[뜻도 모르고 자주 쓰는 우리말 사전]에서는
“자동차 운전대 앞에 달려 뒤쪽을 보는 데 쓰는 거울”,
곧 백미러가 일본에서 만들어진 엉터리 영어인 만큼
뒷거울, 반사거울로 바꿔 쓰자고 한다.

그런데 뒷거울이라 하면 “뒤에 있는 거울”을 연상하게 되지 않을까?
뒤를 보는 거울일 뿐, 사실 거울이 있는 곳은 앞인데 말이다.
사실 모든 거울은 그 거울을 보는 사람의
앞모습과 함께 그 사람의 뒤에 있는 것들을 비춰 보인다. 

반사거울이라는 말도 그런데, 거울이란 게 원래 어떤 형상을 “반사”해서
보여주는 것이다. 반사하지 않는 거울이 어디 있을까?

차라리 그냥 거울, 앞거울이라고 하는 편이 낫지 않을까?


댓글(7) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
urblue 2005-11-10 13:15   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
요즘 사람들은 백미러라는 말 잘 안 쓰던데요. 저도 룸미러라고 합니다만.

숨은아이 2005-11-10 13:30   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
블루님/호오, 그렇군요.

stella.K 2005-11-10 13:37   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
이 책 읽으면 재미있을텐데...^^

숨은아이 2005-11-10 14:09   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
스텔라님, 재밌습니다. ^^

물만두 2005-11-10 14:41   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
음...

릴케 현상 2005-11-10 15:57   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
룸미러는 무슨 뜻이죠?

숨은아이 2005-11-10 18:35   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
만두 언니/그렇다구요. ^^
산책님/room mirror이니, 아마 실내(차 안)에서 보는 거울이란 뜻이 아닐까요.