알 카포네의 수상한 빨래방
제니퍼 촐덴코 지음, 김영욱 옮김 / 21세기북스 / 2010년 7월
평점 :
품절


 

「알카포네의 수상한 빨래방」을 읽고

처음 책을 대할 때 ‘알카포네’와 ‘빨래방’이 무슨 연관이 있을까? 하는 의구심을 가질 수밖에 없었다. 일반적으로 ‘알카포네’ 하면 19세기 말 경에 활동했던 밀수 조직 폭력단 두목이었으며, 톰슨 기관총을 좋아했으며, 자신을 배반한 부하를 연회장으로 초대하고, 후식을 먹어치웠을 때 야구 방방이로 응징한다는 죽음의 만찬을 좋아하는 범죄 수법을 사용하는 사람이기 때문이다. 즉 자신의 모습은 거의 드러내지 않지만 모든 대규모 사건의 중심에서는 대개 연루된 것으로 추정하면서 전개되어 가기 때문이다. 너무 유명하고, 가혹했기 때문에 그를 가만 놔두지 않는다고 할 수밖에 없다. 그런데 막상 이 책을 읽고 나서는 우리 주변에서 흔히는 아니지만 특별히 볼 수 있는 가장 특별한 이웃을 소개하는 웃음과 감동이 묻어나는 그런 이야기여서 읽고 난 후 마음이 흐뭇해짐을 느끼는 시간이 되었다. 이야기의 주인공인 플라내건 가족인 당시 악명 높은 죄수들을 수감하고 있는 알카트라즈 감옥이 있는 알카트라즈 섬으로 이사 와서 주인공인 ‘무스’를 중심으로 해서 아버지와 어머니, 그리고 자폐증을 앓고 있는 누이인 ‘나탈리’와 섬에 있는 다른 아이들과 가족들의 이야기가 흥미롭게 전개되고 있다. 특히 우리가 평소에도 꺼리는 교도소 관련이야기와 사건들, 교도소장의 딸인 ‘파이퍼’와 그 일당들의 이야기, ‘무스’가 벌이는 알카포네 세탁 사기부터 알카포네의 야구공을 찾은 각종 모험들이 웃음과 함께 모험심을 느낄 정도로 흥미 있게 소개되고 있다. 물론 어리지만 사람들이 활동하는 관계이기 때문에 로맨스도 간간이 표현되기도 한다. 그러나 가장 아쉬웠던 점은 누이였던 ‘나탈리’문제였다. 부모님은 좋은 학교에 보내서 안정적으로 치료도 하면서 학업에 열중하도록 하고 싶지만 학교장의 거부로 실패하고 만다. 정말 속으로 안타까웠던 순간이었다. 이런 자폐증을 가진 사람들에게 가장 중요한 것이 사랑과 함께 좋은 환경인데 말이다. 그러나 어찌할 것인가? 역시 부모 특히 엄마의 자녀에 대한 마음 즉 16살이나 되는 나이를 10살로 속이면서까지 가슴 속으로 삭여야만 하는 모정은 가슴 저림과 함께 그 감정을 뛰어 넘는 깊은 감동으로 연결되기도 하였다. 그리고 맨 날 어릴 것만 같던 주인공의 속 깊은 정직함과 올곧음과 누리를 사랑하는 모습은 우리들에게 깊은 사랑으로 이어지게 하기도 하였다. 자폐증을 안고 있는 누이에 대한 가족들의 사랑의 모습이 가득 드러난 결과가 가고 싶어 하던 학교에 들어갈 수 있다는 결론에는 환호의 박수를 치기도 하였다. 마지막으로 아빠가 주인공에게 하는 말이 멋졌다. “인생이란 놀라운 거야. 앞으로 어떤 일이 벌어질지는 아무도 모른단다. 시간이 흘러 직접 겪어볼 때까지는 정말이지 아무도 모르는 법이란다.”


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
컬러 오브 워터 - 흑인 아들이 백인 어머니에게 바치는 글
제임스 맥브라이드 지음, 황정아 옮김 / 올(사피엔스21) / 2010년 8월
평점 :
품절


 

