오버로드 1 - 불사자의 왕, Novel Engine
마루야마 쿠가네 지음, 김완 옮김, so-bin 그림 / 영상출판미디어(주) / 2012년 9월
평점 :
장바구니담기


나자릭 최고 지배자라고 너희가 부르는 존재가 겉멋만 그런 게 아니란 걸 알려주마. 성능에만 의지하는 자에게 질 것 같으냐.

 

 

오늘은 버스를 잘못 타서 정확히 직장 반대편 끝자락에 위치한 온천에 갈 뻔하여 기분이 high해져 쿠킹요리 서평리뷰를 써보겠습니다. (이제 계란을 태우지 않고 반숙을 잘 만들 줄 알게 되었습니다. 보고 있나 픽업아티스트 프로듀서 아재.) 

 

 아무튼 버스를 잘못 타고 몇 분 뛴 다음 이제 제대로 직장까지 가는 버스를 기다리며 나는 내 인생행로와 시급 1만원이 안 되는 월급과 또한 내 글쓰기에 대해 생각하기 시작했다. 결론은, 나는 정말 근엄진지하게 다른 사람들이 모두 절대음감이고 빨간머리 앤 완역본을 끝까지 보고 에밀 졸라를 포르노처럼 읽고 내 동생처럼 박경리 토지를 줄줄 다 읽는 줄 알았다는 것이다. 그래서 자주 생략하고 왜 종로 3가의 그 김씨 있잖아라는 식으로 말을 시작한 게 문제라는 거다. (어쩌면 그저 종로 김씨 말야로 대뜸 서론을 꺼내지 않았을까 하는 일말의 반성으로 좀 숙연해지기까지 했다.)

 

 

 

 

결론은 이거다. 첫째, 소설과 애니를 다 보았느냐 말았느냐는 상관이 없다. 소설팬이 있고 애니팬이 있다고 보면 된다. 둘째, 원본과 스토리를 달리 한 건 애니팀의 마음이지 당신들이 상관할 게 아니다. 물론 스토리의 질이 문제이긴 하지만 자유로운 텍스트와 상대적으로 제약이 많은 애니 방영시간에는 다소의 퀄리티 저하는 어쩔 수 없다. 움직이는 일러스트라면 특히 더하다. 셋째, 고어의 부족은 다소 마음에 걸리나 그 막장이라는 일본에도 살육장면과 피에는 단속을 엄중히 한다는 증거가 된다. 예를 들어 테라포마스를 애니로 만들 때는 잘린 장면이 얼마나 많은지 몇 분 분량짜리가 전부 시커멓게 나왔다고 한다. 이 정도쯤 되면 그걸 또 짤릴줄도 모르고 신나게 그렸을 사람들이 불쌍하다. 뭐, 그렇게 짤릴 걸 고려하고 적당히 표현했어야 한다는 거지만. 그런 점에서 오버로드는 손 잘리는 장면 빼고는 다 교묘하게 검열을 피했다.

 

 이제 모두가 알아들을 수 있게(?) 해석 들어간다. 작품의 해석에서 어른의 사정이라느니 감독 마음이라느니 자본의 부족이라느니 까대는 것은 다르게 말해서 나무위키같은 잡학지식만 풍부하지 예술성에 대한 깊이 있는 해석은 부족하지 않다는 것이다. 마치 책 머리글이나 후기에 주목하고 평론을 쓰는 평론가나 다름이 없다. 물론 책 머리글, 후기, 저자의 생애 다 중요하다. 하지만 그가 표현하는 미래상이라던가 이데아를 보지 못한다면 매체에도 나오지 말고 스스로 부끄러워하며 펜을 꺾어야 하지 않을까? (애초에 다들 인터넷으로 써대는데 애지중지하며 들고 다니는 펜은 있을까?) 소설 오버로드는 어떤지 모르겠지만 애니 오버로드는 신(창조자)의 아무 생각없음과 능력 딸림에 대한 가책이 있고, 피조물의 순종 속 치밀한 계산과 창조자에 대한 도전이 있다. 성우의 목소리는 애니에 생명을 불어넣어주므로 중요하다는 숭엄한 교훈도 있다. 게다가 이 애니는 클레만티느(유우키 아오이/고식 빅토리카)의 목소리와 알베도(하라 유미/아이마스 시죠 타카네)의 목소리로 그 이념을 행동에 옮기고 있다.

 

 

 P. S 게임은 역시 돈슨.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo