영계는 원래 “연계(軟鷄)에서 온 말로 연한 닭이라는 뜻이다. 요즘은 어린 닭이라는 뜻으로 잘못 쓰이고 있다. 병아리보다 조금 큰 닭을 일컫는 말인데, 살이 연하고 크기가 적당해 백숙이나 튀김닭으로 널리 쓰인다. 젊은 남녀를 가리키는 속어로 쓰기도 한다.” - [뜻도 모르고 자주 쓰는 우리말 사전]에서.

병아리보다 조금 큰 닭이니 어리기는 어린 닭인데, 이 말에서 젊은 남녀를 연상한 데는 혹, “영”으로 발음되는 영어 단어 young의 영향도 있지 않았을까? 우리말이 그만큼 영어의 영향을 많이 받은 데 따른 게 아닐까? 아무튼, 사람을 먹는 음식에 비유하는 소리를 들으면 등골이 오싹하다.


댓글(5) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
어룸 2005-06-14 11:36   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
헉!! 저는 당연히 young과 계를 합해서 만든 조어라고 생각했어요!! 으음...아니었군요!! --a

릴케 현상 2005-06-14 12:10   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
chick에 그런 뜻이?

숨은아이 2005-06-14 14:53   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
오호~ 그러고 보니 영어로도 그렇군요. 거 참.

내가없는 이 안 2005-06-16 02:50   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
그런데 뜻도 모르고 자주 쓰는 한자 사전도 있으신가요? 괜찮으면 살까 생각해뒀는데 님께 여쭤요. ^^

숨은아이 2005-06-16 10:17   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
그건 없네요. 이 책 다 보면 사려고요. ^^