「컬러 오브 워터」를 읽고

최근에 우리나라도 다문화 가족 시대가 열렸다고 할 수 있다. 백만 명 이상의 외국계 사람들이 우리나라에 거주하고 있고, 벌써 그 2세들이 학교에 들어와 공부하는 시대가 되었으니 말이다. 그래서 각 지역에서는 이런 2세들에 대한 각 종 교육에 대한 고민과 함께 대처 방안을 강구하는 것 같다. 정말 세계는 물론이고 한민족 단일 국가였던 우리나라에도 이런 상황이니 말이다. 따라서 예전과 같은 피부색에 의한 차별이나 종교, 배움, 지위 등에 관한 차별과 편견들은 당연히 사라져야 할 것이라고 생각을 한다. 미국과 같은 나라에서도 흑인 대통령이 탄생할 정도가 되었으니 말이다. 그러나 결코 쉬운 일이 아니다. 아직도 세계 곳곳에서는 이런 내용과는 다르게 각 종 차별이 부분적으로 벌어지고 있기 때문이다. 그러나 아무리 심한 차별과 편견이 있다고 하더라도 이런 상황을 딛고 자신만의 삶을 완성한 백인 어머니와 흑인 아들의 감동적인 스토리를 담고 있는 것이 바로 이 책이다. 결코 쉬운 일이 아닌 것을 이루었기 때문에 2백만 부 이상 팔리는 베스트셀러가 되었고, 스무 개 언어로 번역되어 출간하였고, 매년 사회학, 문학, 역사, 그리고 문예창작을 전공하는 수천 명의 학생들의 교재로 사용되었다고 한다. 그리고 미국 사람들한테 오늘날에도 현대 미국문학에서 가장 영감을 주는 인물로 회자되고 있다고 하니 역시 감동적인 이야기들은 그 어떤 사람들에게도 깊은 영감과 함께 한 가족이라는 마음을 갖게 해주는데 그 원본 바탕은 역시 사랑이라는 점이다. 사랑은 우리의 가장 강력한 무기이며 신이 창조한 자연의 힘이기 때문이다. 저자와 그 딸 간에 이루어진 문답이 정말 인상적이다. 여덟 살 난 아프리카계 미국인인 딸이 “아빠, 할머니가 아빠의 엄마라면 어째서 할머니는 나나 아빠처럼 생기지 않았어?”하고 묻자, 저자는 “나도 모르겠다. 하지만 할머니는 우리를 사랑하시고 그게 제일 중요한 거란다.”라고 대답하는 장면이다. 폴란드에서 유대인 랍비의 자녀로 태어나 두 살 때 미국으로 건너와서 정착하였고, 인종차별이 만연한 시절에 두 사람의 흑인 남편과 결혼하면서 슬하에 열두 명의 자녀와 스무 명의 손자를 거느리고 있다. 네 개의 교회를 다니고, 세계 각 지역을 정기적으로 여행하고, 갈 곳 없는 십대 미혼모를 쉼터, 필라델피아 응급센터에서 자원봉사활동을 하고, 뉴저지 유일의 공공도서관에서 독서클럽을 운영하고, 침례교회에서 노숙자 자원 활동에도 적극적으로 참여하고 있다 한다. 이와 같이 험난한 역경을 살아옴에도 끗끗하면서도 당당하게 열두 명의 자식들을 모두 사회적으로 성공한 인물로 길러낸 강철 같은 여인이 저자인 아들에 털어놓은 파란만장한 여정은 우리 독자들로 하여금 지구상 모든 인간은 오직 하나 ‘가치 있는 사람’임을 알려준다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
Asia 제17호 - Summer, 2010
아시아 편집부 엮음 / 도서출판 아시아 / 2010년 5월
평점 :
품절


 

「아시아 17호」를 읽고

세계화 시대에 살고 있는 우리에게는 절대적으로 필요한 것이 결국 고립해서는 살 수 없다는 점이다. 특히 면적이 좁고, 자원이 절대 부족한 자원빈국인 우리나라에 있어서는 더더욱 그렇다. 따라서 각 국가 간의 긴밀한 협력은 물론이고, 지역의 블록화에도 적극적으로 참여할 필요가 있는 것이다. 그런 일환에서 우선적으로 해야 할 일이 바로 이런 잡지와 같이 서로 문화적으로 접근하여서 한 마음으로 가는 것이 매우 중요하다고 생각한다. 서로의 마음들을 이런 지면들을 통하여 자유롭게 발표를 하고, 그런 내용들을 그 지역에 속한 각 국가 사람들이 공유할 수 있다면 훨씬 더 가까이 할 수 있는 여력이 당연히 생기기 때문이다. 올 봄에 이 곳 광주 문화예술회관에서 공연 프로그램을 관람한 적이 있었다. 바로 ‘아세안 오케스트라 연주회’였다. 동남  아시아 국가 연합에 소속되어 있는 국가의 고유 악기와 우리나라 악기가 함께 어우러지는 연주회였는데 정말 독특한 음색으로 하모니를 이루는 것을 직접 보았다. 매우 감동적이었다. 정말 처음 보는 이상야릇한 악기들의 소리들이 공통된 하나의 목소리로 낼 수 있다는 것은 결국 하나의 아시아로 갈 수 있다는 가능성을 충분히 보여주었다고 생각을 하였던 것이다. 이번에 읽은 아시아17호 라는 잡지도 마찬가지였다. ‘세계인과 함께 읽는 아시아 문예 계간지’로서 뛰어난 내용을 바탕으로 만들어졌기 때문이다. 우리 아시아인들의 생각과 행동의 모습을 각 종 문학 활동을 통해 세계인들에게 보여줄 수 있는 아주 좋은 기회라고 생각했기 때문이다. 특히 이번 호는 “팔레스타인 문학 특집”을 내용으로 하는 좌담, 단편소설, 시, 산문, 민담, 작가의 눈, 팔레스타인 현대문학 연표 등이 집중적으로 조명되어 있고, 그 밖에 한국, 타이완, 카자흐스탄, 우즈베키스탄, 이라크 등의 작가 작품들이 소개되어 있다. 이런 기회에 현대의 아시아 모습을 생생한 작가의 눈으로 표현되어 있는 훌륭한 작품을 대할 수 있는 아주 좋은 기회가 되었으며, 아울러 세계의 공통 언어인 영어로 영역이 되어 있어서 영어 원문으로 읽을 수 있는 좋은 기회도 갖게 되어 영어 공부할 수 있는 좋은 계기도 되는 것 같아 너무 좋은 독서 시간이었다. 물론 서양의 유럽이나 아메리카에 대해서 조금은 늦게 출발한 면은 없지 않았고, 그 동안의 힘든 과정을 겪었기 때문에 많은 어려움을 안을 수밖에 없는 상황이기도 하였지만 이제는 당당하게 세계사의 주역으로 발돋움할 수 있는 충분한 저력을 우리 아시아가 갖추고 있다고 말할 수 있다. 바로 그런 아시아의 한 주역으로 우리 대한민국의 역할을 기대해본다. 그러기 위해서는 우리 국민 모두가 한 마음으로 되는 저력을 보여야만 한다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
히말라야 걷기여행 - 평생 꼭 한번 도전하고 싶은 꿈의 길
김영준 지음 / 팜파스 / 2010년 7월
평점 :
절판


 

「히말라야 걷기 여행」을 읽고

요즘 예전과 같이 기차나 자동차 여행과는 다르게 자전거 여행이나 걷기 여행이 꽤 유행하는 것 같다. 특히 각 지역에 있는 유명 국립공원이나 주요 산들도 올레 길을 개척하여서 그 자동차가 없던 시절에 다녔던 그 코스로 걸어서 다닐 수 있도록 하는 사업도 꾸준히 진행되고 있는 것 같다. 따라서 이런 곳을 다니면서 하는 여행이 많이 이루어지고, 그 여행을 통해서 만나고, 느끼는 여러 감정들을 담은 여행기록도 많이 쏟아지고 있다. 그런데 세계에서 최고 지붕을 이루고 있는 히말라야 걷기에 도전하고, 그 기록을 이렇게 멋진 책으로 만들어 준 저자에게 진심으로 축하와 함께 멋진 체험 기록과 도전 성취 의지를 우리들에게 갖도록 해준 데 대하여 고마움을 표해본다. 솔직히 우리 같이 일반 보통 사람으로서 생활하는 가운데 이런 용기 있는 의지를 보이기는 결코 쉽지 않다. 많은 제약이 따를 수밖에 없기 때문이다. 그리고 사전에 많은 준비와 함께 여러 조건들이 뒷받침이 되어야 하기 때문이다. 또한 어떤 이는 완벽한 조건이 주어지더라도 실제 실행에는 어려움을 토하는 사람도 많다. 저자와 같이 과감히 감행하는 멋진 도전 정신이 대단한 것이다. 우서 세계 최고봉 에베레스트 정상에 오르려는 것이 아니라면 얼마든지 히말라야도 그렇게 두려운 대상이 아니라는 자신감을 가졌다는 자체가 중요한 것이다. 우리가 일반적으로 5천 미터 이상은 인간의 영역이 아니라 신의 영역이라고 한다. 그러나 저자가 감행한 쿰부 트레킹은 대부분 네팔 현지인들이 거주하고 있는 마을을 잇는 길을 따라서 걸으면서 신의 영역인 히말라야를 그저 바라만 보기 때문에 절대 화를 내지 않는다고 한다. 넉넉한 품으로 트레킹에 참여한 사람들을 넉넉한 폼으로 감싸 안아준다고 한다. 역시 자연은 위대한 것 같다. 우리 인간들이 건들지 않으면 전혀 다른 나쁜 영향을 주지 않는 것이 자연스런 법칙이기 때문이다. 히말라야 걷기 여행을 통해서 만난 자연의 모습들 즉, 높은 고지에서 피어나는 예쁜 야생화들, 높은 고산에서 수수하고 순박하게 자연과 함께 살아가는 현지 주민들, 웅장한 설산과 함께 뚫려 있는 아름다운 길들, 그리고 간간히 접촉하는 같은 목적으로 와선 상면하는 관광객들...정상을 정복하기 위해 온갖 힘을 기울여야 하는 산악인 아니라 편안하고 여유롭게 히말라야 바람과 함께 소박하고, 편안하고, 평범한 삶의 모습을 살펴볼 수 있는 시간들을 제공해주고 있기에 정말 마음에 와 닿았다. 특히 편안하게 쓴 글 솜씨와 함께 생생하게 찍은 현지 사진들 을 많이 삽입해주어서 실제 책을 읽으면서도 내 자신이 바로 히말라야를 여행하는 당사자가 되는 거 같은 착각이 일 정도로 혼란이 오기도 하였다.   




