지난주는 근래 들어서 가장 술을 많이 마신 주였다.
화수목 토를 마셨는데 횟수는 4번에 불과(?)하지만 양이 엄청났다는 거.
나랑 같이 마신 사람들 중 두명이 다음날 오버이트를 했고
속이 안좋다고 오전 내내 폐인모드인 사람은 여럿...
그럼에도 난 쌩쌩하게 할 일을 다했으니 역시 난 술 체질인가?
이런 생각을 하고 있는데 어제부터 목소리가 변해 버렸다.
전문용어로 말하면 ‘목이 잠겼다’인데, 술 먹고 이렇게 된 건 처음인 듯하다.

없는 시간을 쪼개서 <악마는 프라다를 입는다>를 봤다.
유명 패션잡지의 여성 편집자인 미란다(메릴 스트립)는 일중독이라 부단히 아랫사람을 괴롭히는데
거기 비서로 채용된 여자가 겪는 일들이 주를 이룬다.
영화에 나온, 마음에 꼭 드는 대사.
남자: 미란다는 일중독에 새디스트예요.
비서: 그녀가 남자였다면 세상 사람들은 그녀를 존경했을 거예요.
사실 그렇다.
일중독에 업적도 많은 남자가 괴팍한 성격이라면
그 괴팍함도 존경의 대상이 되겠지만
여성이 그러면 ‘마녀’라는 호칭이 붙는다.
영화에서처럼 두 번 이혼까지 한다면 더 많은 가십거리를 선사하겠지.
때가 때인지라 번역에도 눈이 갔는데
영화 마지막 장면에서 두 주인공이 만나는 대목이 있는데
미란다가 그 여자를 보고 있으니까 기사가 차를 출발시키지 않는다.
미란다가 말한다.
“Go!"
이 말은 자막에 “안 가?”로 나왔다.
상황으로 봐선 ‘안 가?’가 딱이었다.
“가세” “갑시다” “이제 가요”로 번역했다면 미란다의 성격을 살리지 못했으리라.
‘Go' 같은 단어로도 이렇듯 많은 변화를 이끌어 낼 수 있듯이
번역이란, 제2의 창조고
수많은 노력이 들어가야 하는 작업이다.
이 영화에 대한 네티즌 평을 보니 “여자들이 좋아할 영화”라고들 하던데
나 여자인가????