나의 문화유산답사기 7 - 돌하르방 어디 감수광, 제주도편 나의 문화유산답사기 7
유홍준 지음 / 창비 / 2012년 9월
평점 :
장바구니담기


제주... 내가 제주 며느리가 된 지 어느새 16년차가 되었다. 그동안 제주를 몇 번이나 오갔을까? 30번 정도? 그렇다면 제법 제주를 알 것 같지만 일반 관광객 수준과 비슷하다. 왜냐하면 시댁으로 제주를 대했고 적극적으로 알려고 한 적도 없기 때문이다. 그저 들리는 것만 듣고 데리고 다니며 보여주는 것만 보아 왔다. 시댁에만 가면 왜 그렇게 마음이 작아지는지~

 

<나의 문화 유산답사기> 제주편을 보면서 시댁이 아닌 그냥 제주에 대해 좀더 깊이 생각할 수 있게 되었다. 그래도 그동안 드나들며 보고 들은 게 있어서 책에 등장하는 지명이라든가 제주말들이 낯설지는 않았다. 제주를 무한히 사랑하고 육지것(제주 사람들은 육지에서 온 사람을 이렇게 부른다. 4.3 사건의 영향도 있다는 걸 알았다. )에게 제주의 참모습을 보여주고 싶어한 시댁 식구들 덕분에 오름이나 관광객으로 붐비지 않는 유적지도 많이 다녀와 고개를 끄덕인 부분이 많았다.

 

이 책을 읽으면서 가장 공감한 부분은 제주 사람들의 정서와 언어에 대한 부분이었다. 결혼을 하고 처음 몇 년은 내가 살아온 문화와 다른 게 많아서 놀라고 신기해하면서 보냈다. 그후 몇 년은 왜 그렇게 사는지 이해가 안 된다며 투덜거렸다. 하지만 지금은 제주에서는 그냥 그러는가 보다 하면서 받아들인다. 한마디로 제주는 내 고향과는 참 다르다. 내가 이런 이야기를 하면 남편은 자기도 제주랑 처가가 달라서 힘들었단다. 그래도 며느리인 나만큼이야 힘들었을까나??

 

나처럼 제주를 이질적으로 생각하는 사람들이 많다 보니 제주 사람들은 육지에서 며느리 들이는 것을 꺼린다는 것도 결혼한 후에야 알았다. 우리 시댁 집안에서 난 유일한 육지 출신 며느리다. 결혼 16년차가 되었지만 여전히 제주에 가면 막막한 벽 같은 게 느껴졌는데 이 책을 읽으며 무릎을 쳤다. 같은 제주어를 사용하지 않는다는 것, 이것이 바로 내가 제주 사람들과 완전 소통이 되지 않는 가장 큰 벽이었구나 싶었다.

 

지금이야 듣고 있으면 무슨 말을 하는지 분위기로 이해하는 부분들이 생겼지만 처음엔 친척 할머니들께서 이야기를 하시는데 내내 귀를 귀울여도 무슨 말인지 알아들을 수가 없었다. 남편도 평소에는 전혀 제주말을 안 쓰다가 제주 사람을 만나거나 전화 통화를 할라치면 제주말만 써서 딴사람 같은 느낌이 들곤 한다. 그러니 옛날에는 말이 통하지 않아 육지 사람들과 소통하는 데 어려움이 있었을 거라는 유홍준 교수의 말씀이 수긍이 간다.  

 

제주에는 섬이라는 지리적 조건 때문에 생겨난 수많은 신들이 있다. 이들은 삶 속에 자리잡고 있다가 특히 안 좋은 일이 생길 때마다 불쑥불쑥 존재감을 드러낸다. 우리 어머님도 아이들이 아프거나 집안에 안 좋은 일이 있을 때면 어딘가에 가서 지성을 드렸는데 제주에만 있는 민속 신앙에서 우러나왔구나 이제야 이해가 된다.

 

이렇게 사람 마음을 알아주는 신들이 많다 보니 불교를 국교로 삼은 고려 시대에도 제주에서 힘을 떨치지 못해 남아 있는 불교 유적이 거의 없다고 하니 놀랍다. 그리고 지금도 제주에선 기독교 같은 종교가 대세를 떨치지 못한다고 한다.

 

 <나의 문화유산답사기> 제주편은 낯선 게 많다 보니 제주를 잘 모르는 사람들은 약간 지루할 듯싶다. 난 내가 알고 있는 제주와 유홍준 교수가 들려주는 제주 이야기를 연결하면서 읽는 재미가 컸고, 제주 사람인 남편을 이해하는 데도 나름 도움이 되었다. 그런데 남편은 불만이 좀 있는 듯하다. 제주에 대해 너무 단정적으로 말하고 있다나 어떻다나... 서방님, 그래도 난 앞으로 설날에 제주 갈 일이 기다려진다우...


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

내일이 한글날이다.

요즘 싸이의 강남 스타일 덕분에 한국어의 인기가 치솟고 있는 것 같다.

덕분에 나도 기분이 좋다.

 

요즘 공부를 좀 하다 보니 우리말에 대해 너무 모르고 산다는 생각이 들었다.

영어 자모가 몇 개인지는 알아도 한글 자모가 몇 개인지, 

어려운 영어 발음은 다 구분해도 한국어 표준 발음이 무엇인지,

한글이라는 이름이 왜 생겼는지...

 

잊었던 걸 되새기기도 하면서 하나하나 알아가는 재미가 있는데

공부의 부작용도 있다. 

표준 발음에 대해 공부를 하고 나니 남편의 잘못된 발음이 귀에 들어와 몇 번 지적했더니 대노하시더라~ 

덕분에 남편하고 말다툼까지 했다. 자기는 고치고 싶지 않으니 다시는 지적하지 말란다. 그래서 헐~~

 

요즘 내가 보고 있는 책들이다.

 

우리 삶에서 한글의 역사적 의미보다 문자로서 갖는 역할이 중요하다는 이야기를 하고 있다.

일제강점기를 거치면서 한글의 역사적 의미를 강조했지만 이제는 언어의 문제로 돌아와야 한다고 말한다.

 

그리고 학문 등 전문 영역의 언어로 쓰여져야 우리 한국어가 더 고급 언어가 될 수 있다는 사실을 깨우쳐 준다. 생활 언어로만 쓰이는 언어는 언젠가 사라질 수도 있단다.

 

사용하지 않는 언어는 사라질 수 있다는 걸 명심하고 우리의 삶과 문화가 깃들어 있는 한국어를 열심히 쓰자. 무분별한 영어 사용은 하지 말자.

 

 

 

 

일본인 노마 히데키가 쓴 한글에 관한 책.

한글이 태어나게 된 배경에서부터 중국 글자인 한자, 일본 글자, 그리고 우리 한글을 비교하면서 한글이 얼마나 우수한 글자인지 이야기한다.

세종이 한글을 얼마나 깊은 연구 끝에 만들어냈는지

최만리 등이 한글을 반대한 진짜 이유는 뭔지

한글이 창제된 후 우리 민중의 글자로 뿌리내리기 위해 어떤 과정을 거쳤는지 등

아주 흥미롭다.

일본 학자가 한글에 대해 이렇게까지 우수하고 자랑스러운 문자라고 극찬한다는 게 좀 신기할 정도다. 책에서 주시경 선생에 대해 극찬을 하더니만 올해 한글날 주시경 학술상을 수상했다.

 

 

 

 

 

외국인에게 한국어를 가르치다 보니 문법을 세밀하게 알 필요가 있어서 필요할 때마다 들춰보는 책이다. 

 

알고 있는 문법도 설명하기 애매한 것들이 있는데 국립국어원에서 나온 이 두 권의 책이 많은 도움이 된다. 1권은 체계에 대한 설명이고 2권은 용례 편이다.

 

처음엔 뭘 모르고 한국어를 가르쳤는데 공부하면서 가르치니 이제야 한국어 선생의 매력이 슬슬 느껴진다. 하지만 문법은 알면 알수록 어렵다.

 

 

 

 

아이들 보라고 사둔 책인데 내가 요긴하게 보고 있다. 우리 아들이 이 시리즈를 보면서 맞춤법 교정이 많이 되었다. 학생들은 물론 어른들에게도 강추하고 싶은 책이다. 절대 만화책이라고 무시하면 안 됨.

 

맞춤법은 공부를 해도 늘 어렵다. 이 책에서는 규칙 설명도 공식처럼 간단 명료하게 제시했고 일상에서 많이 사용하는 용례를 들어 머리에 쏙쏙 들어온다. 

 

 

 

1권 맞춤법 편은 내게 가장 도움이 많이 된 책인데 올해 복수표준어로 인정된 39개의 단어 때문에 거슬리는 부분이 많다. 오늘 아침 출판사에 확인해 보니 연말에 개정판이 나올 예정이라고 한다.(1권은 연말에 개정판이 나오면 다시 구입해야겠다.)


댓글(4) 먼댓글(0) 좋아요(8)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
순오기 2012-10-08 17:56   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
남편한테 운전배우다 부부싸움하고 이혼한다는 말은 들었지만
한국어 때문에 싸웠다는 말은 처음 들어요.ㅋㅋ
잘못 쓰는 건 고쳐야 되는데 알면서도 습관은 쉽게 고쳐지지 않지요.ㅠ
한글날이니까 많은 분들 보시게 서재 메인에 뜨도록 추천 팍팍 눌러줍시다!^^

소나무집 2012-10-09 09:14   좋아요 0 | URL
발음 때문에 대판 싸웠는데 그 일로 묵은 감정까지 다 들춰내고 난리도 아니었어요.
아직도 서로 속으로는 꽁하고 있어요.^^

프레이야 2012-10-09 01:11   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
내일 한글날이죠. 저도 추천!ㅎㅎ 근데 표준발음은 어떻게 어디서 배우나요?

소나무집 2012-10-09 10:13   좋아요 0 | URL
네이버에 표준 발음을 치면 쫘~악 나오고요,
국립국어원에 들어가도 어문 규정 등이 자세히 나와요.
국어 사전에서 단어 옆에 있는 [ ] 안에 발음 기호가 나와요.
우리말 표준 발음이 어려운 건 규칙도 많고 그 규칙에 예외도 상당히 많다는 데 있어요.
그래서 조금만 깊이 들어가면 영어보다 발음이 훨씬 복잡하다는 느낌이 들더라구요.
아나운서들이나 표준 발음에 맞춰서 말을 하지
일반인들은 표준 발음에 100% 맞게 발음하는 사람이 드물다는 걸 알았어요.
 

그녀는 네팔에서 왔다. 지난 3월 내가 처음 그녀를 만났을 때 한국에 온 지 5개월쯤 지난 상태였다.

그동안 남편과 살면서 익힌 한국말을 어휘 나열 수준으로 하고 있었는데 발음이 아주 정확했다.

하지만 배치평가를 한 결과 0점. 한국어를 읽고 쓰는 건 전혀 못했다.

 

반나절이면 익힐 수 있다고 소문난 자음과 모음을 결합해서 소리를 익히는 데 두 달이 걸렸다.

내가 가르친 대부분의 그녀들은 일주일, 길어야 이주일 정도면 읽을 수 있었는데...

하지만 그것도 완전하지 않아서 물어볼 때마다 틀렸고

아주 쉬운 단어 받아쓰기도 10% 이상 맞추질 못했다.

특히 'ㅏ'와 'ㅓ' , 'ㅗ'와 'ㅜ' 구분을 못했다.

 

어떻게 가르쳐야 하나 한숨이 푹푹 나왔지만 길게 가기로 했다.

그리고 과감하게 그녀가 힘들어하는 부분은 빼고 반복해서 소리내어 읽기를 시켰다.

내가 먼저 읽고 따라 읽게 하고.... 한 과를 다섯 번 이상 복습했다.

그러다 보니 서서히 읽기에 집중하고 의미랑 문법도 생각해볼 수 있게 되었다.

 

내가 그녀에게 쓴 최고의 교수 비법은 "참 한국말을 잘한다"는 칭찬이었다. 

읽고 쓰는 것에 비해 발음이 좋았기 때문에 늘 그 부분을 칭찬했다.

참고할 한국어-네팔어 사전이 없어서 그녀도 나도 더 힘들었다.

 

그렇게 7개월이 지나고 20과까지 있는 초급 1권 책을 끝냈다.

끝날 것 같지 않았던 1권을 끝내서 나도 기뻤지만 그녀도 정말 좋아했다.

그리고 시작된 2권 진도는 1권에 비해 훨씬 수월하게 나가고 있다.

1권에서 기초에 투자한 시간이 많다 보니 2권은 새로운 어휘와 문법만 설명해주면 쉽게 되는 부분이 많았다.

우리 아이들에게도 이렇게 외국어를 가르치면 결국 되긴 되겠구나 하는 생각을 참 많이 했다.

 

외국인에게 한국어를 가르치며 느낀 건 가르치는 것도 배우는 것만큼이나 끈기와 노력 없이는 안 된다는 것이다.

더불어 학생에 대한 애정은 기본~

같은 기간 적극적인 학습자는 3권까지도 진도를 나가는 걸 보면 분명 가르치기 어려운 학생들이 있다.

올해 만난 그녀들 중 두 명은 나에게 끈기가 뭔지를 체험하게 해주고 있는 중이다.

 

한국어를 사용하는 가족과 함께 살고 있어서 금방 배울 것 같지만

가족들이 적극적으로 자세하게 가르쳐주는 경우가 드물기 때문에

입국 초기에 선생님들에게 체계적으로 배운 학생과 그렇지 못한 학생의 한국어 실력 차이가 많이 나는 것 같다.

 

다음 주 네팔에서 온 그녀가 아기를 낳는다. 아이 낳고 건강한 모습으로 다시 만났으면 좋겠다.

 

* 지금 찾아보니 네팔어 회화 사전이 나온 게 있네.

다문화센터에 이거라도 구입해 달라고 해야겠다.

 

 


댓글(4) 먼댓글(0) 좋아요(12)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
순오기 2012-09-27 17:20   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
에고~ 고생이 많으셨네요. 그래서 보람이 더 크겠고요!^^

소나무집 2013-11-21 20:42   좋아요 0 | URL
네 자기가 잘 못해서 미안한 마음도 가질 줄 아는 착한 사람이에요.
말을 잘 못하던 이가 어느새 한국어를 제법 하는 걸 보면 보람이 커요.^^

프레이야 2012-09-27 22:40   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
정말 힘들었지만 소나무집님 그만큼 보람도 더 크겠어요. 제 친구도 이주여성 한국어 가르치는데 힘들어도 그만두지 않는 거 보면 함께하는 즐거움이 있나 봐요. 추석 잘 지내세요.^^

소나무집 2012-10-02 07:39   좋아요 0 | URL
맞아요. 힘들긴 한데 그녀들과 함께 하면서 찾아오는 보람 때문에 선생님들이 그만두지 못하는 것 같아요. ^^
 
중학생이 되기 전에 꼭 읽어야 할 만화 영어 교과서 2 - 숙어와 파생어 되기 전에 시리즈 7
석동연.정주리 글 그림, 김선영 감수 / 스콜라(위즈덤하우스) / 2007년 7월
평점 :
품절


숙어와 파생어의 원리를 알고 나니까 저절로 외워지는 단어들이 생긴다고 함.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
중학생이 되기 전에 꼭 읽어야 할 만화 영어 교과서 1 - 어휘편 되기 전에 시리즈 3
석동연.정주리 지음 / 스콜라(위즈덤하우스) / 2006년 10월
평점 :
품절


영어 단어의 구성 원리를 가르쳐줘서 단어 외우기 싫어하는 울 아들에게 딱 좋다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo