아래 문장에는 영화 『엽기적인 그 녀』속의 자세한 내용이 포함돼있습니다.
그를 미리 양해해주시기 바랍니다.
한국의 영화 『엽기적인 그 녀』를 보았다.
몇해전부터 근처 비디오 대여점에서도 이 영화를 갖추고 있다는 건 알고 있었다.
그러나 보고 싶다는 마음이 안되어 그저 지나갔다.
며칠전 우리 집 애들이 한꺼번에 병에 걸렸다. 전혀 밖에 나가지 못하게 되었다.
할 수없이 유아용 비디오를 많이 빌려서 왔다. 그 속에 하나만 내가 볼 비디오도 집어넣었다.
『엽기적인 그 녀』.
집에 돌아 오자 아내가 말했다. “애들이 병에 걸렸는데 영화를 볼 시간이 없잖아!”.
...할 수없이 식사중에 억지로 TV를 보지 말고 영화를 보도록 했다. 첫 부분만.
아내는...! 웃고 있잖아. 그 후 아이들을 채운 후 아내가 말했다. “영화 보지 않니?”.
...잘 됐다. 그렇지? 재미 있지?
한국영화는 과거에 2작품만 보았다. 『쉬리』와 『JSA』.
일본에서도 인기가 높았던 작품들. 2작품 다 정말 좋은 영화였다.
그러나 이번에 이 『엽기적인 그 녀』에서, 한국어에 대해서 새삼스럽게 느낀 점이 있었다.
첫째는 한국어(“서울표준어”가 옳은가?)가 매우 듣기 쉽다는 것.
영화이기 때문에 응당한 것일수있지만 발음이 명확하다고 느꼈다.
말이 아무 장애없이 잘 귀에 들어 온다, 그럼 느낌.
둘째는 한국어가 매우 아름답다는 것.
매우 부드럽고, 말끝이 “힘이 빠져나가는” 듯한 울림. 이것이 음악과 같이 들렸다.
예컨데 “그 녀”가 자꾸 하는 “죽어∼∼”라는 말도 뭔가 예쁘고 윤기가 있다고 느꼈고 탈주한 군인이 하는 말조차 이상하게 고운 울림이라고 느꼈다.
“그 녀”가 견우와 소풍에 가면서 산꼭대기에서 “상냥한 마음”으로, “견우∼ 미안해∼ 나도 보통 여자였던가 봐∼ (정확한 말은 잊었다)”라고 울면서 외치는 장면이 있다.
이 “엽기적인 여성”이, 사실은 매우 마음이 아름다운 여성이라는 걸 보여주는 매우 설득력 있는 장면이였다. 그건 전지현이 매우 이지적이고 예쁜 여성이기 때문에 더 효과적이였다고 생각한다.
솔직히 말해서 나는 이 한 장면을 보고 한꺼번에 전지현의 팬이 돼버렸다.
며칠 후 전지현이 출연하는 『IL MARE』를 빌려서 왔다. 두근두근...
(지금 현재 사정상 아직 못봤다)
이 영화, 마지막의 연출이 좋다.
“그 녀”가 견우와 헤어져서 2년후(영화속에선 짧은 기간이라고 했지만, 난 매우 긴 기간이라고 생각한다)에 다시 만날 약속을 한다. 그러나 “그 녀”는 오지 않다.
견우는 약속한 날 이후도 약속한 곳에 몇번 가본다.
그러면서 며칠? 몇달? 몇해? 가 지나간다.
화면속에 한명의 노인이 등장한다.
왜! ?????????????????????????? 견우는 노인이 되어 버렸나아아아아아!?
응? “그 녀” 등장. 다름 없는 예쁜 “그 녀”.
그 노인은 다른 사람이었다. 안도.
다음은 “그 녀”. 견우의 다름없는 사랑을 인식해서 그를 다시 만날려고 한다.
그러나 견우와 결국 연락을 못한다. 훌쩍훌쩍.
“그 녀”의 얼굴이 점차 바뀌어서 어느 중년 여성이 한 명.
왜! ?????????????????????????? “그 녀”는 아줌마가 되어 버렸나아아아아아!?
응? “그 녀” 등장. 다름 없는 예쁜 “그 녀”.
그 아줌마는 “그 녀”의 죽은 연인의 어머니였다.
이 2장면의 연출이 매우 좋았다. 보는 사람에게 큰 불안감을 안겨놓으니까, 마지막 장면이 정말 감동적이고 큰 행복감을 느낄 수있게 한다.
아내:「아빠, 하루만이라도 좋으니까, “견우”가 되주지 않을래?」
나 :「나에게 마조(Masochist)가 되라고?」
아내:「아니, 헌신적인 남자 말이야」
나 :「그럼, 너는 “그 녀”가 되주겠나? 」
아내:「나에게 “엽기적인 여자”가 되라고? 」
나 :「아니, “아빠∼ 미안해∼”라고 마음속으로 말해보란 말이야, 넌 벌써 전부터 “엽기적”이잖아」
아내:「... 」