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
굿빠이 여행자 마을
이민우 지음 / 북노마드 / 2010년 7월
평점 :
절판


 

「굿 빠이 여행자 마을」을 읽고

내 자신 솔직히 여행을 좋아한다. 그렇다고 여행 전문인은 아니다. 다만 기회가 주어지면 싫다 하지 않고, 함께 다니는 어떤 형태의 여행에도 참여하고 싶고, 다니려고 노력도 한다. 그러다보니 아내가 싫은 소리로 하는 말 가운데 중 하나가 ‘역마살’이 끼어있다는 말을 하곤 한다. 집에 붙어 있는 것보다 밖에 쏘다니기를 좋아한다는 말일 것이다. 그러나 직장이 있고, 여러 제한 조건들이 있기 때문에 원 없이 여행을 다니지는 못했다. 따라서 여행에 관한 기록들을 볼 때에 항상 그 사람들에 대해서 많은 부러움을 느끼곤 한다. 하지만 이런 기록들을 많이 보다 보면 언젠가는 내 자신도 시도 해보아야겠다는 다짐도 하게 되어 매우 유익하다 할 것이다. 또 하나 내 자신의 여행의 아쉬움 중의 하나는 대개가 기간이 짧다 보니 겉핥기식으로 행해지기가 쉽다는 점이다. 언제 다시 갈지 모른다든지, 이런 기회 아니면 못 볼 수가 있기 때문에 온 김에 많이 보자는 인식이 있어 부지런히 다니면서 보기 때문에 진지하게 여유와 시간을 갖지 않는다는 점이다. 그래서 이런 책에서와 같이 그 여행지에서 관계된 사람들과 같이 여행하는 사람들끼리도 격의 없는 대화는커녕 내 자신 다니기가 바쁘다는 점이다. 진짜 추억이 깃든 솔직한 여행이 될 수 없는 아쉬움인 것 같다. 우리가 여행을 하다 보면 자연 환경이 문화적 유산들을 통해서 많은 것을 공부하고 배울 수도 있겠지만 가장 확실하게 여행의 묘미를 느낄 수 있는 방법은 기억에 가장 유리한 ‘인터뷰’방식이다. 그 곳에서 종사하는 관련자는 물론이고, 실제 그 곳에서 거주하는 현지 주민들, 그리고 그 곳에 관광차 들려서 서로 소통하는 다양한 이야기들이야말로 우리가 가장 많이 배울 수 있는 기회이기 때문이다. 이 책을 쓴 저자도 여행, 카피라이터로 일하다가 결국 사람과 사람 사이, 길과 길 사이, 이동과 정착 사이의 매혹적인 간극을 ‘사이’라는 미학으로 그리고 있다. 그 대상 여행지를 동남아시아 북부의 산간 마을인 ‘빠이’에서 찾고 있는 것이다. ‘전 세계 여행자들의 성지’로 불리 우는 빠이에서 인간미가 듬뿍 풍기는 여행 기록과 많은 사진들의 모습이야말로 책을 읽는 내 자신도 이곳에 편안하게 여유를 갖고 여행하는 한 사람으로 자임하면서 책을 읽는 내내 행복하였다. 너무 빠르게만 진행하려 하고, 그저 어디를 다녀왔다고만 내세우는 그런 속도감과 복잡한 모습이 아니라 따스한 가슴과 따뜻한 마음으로 여행할 수 있는 곳, 사람의 진한 정과 사랑을 듬뿍 느낄 수 있는 곳, 여유와 편안함이 가득한 그런 여행자들의 메카인 ‘빠이’를 내 자신도 언젠가는 꼭 가보고 싶다는 생각이 가득하였다. 이와 같이 좋은 독서 시간을 통해서 하나하나씩 내 지식을 쌓아가는 것도 행복의 하나라는 생각을 하는 계기도 되었다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo