음을 저는 놓치고 있지 않았습니다크핫핫핫핫!!

  

  주인공이 마라톤을 하는 장면에서 자꾸 다른 작품이 겹쳐 읽혔는데그 이유가 궁금하다구요개인적으로는 작가의 다른 소설인 완전한 게임 The Long Walk, 1979’과 미스터 메르세데스 Mr. Mercedes 시리즈를 떠올리며 읽었는데요질문자 분은 어떤 작품을 떠올리셨을지 궁금해집니다.

  

  그럼또 어떤 작품의 감상문으로 이어볼지 고민의 시간을 가져보겠다는 것으로이번 기록은 여기서 마칠까 하는데요부디 이번 작품의 주인공은다른 작품에서 이상한 취급을 받지 않았으면 좋겠습니다.

  

  덤스티븐 킹의 다크 타워 시리즈’ 여섯 번째 이야기인 수재나의 노래 The Dark Tower VI: Song of Susannah, 2004’가 번역 출판 되었다고 합니다이대로 완결까지 나와 주기를 바랍니다!

 

TEXT No. 3350

[팬카페][트위터][페이스북]


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo