-
-
모두가 네스터를 죽이고 싶어한다
카르멘 포사다스 지음, 권도희 옮김 / 웅진지식하우스 / 2007년 5월
평점 :
절판
-책 읽다가 번역이 입에 좀 걸리면 그 출판사에서 전에 뭘 냈었나 찾아보는 습관, 저한테만 있는 건 아니죠? =_=; 힐끔 넘겨다보니 소설 중에 별로 인상적인 건 없군요. (다행히. ) 좀 걸리는 부분이 몇 가지 있어서, 그리고 그 부분에 대한 마땅한 설명이 없어서 이렇게 의문을 제기하게 됩니다. 저는 이 책의 한국판이 당연히 영어 중역본이라고 생각하는데, 거기서 유래하는 걸림과(이를테면 저는 네스터와 같은 인종적 배경을 가진 사람이 그 나라에서 운영하는 케이터링 서비스 업체의 이름이 "Mulberry & Mistletoe" 라고는 생각하기 좀 힘들기 때문에) 자잘한 무지(혹은 게으름)에서 오는 걸림은 이제는 그러려니 할 수 있어요. 그런데 왜 주인공 Nestor Chaffino의 이름이 '네스터 채핀치' 가 되었는지는 약간의 해명을 요구하고 싶은데요. :] 웹에서 제가 찾아본 모든 검색결과에서 Nestor Chaffino로 나타나고(오타로 추정되는 배리에이션은 좀 있음), '채핀치' 가 될 가능성은 아무래도 없어 보이는데 말이죠. Chaffino라는 이탈리아식 성을 '채피노'로 읽었더라도 좀 껄끄러웠을 텐데 너무 멀리 가 버려서 아예 그 점에 대해서는 의문조차 제기할 수 없는 상황. 그 와중에 정정이라도 있나 하고 가 본 출판사 홈페이지에는 이 책 정보가 아예 없습지요. OTL
그럼에도 불구하고 이 두껍지 않은 소설에는 확실히 뭔가가 있습니다! 애초에 읽기로 마음먹은 것은, "애거서 크리스티와 페드로 알모도바르의 완벽한 배합" 이라는 피가로 지 코멘트가 몹시도 마음에 걸렸기 때문입니다. 더 솔직히 얘기하자면 '저게 대체 뭔 소리냐...=_=' 싶어 마음이 산란했기 때문입니다. 그리고 다 읽고 난 감상은, '저 평을 이해할 수 있을 것 같다' 입니다. 첫 장부터 주인공은 죽음의 문턱에 있고, 어째서 이런 격한 상황까지 치닫게 되었는가가 펼쳐집니다. 뻔한 암시, 등장인물들의 충돌하는 열정이 연극적 독백으로 서술되고, 한 챕터마다 비극의 실이 짜여...이미 닥칠 것을 알고 있는 비극까지 독자를 끌고 가는 솜씨가 절묘합니다. 여기서 [0시를 향하여] 를 언급하는 것은 너무 진부하겠고, [유니스의 비밀]을 언급하는 것은 너무 무겁겠지만 대략 그런 느낌을 연상해 주세요. 역시 이 소설을 묘사하라면 '연극적' 이라는 말이 가장 어울리지 않을까 해요. 내부에서 셰익스피어와 그리스 비극을 인용하고 있어서뿐만이 아니라...한 챕터가 끝이 날 때마다 연극의 한 막이 끝난 듯한 설레임과 기대감을 안겨 줍니다.
동기는, 그야, 비밀과 비밀과 비밀과 '비밀' 입니다. 마지막 비밀 역시 충분한 암시를 가지고 등장하지만, 그래도 이 결말에는 일종의 콕 쏘는 단편 같은 뉘앙스가 있어요. 좋은 마무리입니다.