○ 季布爲項籍將 數窘辱帝 項籍滅 帝購求布千金 敢舍匿 罪三族 布乃髡鉗爲奴 自賣於魯朱家 朱家心知其季布也 買置田舍 身之洛陽 見滕公 說曰 季布何罪 臣各爲其主用職耳 今上始得天下 而以私怨 求一人 何示不廣也 且以季布之賢 漢求之急 此不北走胡 南走越耳 君何不從容爲上言之 滕公待間 言於上 如朱家指 上乃赦布 召拜郞中 〈出史本傳〉
○ 布母弟丁公 亦爲項羽將 逐窘帝彭城西 短兵接 帝急 顧謂丁公曰 兩賢豈相戹(厄)哉 丁公引兵而還 及項王滅 丁公謁見 帝以丁公 徇軍中曰 丁公 爲項王臣不忠 使項王失天下 遂斬之曰 使後爲人臣 無傚丁公也
溫公曰 高祖起豐沛以來 罔(網)羅豪傑 招亡納叛 亦已多矣 及卽帝位 而丁公 獨以不忠受戮何哉 夫進取之與守成 其勢不同 當群雄角逐之際 民無定主 來者受之 固其宜也 及貴爲天子 四海之內 無不爲臣 苟不明禮義以示之 使爲臣者 人懷貳心 以徼大利 則國家其能久安乎 是故斷以大義 使天下曉然皆知爲臣不忠者無所自容 而懷私結恩者 雖至於活己 猶以義不與也 戮一人而千萬人懼 其慮事 豈不深且遠哉 子孫享有天祿四百餘年宜矣
계포는 항우의 부하로 여러 번 한고조를 곤란에 빠뜨렸다. 이에 현상금을 걸고 삼족을 멸하려 했는데 등공의 말을 듣고(신하는 그 주인을 위해서 직분을 다하는 것인데 그가 무슨 잘못이 있는가) 그를 사면하고 낭중을 제수하였다. 이에 반해 같은 형제인 정공은 한고조를 전쟁터에서 만났을 때 위기에서 구해주었다(돌아갔다). 자신을 살려준 정공을 한고조는 참하였다. 왜? 신하로서 불충한 자를 참함으로써 신하들에게 본보기가 되려 한 것이다.