전출처 : 진주님의 "무심코 쓰는 일본어"

추천하고 퍼가요. ^^
소라색이란 말, 저는 최근에 처음 들었어요. 하늘색을 일본말로 소라색이라 한다는 거... 소라 하면 바닷가의 그 소라가 생각나서 왠지 은은한 회색일 거 같아요. ㅎㅎ
"내역"이란 말이 그렇군요. 앞으론 "명세"라고 해야겠네요.
근데 견출지는 "찾음표"도 좋지만 "보람표"란 말이 더 이뻐요.
그리고 "납득"이란 말은 일본식 한자어지만, "이해"와는 다른 느낌이에요. 일본식 한자어라도 우리말 표현 영역을 넓혀준다면 그 덕에 우리말이 좀더 풍요로워지는 게 아닐까요.
참, "애매모호"에 대해서는, 전 "애매"와 "모호"가 다른 뜻인 것 같아요. 그것에 대해 페이퍼 쓴 적도 있는데...
아무튼 좋은 자료 고맙습니다~!

댓글(5) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
진주 2006-04-06 10:22   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
소라색-'시장'에 옷 사러 가면 그런 말 자주 하던 걸요. 우리가 보통 "하늘색"이라고 하는 연한 푸른색을 소라색이라고 해요. "소라"라는 말이 우리가 생각하는 어패류 소라고둥이 아니고 일본말로 하늘이 소라라고 하는군요.
(제가 달았던 답글도 다시 여기 옮깁니다 ^^;)

숨은아이 2006-04-06 14:25   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
ㅎㅎ 고마워요, 진주니~임!

릴케 현상 2006-04-06 17:09   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
그 친구를 보고 있노라면, 따라 웃으면서도 불길한 마음이 솟아오른다. 이 친구는 오늘밤 자기방에 돌아가 갑자기 목을 매는것이 아닐까 하고. 불행히도 그것이 현실이 된다면 슬픔이나 분노에 앞서 '아 역시나' 하는 납득에 가까운 감정이 들 것임에 틀림없다.(디아스포라 기행,52p)
요즘 '납득'이란 단어의 울림을 전해준 글귀라서.

페일레스 2006-04-06 22:57   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
'空'이라는 한자는 일본어 뜻읽기로는 '소라', 소리읽기로는 '쿠우'이지요.

숨은아이 2006-04-07 13:25   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
산책님/그렇군요. 저는 "지금 이대로도 괜찮아"에서 병을 납득했다는 이야기가 그랬어요.
페일레스님/한자로 空이라 쓰는군요, 하늘을. "쿠우"란 발음, 귀엽네요. 고맙습니다. ^^