피파의 은밀한 거래 - The Secret World Of FIFA
앤드류 제닝스 지음, 조건호.최보윤 옮김 / 파프리카(교문사) / 2007년 9월
평점 :
절판


정정당당, 스포츠의 세계는 그 어느 것보다 정직하고 깨끗할 것이라고 생각한 적이 있었다. 그러나 프로 축구를 몇 번만 보더라도 그러한 생각이 잘못 되었다는 것을 금새 알 수 있다. 나 같은 관중 조차도 분명 아니라는 것을 알 수 있는데, 그렇게 오랫동안 심판을 보아 왔던 사람이 반대로 판정을 내려 버린다. 절대 정정당당하다고는 볼 수 없는 상황이 자주 연출되곤 한다.

 

프로 스포츠는 어차피 기업의 마케팅 수단의 일종일 뿐이다. 대기업들이 너도나도 프로 스포츠단을 운영하고 있는 것은 그 어떤 마케팅 수단 보다도 스포츠 마케팅이 사람들의 머리 속에 긍정적인 이미지를 심어주기 때문이다. 프로 스포츠단의 목적은 좋은 성적을 거두어 보다 많은 홍보 효과를 얻는 것이다. 기업의 목적 또한 이것들을 잘 이용하여 보다 많은 이윤을 창출하는 것이다. 그러기 위해선 절대 정정당당만으로는 성과를 이룰 수가 없다.

세계에서 성공적인 스포츠 마케팅으로 손꼽히는 아디다스, 그리고 아디다스의 성공 신화를 이끌어 낸 아돌프 다슬러. 현재 아디다스는 우리 대표팀에도 세 줄이 들어간 유니폼을 입히기 위해 온갖 러브콜을 보내고 있다. 그가 아디다스를 세계적인 브랜드로 만든 신화 이면에는 그리 아름답지 못한 모습들도 많다. 특히, 그는 FIFA에 많은 투자를 했고, 투자한만큼 FIFA에서 큰 영향력을 미쳐왔다. 그 덕분에 성공한 사람이 바로 제프 블래터이다. 1975년에 코카콜라 담당으로 FIFA에 발을 들여놓은 블래터는 다슬러와의 모종의 거래를 하며 지금의 위치에까지 오르게 된다.

이 책은 제프 블래터를 중심으로 한 FIFA의 추문 폭로서라고 할 수 있다. 그러나 그렇게 충격적으로 다가오지는 않는다. 그동안 공공연하게 FIFA의 은밀한 거래들이 자주 사람들의 입에 오르내렸기 때문이다. 문제는 글을 쓰고 있는 작가에게 있는 것 같다. 그는 조사 전문 기자였다. 그래서인지 쉽게 읽혀지는 글이 아니다. 그의 글은 사실과 소설의 벽을 넘나들고 있다. 그가 하고자 했던 것이 폭로였다면 단순히 사실만 나열하는 것에 그쳤어야 했다. 그러나 그는 소설에서 사용하는 기법도 사용하고 있다. 직접 보고 듣지 못했으면서도 마치 그 자리에 있었던 양 대화 내용을 언급하는 방식은 정말 마음에 들지 않았다. 블래터가 "소설 쓰고 있군요, 제닝스 씨."라고 말하게 한 것도 어느 정도 작가에게 책임이 있긴 하다. 한가지 더 아쉬웠던 점은 사진 자료가 함께 있었더라면 하는 것이다. 전직이 기자였다면 사진 자료는 충분히 가지고 있었을텐데, 그리고 사진 자료들의 필요성도 충분히 느꼈을텐데 그는 그렇게 하지 않았다.

 

2007/10/31 by 뒷북소녀.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
뿌리 깊은 나무 1
이정명 지음 / 밀리언하우스 / 2006년 7월
평점 :
구판절판


오래전 우연히 그의 데뷔작인 『천년후에』를 읽은 후 계속 만나게 되는 작가, 이정명. 그의 데뷔작에는 그가 어떤 사람인지에 대한 단서가 없다. 단지 국문학을 전공했으며 어느날 출판사로 날라온 원고를 출간했다는 글 밖에 없다. 어떤 작가일까, 참 궁금했었는데 지금은 그의 이름을 베스트셀러 작가 대열에서 확인할 수 있어서 참 반갑다.

 

항상 그의 작품을 읽으면서 느끼는 것이지만, 그의 무한한 상상력에는 감탄을 하지 않을 수가 없다. 보통 역사소설을 읽다보면 팩트(fact)와 픽션(fiction)의 경계에서 허우적대곤 하는데 그의 작품은 확실하게 '픽션'이라는 금이 그어져 있다. 그러나 역사적인 사실에서 느낄 수 있는 그 웅장한 감동이 완전히 배제된 것도 아니다. 분명 픽션이지만, 그것의 팩트가 전하고자 하는 것을 확실하게 전하고 있다.

 

우리는 세종대왕이 어떤 마음으로, 그리고 어떻게 한글을 창제하셨는지를 잘 알고 있다. 『뿌리 깊은 나무』는 우리가 막연하게 알고 있던 백성을 사랑하는 왕의 어진 마음을 구체화시켜 전달해 준다. 그냥 백성을 사랑하는 마음으로 한글을 창제하셨다고 하면 와닿지가 않는다. 그러나 『뿌리 깊은 나무』를 읽다보면 왕의 그 마음이 고스란히 전달되어 가슴 깊은 곳부터 찡해져 오면서 나도 모르게 눈물이 났다.

왕은 밤잠을 설쳐가며 백성들을 아끼는 마음으로  백성들의 글을 만들고자 했는데, 정작 그들은 그 글을 업신여기고 '언문'이라 격하시켜 불렀다.

 

지금의 우리도 별반 다르지 않다. 대화를 할 때마다 그럴싸하게 외국어와 외래어를 섞어가며 말하고 있다. 소위 오피니언 리더라고 불리는 사람들도 매체에 나와 그런 식으로 이야기를 한다. 인터넷을 자주 사용하는 사람들은 편의를 위해서 짧게 줄여서 사용하고 있다. 어디를 가나 예쁜 우리말이 적힌 것보다는 외국어로 된 간판을 더 쉽게 찾아볼 수 있다. 또 때로는 언뜻 뜻을 알기 어려운 우리말보다는 그런 간판들이 더 쉽게 다가오기도 한다.

 

너무 많아서 평생을 공부해도 다 읽을 수가 없는 한자와는 달리, 며칠이면 금새 읽고 쓸 수 있는 언어. 그렇지만 우리 입으로 나오는 소리는 무엇이든지 표현할 수 있는 언어, 백성들을 사랑하는 왕의 마음이 잔뜩 묻어있는 언어, 그런 언어를 아끼고 바르게 사용하지 못하는 우리들이 참 부끄럽다.

TV에서 혹은 국어시간에 '바르고 고운 우리말을 사용하자'는 말을 몇 백번을 들어도 쉽게 와닿지 않았던 것들인데, 『뿌리 깊은 나무』를 읽고 나면 저절로 부끄러움에 고개를 숙이게 된다.

 

2007/10/28 by 뒷북소녀.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
센세이션展 - 세상을 뒤흔든 천재들
이명옥 지음 / 웅진지식하우스 / 2007년 9월
평점 :
절판


낯섬 속에서 발견하는 설레임

얼마전 우연히 한 동영상을 보게 되었다. 졸린 듯한 눈과 삐뚤어진 입, 펑퍼짐한 몸매, 절대 사람들에게서 호감을 받을 수 없는 외모를 가진 그가 오페라 가수가 되기 위해 무대에 섰다. 그의 직업은 휴대전화 판매원이었고, 휴대전화를 팔면서 오페라를 부른다고 했다. 그를 바라보는 세 명의 심사위원은 고개를 절레절레 흔들고, 그를 지켜보는 사람들은 모두 웃음을 터뜨렸다. 그조차도 자신이 없었던지 우울한 표정으로 노래를 부르기 시작했다.

그러나 그의 목소리로 나오는 오페라 <투란도트>의 "Nessun Dorma"를 들은 사람들은 금새 표정이 바뀌었다. 사람들은 감동의 눈물을 흘렸고, 심사위원들은 말을 잇지 못해 웃음만 지었다. 동영상을 보고 있던 나도 가슴이 찡해지면서 눈물이 나오려고 했다. 만약 그의 외모가 이미 성공한 오페라 가수들처럼 훌륭했더라면 그런 감동은 느껴지지 않았을 것이다. 전혀 예상하지 못했던 상황 속에서 맞닥뜨린 감동, 그래서 그 감동은 배가 되었을 것이다. 그후 그의 동영상이 전세계로 퍼지면서 센세이션을 불러 일으켰고, 드디어 그가 그렇게 갈망하던 오페라 가수로서의 첫발을 내딛게 되었다.  

미술관 아르바이트생에서 수석 큐레이터로, 대학 교수로 성공한 그녀. 단숨에 광주비엔날레 예술총감독이라는 타이틀을 달며 유명해졌지만, 그 유명세 덕분에 그녀는 추락의 날개를 달고 만다. 그리고 그녀는 엄청난 센세이션을 일으키며 그녀가 잘 나갈 때보다 더 사람들의 입에 오르내리기 시작했다.

유명해지고 성공해지기 위해선 어떤 형태로든 "센세이션"이 뒤따른다. 비록 지금은 잠잠하게 지나가는 것처럼 보이지만 그 사람이 죽고나서도 회자가 되는 경우가 종종 있다.

『센세이션: 세상을 뒤흔든 천재들』에 등장하는 그들이 바로 그런 사람들이다. 시대의 요부로 불리어졌던 오노 요코, 어릴적 당한 성폭력의 체험을 그림에 반영해 격찬을 받은 젠틸레스키, 스승과의 로맨스 덕분에 항상 그의 그늘에 가려져 빛을 제대로 발휘할 수 없었던 카미유 클로델, 그 누구도 감히 실행할 수 없었던 디너파티를 연 주디 시카고, 대학 강당에 어울리지 않는 에로티시즘의 그림을 그려넣은 구스타프 클림트... 그들은 각자의 방식대로 센세이션을 일으키며 사람들의 입에 오르내리기 시작했다. 당시 사람들에게 인정을 받은 위대한 예술가들도 있지만, 대부분의 예술가들은 오히려 비난을 받고 외면을 당했다. 다행히 지금이라도 그들의 천재성을 인정받고 있는 경우도 있지만, 아직까지도 그들의 행동을 이해받지 못하고 있는 사람들도 있다.

저자는 이 책에 소개된 예술가들이 '낯설기 기법'을 사용했기 때문이라고 한다. 지금까지 우리가 보아왔던 것들과 다르다고 해서 외면하고 비난하기 보다는 한번 더 보아주면서 그들의 이면을 이해하려는 노력이 필요할 것이다. 어쩌면 그렇게 우리는 또다른 천재를 만날 수 있는 기쁨을 얻을 수도 있을 것이다. 그런 낯섬 속에서 설레임을 발견할 수도 있을 것이다.

 

2007/10/28 by 뒷북소녀.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
오로로콩밭에서 붙잡아서 - 제10회 소설 스바루 신인상 수상작 작가정신 일본소설 시리즈 15
오기와라 히로시 지음, 서혜영 옮김 / 작가정신 / 2007년 10월
평점 :
절판


우리나라나 일본이나 농촌의 풍경은 비슷하다. 하나, 둘... 농촌을 떠나는 사람들. 농촌 총각과는 아무도 결혼을 하려하지 않아 어쩔 수 없이 아시아의 다른 나라에서 신부가 될 여자를 데려와야 한다. 무언가를 바꿔보려 해도 노인들만 가득한 농촌에서는 쉽지 않은 일이다.

