발칸의 전설 대산세계문학총서 49
요르단 욥코프 지음, 신윤곤 옮김 / 문학과지성사 / 2006년 9월
평점 :
품절


  근래 동유럽 소설을 찬찬히 읽어보고 있다. 한국의 번역 현실에서 동유럽 문학을 마주하기가 어려운 건 사실이다. 하지만 번역자들의 발품과 손품이 정성스레 녹아 있는 작품들이 여기 저기 있어 반갑게 읽고 있다. 창비는 근래 세계문학전집을 마련하며 폴란드 소설선을 출간했는데 꽤 이채로운 작품들이 실려 있다. 유럽 문학의 중심이라는 영국, 독일, 프랑스 사이에 끼어있는 폴란드 소설선이 외로워 보이지만 그래도 동유럽을 챙겨준 출판사가 고맙다. 작년에 노벨문학상을 받은 루마니아 출신 헤르타 뮐러의 소설도 꼼지락, 꼼지락 보고 있다.  

  동유럽 소설을 보며 우선 갖는 인상은 '끼어서 부대낌'이다. 독일, 프랑스, 터키, 러시아 사이에 끼어 있어 부대끼는 모습을 문학은 그려내고 있다. 정치적, 경제적으로 강대국 사이에서 어찌할 바 몰라 당황하는 모습과 그럼에도 불구하고 문화적 주체성을 지키려는 모습이 가련하다. 우리의 모습과도 비슷하다는 인상을 받는다.  

  이 책은 불가리아 작가 요르단 욥코프의 단편소설선이다. 작가는 외교관이기도 한데, 강대국의 틈바구니에서 살아가려는 조국의 현실을 직접 체험하고 불가리아인의 정체성을 찾고자 소설을 썼다 한다. 소설은 대체로 슬프다. 연인과 가족, 인간성을 지키고자 노력한 사람들이 속절없이 죽음을 맞는다. 싸움의 상대는 불가리아를 지배했던 터키인들이다. 혹은 지배층에 빌붙은 불가리아인들이다. 터키의 이슬람 문화 강요 속에서도 기독교 신앙과 문화적 정체성을 잃지 않으려는 인물들의 노력이 안타깝게 다가온다.  

  역자에 따르면 이 소설은 '불가리아인의 성서'란 별칭을 갖는다 한다. 짧은 편폭 속에 사람과 시대의 아픔이 잘 녹아있다. 책을 덮으니 별칭마저 슬프게 다가온다.

 

Yordan Yovkov(1880–1937)


댓글(4) 먼댓글(0) 좋아요(12)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
다이조부 2010-07-14 23:38   좋아요 0 | 댓글달기 | URL


불가리아 하는게 막상 떠오르는게 아무것도 없네요.

국제관계학을 전공했는데도 다른 나라에 관하여 막연하게나마 알고 있는

나라가 거의 없네요 --

불가리아 하니까 고작 생각한게 불가리스 라니 쩝~ 이렇게 무식해서야~ 휴

파고세운닥나무 2010-07-15 11:55   좋아요 0 | URL
저도 이 소설 보며 불가리아 현대사에 대해 조금 알게 됐어요.그저 이름만 아는 나라였는데 말이죠.국제관계학이 전공이세요?어려운 공부 하셨네요.사회과학 가운데 꽤 관심이 가는 분얀데 말이죠.

반딧불이 2010-07-15 11:49   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
동유럽에 대해 아는게 너무 없다는 걸 저는 최근에서야 깨닫게 되었어요. 불가리아도 예외가 아니었는데 또 도움을 주시네요. 고맙습니다.

파고세운닥나무 2010-07-15 13:30   좋아요 0 | URL
동유럽 여행을 가셨다면 무지한 저에게도 도움을 주셨을텐데요^^ 저도 아쉽네요.