처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 | 3 |다음 다음 | 마지막 마지막
노빈손의 버뮤다 어드벤처 신나는 노빈손 어드벤처 시리즈 3
박경수 외 지음, 이우일 그림 / 뜨인돌 / 2001년 4월
평점 :
장바구니담기


노빈손 시리즈를 구입하자는 큰애의 성화에 얼마 전 이 책을 구입했습니다. 예전에 봤던 <로빈슨 크루소 따라잡기>가 아이세움에서 나온 <~살아남기> 시리즈와 크게 다르지 않았다는 기억이 있어, 집에 있는 '~살아남기' 시리즈와 겹치지 않는 책 중에서 고른 것이지요. 다른 책도 있긴 했지만, 불가사의한 일 투성이인 버뮤다 삼각지대를 어떻게 풀어냈는지 궁금하기도 했구요.  

책을 받고 아이와 재미있게 읽기는 했습니다. 노빈손이 버뮤다 삼각지대로 흘러들어가게 되고, 거기서 아틀란티스의 후예들을 만나게 되어 큰 사건을 해결하게 되는 과정은 꽤 흥미진진하거든요. 더구나 일만여년 전 사라진 대륙 아틀란티스인들이 버뮤다 미스테리의 주인공이었다니. 몇몇 사람들이 주장하는 고대문명설이 생각나기도 하더군요. 미처 깨닫지 못했던 바다 속 과학상식들을 알게 된 것도 좋았습니다. 예전엔 온난화가 계속되면 왜 빙하기가 온다고 하는지 이해를 못했는데, 이 책을 보면서 확실히 알게 되었구요. 

반면 제목과 달리 이야기의 초점이 사라진 대륙 아틀란티스에 맞춰진 듯한 구성이 아쉬웠습니다. 제목만 봤을 땐 누구라도 버뮤다에서 벌어지는 불가사의한 일들을 파헤친 모험담(?)이겠거니 생각할 테니까요. 굳이 아틀란티스를 끌어들이지 않더라도 버뮤다에서 일어난 불가사의한 일만으로도 충분히 흥미진진한 책을 만들어낼 수 있었을 텐데, 아틀란티스를 끌어들임으로써 오히려 성격이 불분명해졌다는 생각이 들더군요. 고대문명설도 아니고, 그렇다고 세계평화를 주장하는 것도 아니고, 버뮤다에 얽힌 미스테리를 풀어나가는 것도 아니고...  버뮤다에만 초점을 잡았더라면 훨씬 알찬 책이 되지 않았을까요


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(36)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
호랑녀 2004-05-12 09:30   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
달아이님은... 아이들 책을 사면 아직도 읽어보시는군요 ^^
저는 언제부터인가, 그냥 책만 던져줍니다. 제 책 읽기도 바빠서요. (아, 나쁜 엄마~)
가끔 제가 먼저 읽고 던져준 책은, 아직 3학년인 아들넘한테는 어렵기만 해서 별로 인기도 없습니다.
울 아들, 이 종류의 책들을 사달라고 성화인데(벌써 몇 권 사주었는데도), 학교 도서실에서도 남녀노소(아니, 고학년 저학년)를 불문하고 이 책을 더 들여놓으라고 성화인데... 함 읽어봐야겠습니다.

(경주 잘 다녀왔습니다. 이번 여행은 답사보다는 휴가였기 때문에 그냥 놀다 왔습니다. 그래도 달아이님의 글을 잘 외웠다가 아이들에게 얘기해줬더니, 아이들은 시큰둥인데 남편이 눈을 똥그랗게 뜨고 묻더군요. 그거 책에도 안나왔던데, 당신은 어떻게 그렇게 잘 아냐? 으쓱~)

달아이 2004-05-12 15:05   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
경주 그냥 다녀가시게 해서 좀 미안하네요. 만나서 차라도 한 잔 했으면 좋았을텐데... 다음에 경주 오시면 꼭 그렇게 해요.
도서관에서 대출받을 수 있었으면 이 책 사지 않았을 거예요. 그런데, 갈 때마다 대출중인 거예요. 시리즈가 다 구비되어 있고, 두세권씩 있는데도 말이죠. 그래서 구입했답니다. 다른 책들은 대출해서 보여줄 생각이에요. 봐서 괜찮으면 한 권 정도 더 구입하고, 아니면 말고...
 
별이 빛나는 밤 퍼즐 500조각 + MDF 액자
Chamber Art / 2003년 4월
평점 :
품절


알라딘에서 퍼즐을 판매한다는 공지를 보고 중학생 자녀를 둔 선생님께 스승의 날 선물로 하면 좋겠다는 생각이 들어 주문을 했다. 퍼즐 맞추기를 좋아하는지 어떤지 판단이 되지 않아 조각은 500조각 짜리로, 그림은 내가 좋아하는 '별이 빛나는 밤'으로.

토요일 배송을 받았는데 이럴수가. 액자가 너무 큰 것이다. 가로 53, 세로 38cm라니. 솔직히 퍼즐을 다 맞춘 크기가 이 정도이리라고는 생각하지 않았다. 컴퓨터로 직소 퍼즐은 많이 풀어보았지만, 실제로 퍼즐을 맞춰보지 못한 자의 실수라고 할까. 500조각이라고 해봐야 17인치 화면 크기만큼 되겠지 생각했었다. 정말 단순했지...

아무리 고민을 해봐도 선물을 하기가 힘들지 싶었다. 아이(둘째)가 들고 가기는 너무 크고, 내가 들고 가서 아드님께 한번 해보라고 하세요 하기도 그렇고... 아이들이랑 잠시 고민하다 다른 선물을 하기로 하고, 우리끼리 퍼즐을 풀기로 했다. 이런 퍼즐 액자 하나쯤 있는 것도 괜찮지 하면서.

그런데, 생각보다 어려웠다. 그림을 너무 어려운 것으로 골랐던 것이다. '나와 마을'처럼 구분이 용이한 그림을 골랐어야 되는데, 전체적인 색깔 구분이 그리 심하지 않은 '별이 빛나는 밤'을 조각조각 내놓은 걸 골랐으니. 더군다나 퍼즐 맞추는 걸 보면 정신 못차리고 달려드는 막내까지 방어하면서 퍼즐을 맞춰야 하는 이 어려움...

박스를 풀긴 했지만, 퍼즐을 다 맞추려면 한참 걸릴 듯 싶다. 일단은 막내가 잘 때만 퍼즐을 맞춰야 하고,  퍼즐 맞추기 쉽지 않은 그림이 되어서. 하지만 쉽게 풀리지 않던 그림 한 조각 맞추는 재미는 오래도록 누릴 수 있을 것이다. 덕분에 아이들이랑 머리 맞대고 퍼즐 풀면서 이런 저런 이야기 나누는 재미도 오래 누릴 수 있겠지. 


댓글(1) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
아영엄마 2004-05-10 11:07   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
우와~ 500개짜리 퍼즐이라... 그것도 하필이면 별이 빛나는 밤이라니..
옛날에 그 그림으로, 학습지에 딸려온 26개조각정도의 퍼즐이 있는데 그것도 잘 못 맞추겠던걸요. 그런데 비슷비슷한 색을 지닌 퍼즐이라... 머리랑 손에 쥐나겠습니다. 쩝~
그래도 해 놓으면 근사하겠지요? 이 달 가기전에 다 맞췄다는 소식 전해주셔요~ ^^
 
용의 아이들 - 아동 문학 이론의 새로운 지평 현대의 문학 이론 31
마리나 니콜라예바 지음, 김서정 옮김 / 문학과지성사 / 1998년 4월
평점 :
절판


<용의 아이들>이라는 아동문학 이론서가 번역되었다는 이야기를 처음 들었을 때 무척 궁금했다. '용의 아이들'이라는 제목이 일단 흥미를 끌었고, 비교적 최근에 발표된 아동문학 이론서라는 점이 마음에 들었다. 읽기가 그다지 수월하진 않다는 주위 이야기를 들었음에도 이 책을 구입하게 된 이유다.

그런데 책을 다 읽은 지금 다른 사람이 어떠냐고 물었을 때 꼭 읽으라고 권하고 싶지는 않다. 이론을 공부하는 사람이라면 몰라도 아이들 책을 읽는 걸 좋아해 조금 진지하게 아동문학을 대하고 싶어하는 사람에게는 결코 도움이 되지 않을 것이기 때문이다.

마리아 니콜라예바는 스웨덴의 문학이론가이다. 그것도 기호학을 공부한 사람. 저자가 이 책을 쓰게 된 이유는 아동문학의 특성상 간과되기 쉬운 문학성에 중점을 두고 싶어서였다. 이를 위해 기호학 이론을 빌려와 아동문학 작품을 분석하는데, 일단 이 이론과 용어들이 문학공부를 하지 않은 사람에게는 너무 생소하게 다가온다는 점이다. 학교에서 문학공부를 했다고 하더라도 깊이있게 배우지 않은 사람이라면 역시 생소하게 다가올 터이고.

또 하나 문제점은 책에서 분석하는 작품들 중 우리나라에 소개된 작품들이 거의 없다는 점이다. 용어나 이론이 생소하더라도 작품을 읽었다면 이해가 쉬웠을텐데 작품마저 읽은 게 제대로 없다보니 책을 읽어나가기가 여간 힘든 게 아니었다. 아스트리드 린드그렌, 미하엘 엔데, 에디스 네즈빗, 수 타운젠드 등이 고작이었다. 그나마 중점적으로 분석하는 작가들 작품은 한 편도 번역된 게 없었으니...

전문가들이 보는 책이라는 걸 알았다면 이렇게 쉽게 책을 택하지는 않았을 것이다. 이런 오류를 범하게 된 데엔 제목이 큰 역할을 했다. '용의 아이들'이라는 제목은 전문적인 문학이론을 접할 수 있을 것이라는 생각보단 흥미진진한 문학이론 이야기일 것이라는 생각이 더 들게 만든다. 문학이론이니 쉽진 않으리라 생각되지만 그렇다고 읽어내지 못할 만큼은 아니란 생각이 들게 만든다는 말이다. 번역자가 새로운 문학이론을 소개하는 데 너무 중점을 둬 일으킨 실수 아닌 실수라고 봐야 할 것이다.

또 한 가지 문제점은 외국 작품 제목을 직역한 경우이다. 우리나라에 소개된 작품들 중 번역서 제목과 직역 제목이 달라 혼돈을 불러 일으키는 경우가 몇 번 있었다. 이런 경우 번역서 제목을 달아 주는 게 독자들에 대한 예의가 아닐까 하는 생각이 들었다. 원서를 직접 보지 못하는 한 번역서를 읽어야 되는데 번역서와 소개된 작품 제목이 달라 같은 작품을 다른 작품으로 오인하게 되는 경우가 생기기 때문이다.

어쨌든 힘들게 한 권의 책을 읽긴 했는데, 성과는 그리 크지 않다. 그나마 대학시절 주워들은 이론들이 있어 남들보다 수월하게 봤지만, 그렇지 않은 주위사람들은 다 중도에 포기했기 때문이다. 독자를 곤혹스럽게 하는 책이 없지 않지만, 이 정도면 심하지 않을까.
바램이 있다면 이 책이 재판될 때 부디 제목을 바꿔주었으면 하는 것이다. 아이들 책을 읽다보니 아동문학 이론에 관심이 생겨 조금 전문적으로 책을 읽으려고 하는 엄마들이 혹하지 않을 제목으로 말이다. 그리고 우리나라에 소개된 책들은 소개된 책 이름으로 수정해 주었으면 좋겠다. 판본이 여러 개 있는 것도 아닌데 원서 이름을 직역할 필요는 없었을텐데...

대신 아동문학이론을 공부하는 학생이라면 큰 산을 넘는다는 기분으로 꼭 도전해봐야 할 책이라는 생각이다. 아동문학이론을 공부하는 학생들에게 권한다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(42)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
어린이책 이야기 - 소년한길 어린이문학 5
이오덕 지음 / 한길사 / 2002년 7월
평점 :
품절


이오덕님이 오랜만에 책을 펴냈다는 소식을 신문을 보고 알게 되었다. 한번 구해 읽어볼까 생각만 하고 있었는데, 이오덕님의 책에 대한 왈가왈부가 들려오기 시작했다. 이오덕님의 평소 글쓰는 스타일을 알고 있었기에 그러려니 생각은 했는데, 반발 정도가 좀 심한 것 같았다. 그래서 우선 이 책부터 구해 읽기 시작했다. 분석대상으로 삼은 작품들 중 읽은 책이 대부분이어서 아무래도 읽기가 수월하겠지 하는 생각이 들어서.

머리말부터 시작해 책을 읽어나가는데, 이오덕님은 여전하구나 하는 생각이 들었다. 편찮으신 뒤로 좀 나긋(?)해지지 않으셨을까 생각했는데, 꼬장꼬장한 것은 여전했다. 덕분에 작가들이 좀 험한 소리를 들었다. 우리말을 제대로 못써서, 아이들에게 허황되고 이상한 이야기를 들려주었다거나 사실성이 없는 글을 읽혀주게 되었다고 해서. 근데, 반발이 심한 이유를 알 수 있을 것 같았다. 어린이문학계의 원로로서 야단치는 정도가 좀 심했던 것이다. 책을 읽고 있는 나마저 얼굴이 화끈거릴 정도였으니 말이다.

사실 모든 작가의 작품이 다 잘된 결과물이 될 수는 없다. 잘된 작품이 나올 수도 있고, 실망스런 작품이 나올 수도 있고, 그건 읽는 독자들이 판단할 문제인 것이다. 나는 잘 읽었는데, 다른 사람은 실망스럽게 읽을 수도 있는게 문학이니까. 단지 이오덕님은 우리 아이들에게 좋은 글을 읽혀주고 싶어서 안타까운 마음에 좀 심한 질책을 한 것 같다. 어린이문학을 담당하는 출판사와 작가들의 마음가짐이나 행동거지가 어때야 된다는 걸 다시 한번 일깨워주고 싶어서.

잘못 쓰여진 우리말을 지적한 글을 읽으면서 우리가 은연중에 잘못 사용하고 있는 말이 얼마나 많은가를 깨닫게 되었다. 말이나 글이나 정말 쉽게 사용해선 안되겠구나 하는 사실도 깨닫게 되었고.어린이문학이 포화상태에 이르렀다고 한다. 비평의 중요성은 그래서 더 부각되어야 한다. 포화상태에 이르렀지만, 어린이책에 대한 수요가 줄지 않는 이상 시장은 끊임없이 커져갈 터이고, 그럴수록 비평이 중심을 잡고 좋은 책과 좋지 않은 책을 구분할 눈을 독자들에게 키워줘야 하니까. 작가들에게도 읽는 독자들에게도 쓴 소리이긴 하지만 이오덕님의 글을 읽고 다시 한번 돌아보는 계기를 삼는 것도 필요하지 않을까 싶다. 우리 아이들이 책을 통해 삶을 살아가는 양분을 얻어야 한다면 말이다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(14)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
저스트 프렌드 1
황미나 지음 / 세주문화 / 2001년 8월
평점 :
절판


지금 우리 연예계엔 트랜스젠더인 한 연예인이 활발한 활동을 하고 있다. 그와 비슷한 시기에 커밍아웃을 했던 한 연예인이 거의 사장되다시피 했던 것에 비하면 의외의 결과라고 볼 수 있다. 아님 성 정체성을 찾아 성전환을 한 것과 동성에 관한 사랑을 받아들이는 것은 별개의 문제라는 우리 사회의 이중 잣대에서 비롯된 것이라고 봐야 하려나. 어떻게 보면 우리 사회 깊숙이 새겨진 유교적 의식이 동성애에 대한 개방적인 의견을 받아들이지 못하게 하는지도 모르겠다. 나 역시 동성애의 존재에 대해 인정은 하지만, 받아들일 수 있을지는 모르겠으니...

황미나의 <저스트 프랜드>에 나오는 민우가 그랬다. 음악이 하고 싶어 일본으로 떠났던 민우는 그곳에서 유키를 만난다. 음악을 매개로 우정을 나누던 민우는 유키가 실은 동성애자이며, 자신을 친구로서가 아닌 동성애의 상대로 보고 좋아했다는 사실을 깨닫곤 유키의 곁을 떠나 버린다. 우정과 사랑이라는 비슷하면서도 결코 함께 할 수 없는 벽을 사이에 둔 두 사람, 많은 사건이 있었고, 그만큼 긴 시간이 흐른 뒤에야 두 사람은 엇갈리기만 하던 걸음을 함께 한다. 여전히 벽은 사이에 존재하지만, 그 벽의 존재마저 희미해지게 만든 인간에 대한 사랑과 음악이라는 언어를 매개로.

황미나는 여전히 사람들에게 배타적인 동성애를 아주 맛깔스럽게 우리 앞에 펼쳐 놓았다. 자칫 어둡게 펼쳐질 수도 있었을 민우와 유키의 이야기는 때론 슬픈 이야기 속에, 때론 가볍지만 때론 짓궂은 농담 속에서 우리에게 이런 우정과 사랑도 존재한다는 사실을 깨닫게 한다. 슬픔과 웃음이 함께 하는 황미나 특유의 이야기 전개에 힘입어서 말이다. 그래서 난 황미나 만화를 좋아한다. 지나치게 가볍지도 않고 그렇다고 무거워서 허걱거리지도 않는 만화. 이 나이가 되도록 만화의 늪에서 빠져나오지 못하게 만드는 원흉(?)이 바로 황미나라는 걸 본인은 알까...

아, 동성애에 관해 가장 잘 설명한 글 하나. 아주 오랜 옛날에 '총체인간'이 있었다고 한다. 남자와 남자, 남자와 남자, 여자와 남자, 여자와 여자가 한 몸이 된 세 유형의 인간은 신들도 두려워할 만큼 완벽한 존재였고, 제우스는 이들을 경계하여 도끼로 몸을 분리시켜 버렸다. 완벽한 존재였으나 분리된 인간들은 그때부터 '잃어버린 반쪽'을 찾아 나서게 되었다. 남녀동체였던 이들은 자신의 반쪽이었던 남자나 여자를, 남남동체였던 이들은 반쪽이었던 남자를, 여여동체였던 이들은 반쪽이었던 여자를. 플라톤의 <향연>에 나오는 이야기이다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 | 3 |다음 다음 | 마지막 마지막