일본에서도 완전 깡촌인 '우시아나'에 사는 사람들도 마을을 일으켜보려 하지만 다시 오는 사람은 없고 오히려 떠나는 사람만 늘어간다. 그 중에서도 나름 가방끈이 길다고 생각한 청년회장이 도쿄의 광고대행사를 찾아가 '마을 맹글기'를 시도한다. 유명한 광고대행사에서는 농촌 사람들의 쌈지돈을 모아 만든 턱없이 부족한 대행비로는 말조차 하지 못하게 한다. 결국 그들이 찾아간 곳은 무너지기 일보 직전인 허름한 골목의 한 대행사. 그들이 기획안으로 내놓은 것이 바로 '조용한 우시아나 호수에 공룡이 되살아났다'는 사진을 뿌려 여기저기서 마을을 찾아오게 만드는 것. 마치 영국의 네스호에 살고 있는 괴물처럼 말이다.

 

스토리는 광고대행사에서 일을 해나가는 순서를 정직하게 따르고 있다. 각 장마다 전문적인 광고용어에 대한 설명도 간단하게 정리되어 있다. 대학 때 복수전공으로 광고학을 배운 내게는 참 반가운 용어들이었다. 때론 그 설명에서 광고업자들을 향한 적대감들(!)이 여과없이 드러나 있어서, 광고업자들과 부딪히면서 내가 겪었던 일들이 떠올라 웃어버리기도 했다. 어떻게 이렇게 정직하게 따랐을까 생각하고 있는 찰나에 광고회사 카피라이터를 거쳤다는 작가의 프로필이 눈에 들어왔다.  

 

이야기의 배경인 '우시아나'는 도쿄가 아닌 시골 중에서도 아주 깡촌이다. 그래서 사투리로 이야기를 전개하고 있다. 실제로 '우시아나'는 존재하는 마을일까? 그렇다면 어디에 붙어있는 것일까? 궁금해졌다.

일본의 만화영화 <아즈망가 대왕>을 보면 극 중에서 '오사카'로 등장하는 소녀가 한국어 번역판에서는 '부산댁'으로 등장한다. 항구도시인 '오사카' 사람들의 억양이 억세서 '부산'으로 바꿨다고 하는데, 실제로 '부산댁'을 연기하고 있는 성우가 구사하고 있는 것은 부산보다는 대구에 가까운 사투리였다.

이 책에 등장하는 사투리는 이것저것이 섞여있다. 경상도 사투리가 등장하기도 하고, 충청도 사투리가 등장하기도 한다. 서울에서만 자라온 역자는 잘 모르겠지만 이곳에서 살고 있는 우리들은 확실하게 그 차이를 알 수 있다. 그래서 '우시아나'라는 마을의 지리적인 특징들이 궁금해졌다.

 

책을 다 읽었지만 왜 제목이 그냥 '오로로콩밭에서'도 아니고 '오로로콩밭에서 붙잡아서'인지 알 수가 없었다. 다행히 역자가 그 궁금증을 풀어주었다. 『호밀밭의 파수꾼』이 일본에서 번역되면서 '호밀밭에서 붙잡아서'라는 제목이 붙어서 소개되었다고 한다. 그 후로 이것을 패러디한 다양한 제목의 작품들이 나왔다고 한다. 어떻게보면 이 작품은 한 광고기획서의 패러디 작품일지도 모른다는 생각이 든다.

 

2007/10/28 by 뒷북소녀.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
얼마만큼의 애정
시라이시 가즈후미 지음, 노재명 옮김 / 다산책방 / 2007년 10월
평점 :
절판


예전에는 그렇지 않았는데, 요즘에는 자꾸 예쁜 표지의 책들에 눈길이 간다. 물론 하나같이 단조롭고 딱딱했던 과거와는 달리 최근에는 예쁘게 표지를 장식한 책들이 많이 쏟아져 나오긴 한다. 그런 표지들을 보면서 과연 이 표지는 그저 예쁘기만 한 표지인가, 아니면 어떤 내용을 담고 있는 것일까, 생각해 보게 된다.

 

『얼마만큼의 애정』의 표지를 보면서 이 책의 주인공은 분명 실연의 아픔을 겪은 여성일 것이라 생각했다. 아직 눈물이 맺혀있는 한 여자, 멀리서 살짝 얼굴을 돌리고 있는 한 남자, 그리고 흐드러지게 날리는 하얀 꽃. 벚꽃이 지는 봄날에 헤어졌겠구나, 그러나 아직은 서로를 잊지 못했다는 것을 느꼈다.

그러나 제대로 한방 맞았다. 1인칭 주인공 시점을 사용한 것은 아니었지만, 분명 남자였다. 봄이 질 무렵 여자 친구로부터 일방적으로 배신을 당한 한 남자가 주인공이었다. 그리고 그들은 헤어진 후 5년 동안 무려 100번이나 우연히 마주쳤다. 5년 동안 100번이면, 1년에 20번씩, 2주일에 한번 꼴로는 우연히 마주쳐야 한다. 그런 일이 가능하기나 할까? 

소재는 나름 신선했다. 그러나 이야기가 전개될수록 흔해빠진 연애소설로 흘러갔다. 우리나라 트렌디 드라마에서 흔히 찾아볼 수 있는 이야기였다. 가족 때문에 사랑하는 남자와 헤어지기로 결심한 여자, 결국 오해가 풀린 남자가 여자를 다시 찾는 해피엔딩으로 마무리된다. 그러나 이 책의 주인공들은 조금 달랐다. 서로가 정말 사랑했다면 누가 무슨 말을 하든지, 누가 배신을 하든지 신경쓰지 말고 사랑을 계속했어야 한다. 남자는 단순히 가족의 탓만 하는 것이 아니라 그렇게 하지 못한 자신을 탓한다.

 

인간은 무언가를 손에 쥐고 있을 때에는 그것을 언제 잃게 될지 몰라 두려워한다.

그런 공포감에서 해방되기 위해서는 결국 자신이 갖고 있는 것을 잃어버리는 수밖에 없다. (p. 11)

 


안헤도니아, 오래전에 읽은 책에서 본 단어이다. 자신의 인생에서 최고의 시점이라고 할 수 있을 정도로 행복한 시절을 맞이하지만 주인공은 오히려 불안에 떤다. 지금의 최고의 시점이기 때문에 언젠가는 하강 곡선을 그리게 될 것이고, 또 언제가는 이 행복이 끝날 것이라는 불안감. 이 책의 주인공도 이런 감정을 경험하고 있다.

 

나를 걱정해주는 존재도 소중하지만 그와 비슷한 정도로, 혹은 그 이상으로 나에게 걱정을 끼치는 존재도 소중하다.

인간은 누군가에게 걱정을 끼칠 때보다 상대를 걱정할 때 행복을 느끼는 존재다. 누군가를 신경 쓴다는 건 자기 마음에 여유가 있을 때나 가능한 일이다. 역으로 말하면 인간이란 누군가를 신경 써줄 때, 처음으로 자기 마음에 여유가 있다는 걸 실감하게 된다. (p. 105)

 

살다보면 그런 때가 종종 있다. 나를 걱정해주며 하나하나 챙겨주는 사람보다 오히려 나를 불안하게만 만드는 사람. 전자는 쉽게 마음이 가기는 하지만 계속되다 보면 귀찮아지고 싫증이 나버리기도 한다. 후자는 고민을 하게 만든다. 이것은 어떤 감정일까. 다가가기는 힘들지만, 쉽게 벗어날 수도 없다.

밋밋한 연애소설이었지만, 연애에 대해 다시 한번 생각해 볼 수 있는 시간을 준 책이었다.

 

2007/10/27 by 뒷북소녀.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo