막막한 독서 - 안나 카레니나에서 버지니아 울프까지, 문학의 빛나는 장면들
시로군 지음 / 북루덴스 / 2024년 11월
평점 :
장바구니담기


이책, 심상찮다. 


고백한다.

외양으로만 보고,

평범한 독서에세이인 줄 알고 밑줄 하나 안 긋고 눈으로만 읽다가 한 푼이라도 받고 팔까,했더랬다. 


몇 장 읽다가 밑줄긋기용 연필과 하일라이터를 손가락 사이에 쌍으로 끼고

변심하기에 이르렀다.


나만 혼자 읽고 싶다는 양체생각까지 하게 되었다. 


이책, 보기드문 소설독서 에세이다. 


이를테면, 이런 부분이다.


<부활>을 '골방 소통기'로 해석한다.

라스콜리니코프가 골방에서 시작된 인물임을 강조한다.

그리고 그 소설의 다른 부분을 이 '골방'에 집중시킨다.


소설은 방대하고 폭이 넓어서 해석의 결도 제각각이다.

라스콜리니코프의 윤리적 갈등에서부터 소냐의 구원적 인물상까지,

소설 해석의 기준점이 될 만한 건 너무나도 많다.


나도 어지간한 기준점은 다 접했다고 할 수 있다.


그런데 살다살다, '골방' 기준은 또 처음이다.

처음인데 그 어떤 기준점보다 매력적이고 유익하게 다가왔다.

말하자면, 다른 것들은 용어적으로, 이론적으로 정립을 못해서 그렇지

책을 그래도 좀 읽는다 하는 사람은 조금은 생각해봤음직한 내용이다.


전혀 모르진 않는다, 이 말이다.


그런데 이 저자가 소설을 읽는 기준점은 무릎을 치게 한다.

눈을 뜨게 하고 머리를 치게 한다.


하나 더.


발자크의 '골짜기의 백합'을 이렇게 설명한다.


'별을 보면 회초리를 맞는 시대'가 시작되었음을 알리는 소설이다.


캬, 기가 막히지 않은가?

소설의 첫문장을 그대로 인용해서.


진심으로 혼자만 보고 싶다.

이렇게 공개적으로 글을 쓰고 있지만, 쓰면서도 주저될 지경이다.


그 정도로 새롭다, 아니, 깊다.

엉뚱하다고 볼 시각도 있을 수 있다.

그런데 우린, 엉뚱한 천재들은 너무 많이 보지 않았는가.


작가 소개가 자세하지 않아 작가에 관해 잘 모르겠다.


그러나 감히, '소설 독서 시각의 천재'란 말을 붙여주고 싶다.

나 혼자 주는 작위이니 별 소용과 가치는 없겠으나.


너무 좋아서 그러고 싶다, 막막.


다음 책 좀 빨리 써주시면 좋겠는데.

나는 이 책을 읽고 소설 쓰는 법도 배웠다.

이를 테면, 이런 거다.


댓글(9) 먼댓글(0) 좋아요(21)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
바람돌이 2025-08-10 12:00   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
오 그래도 혼자 보지 않고 이렇기 알려주시는 젤소민아님이 역시 대인배. 덕분에 몰랐던 책을 또 담아갑니다

젤소민아 2025-08-10 13:23   좋아요 1 | URL
ㅎㅎㅎ 저, 대인배 됐나요~~~. 바람돌이님, 이 책 꼭 보세요. 후회 안 하실 거여요~강추합니다.

stella.K 2025-08-10 16:51   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
아니 맨 마지막 이를테면 뭡니까? 진짜 안 가르쳐 줄 건가요? ㅠㅠ
근데 책 중고샵이 나온 이후로 그러는 것 같아요. 가급적 깨끗이 읽고 보관했다가 팔려고 했는데 결국 막 줄치게되서 못 팔게 되는 상황 저도 있어요. ㅋㅋ

젤소민아 2025-08-11 00:48   좋아요 0 | URL
아, 그 이를테면은 책 내용을 다 소개할 수 없어서요~읽고 있는 중이기도 하고요~ㅎㅎ 제가 스텔라님께 아까울 게 뭐랍니까~. 스텔라님이 나눠주시는 금쪽정보에 비하면 아직 허섭하고요~. 또, 왜 그런 책 있죠...엄청 기대하면서 밑줄긋기용 펜(지워지지도 않는) 딱 쥐고 읽다가 밑줄그었는데, 끝까지 읽을 동안 서너줄..ㅠㅠ 그러고 나면 아까비..그냥 밑줄 안 긋고 내다팔걸...

그럴 때를 대비해서 제 비법이 있어요. 투명 포스트잇요! 그걸로 초반은 붙이고 밑줄을 긋죠. 그러고 뒤에 별 볼 일 없음, 포스트잇을 떼내면 돼요. 좀 번거롭긴 하지만, 너무 많아진 책을 버리는 것보다는 나아요. 헐값으로라도 내다파는 게...ㅎㅎ

책읽는나무 2025-08-10 17:30   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
아니, 혼자만 몰래 읽으시면 반칙이죠.ㅋㅋ
책에 대한 책 이야기 한 번씩 읽어보면 좋더라구요. 거론된 작가들의 이름부터가 남다르군요.
극찬하시니 일단 저도 찜해 놓습니다.^^

젤소민아 2025-08-11 00:51   좋아요 1 | URL
솔직히, 나만 읽고 싶다...그런 책 있긴 해요. ㅎㅎ 그런 그런 책은 이미 유명해서 뭐, 다들 읽고 있는 경우가 태반이고요. 그리고 마음만 그렇다는 거지, 늘 나눕니다. ㅎㅎ 나 혼자 보고싶다고 나혼자 보게 될 수도 없고, 무엇보다, 제가 입이 근질거려서 혼자 뭘 간직하질 못해요. ㅋㅋㅋ 이런 거 있잖아요. 생각도 못한 보너스 같은 게 나와요..회사에서, 혹은 세금 관련해서 뭘 소급해서 뜬금없이 기대치 않은 돈을 준다든가. 몇 십만원이지만..그걸 또 다 식구들한테 말하죠. 입이 근질거려서요. 그러곤 밥 사느라 더 많이 쓰는...뭐, 그런 인생을 즐거이 살고 있습니닷! 책나무님, 앞으로 종종 소통해요. 저도 자주 자 뵐게요~

2025-08-28 16:23   URL
비밀 댓글입니다.

2025-08-28 22:25   URL
비밀 댓글입니다.

젤소민아 2025-09-06 08:42   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
8월, 이달의 당선작 자축!
 













 

현대문학에서 거장들의 단편집을 줄줄이 내서 줄줄이 샀다.

그래놓고 읽지 못하고 있다가 지인의 제안으로 매일 한편씩 읽고 후기 나누기를

하기로 했다. 그래야 읽지, 싶다는데 격하게 공감했다.

어제부터 플래너리 오코너의 31 단편을 매일 한편씩 읽기로 했다.

이제부터 매일 알라딘 서재 페이퍼를 쓰게 생겼다.


<제라늄>부터 시작해 보자.

, 진짜...

플래너리 오코너를 '천재'라고 하는지 같다.


이게 그녀가 21이던

조지아주립대학 재학 ...

그러니까 대학생 단편이라고.

너무한 아닌가...

정도는 돼야 소설 쓴다고 어디 나가서 명함 내밀 있는 건지.


독자로서 <제라늄> 즐겨보자.

더들리 영감은 차츰 자기 몸의 형태로 빚어지는 의자에 앉아서,

창밖으로 4~5미터 거리에 있는 더럼 붉은 벽돌집의 창문을 바라보았다.


문장이다.

자기 몸의 형태로 빚어지는 의자라...

아무 것도 아닌 , 무심하게 던진 문장이라 읽고 지나쳤다가 되짚어갔다.

다시 곱씹었다.

인물에 관해 많은 것을 말하는 문장.

특히, 같은 의자에 앉아 같은 행동을 반복했을 것이다-.


영감이 하는 같은 행동은 건너편 사람들이 매일 아침 10 무렵에 내놓고 

오후 5 30분에 들여놓는 제라늄을 쳐다보기.

아니, 그들의 행위를 쳐다보기.


창가의 제라늄을 보면 영감은 소아마비에 걸린 고향의 그리스비 소년이 생각났다


오코너는 제라늄을 슬그머니 그리스비 소년에게로 미룬다

놀랍게도, 그렇게 해서 작가는 더들리 영감과 제라늄을 깊게 포갠다.

더들리 영감에 건너편 사람들은 제라늄을 키울 권리가 없다.

제라늄은 거기 있으면 되었다.

그래서 더들리 영감은 목이 조이는 같다.

작가는 개의 설정을 집요하게 붙잡고 간다.

그리고 결말에서 반드시 해결해낸다.


더들리 영감이 고향을 떠나 정착한 이곳 아파트는 어딜 봐도 똑같다.

영감은 도착한 주에 건물에 현기증을 일으켰다

아파트는 길쭉한 닭장처럼 뻗어있고 길거리도 똑같다

똑같다


이렇게 똑같은 집에 살면서

딸은 같은 이야기를 듣지 않았다.

영감의 딸은 보이는 모든 똑같은 아파트에 살면서 같은 이야기를 듣지 않으려 한다

게다가 좁다.

부엌은 화장실과 통하고, 화장실은 다른 모든 곳과 통하고

어디를 가도 금세 제자리.

금세 제자리제자리자리...

소설의 단어 하나를 고르라면 나는 '자리' 고르고 싶다.


자리의 변화 혹은 이동


고향을 떠나 도시 아파트로 자리를 바꾼 더들리 영감

자리에 있으면 되는 건너편 창틀의 제라늄

모든 제자리인 같은 닭장 같은 아파트

'자리' 심상이 굵고 진하게 떠오른다.


그리고 더들리 영감은 고향을 그리워할 때마다 '망할 놈의 목구멍' 답답해지는

느낀다. 목이 뻣뻣해지는 느낀다. 목은 우리 몸의 중심이다. 척추의 꼭대기에 올라붙어

우리 몸의 다른 모든 것들이 '자리' 지키게 준다


그런데 똑같은 아파트에서 더들리 영감은 평생 겪어온 것과 다른 하나를

발견한다. 도저히 이해할 없는 무엇.


검둥이가 옆집에, 그것도 하인의 신분이 아니라 입주자로 산다는 !

망할 검둥이가 자기 등을 두드리고, 자신을 '어르신'이라고 불렀다.

그런 일은 있을 없는 것을 아는 자신을.

좋은 출신인 자신을.

좋은 .

더들리 영감은 말하자면, '좋은 '이란 자리를 떠나온 사람인 것이다

"좋은 곳이죠, 익숙해지면요."

검둥이가 말했다.

(20p)

노인에게 이곳도 '좋은 '이라고 말하는 사람은 다름 아닌, 검둥이다.

골목 건너편 창문에서 남자가 그를 바라보았다. 그가 우는 것을 보았다.

제라늄이 있어야 하는 잘에 속셔츠 바람의 남자가 앉아서 그가 우는 모습을 보며 그의 목이 터지기를 기다리고 있었다.

더들리 영감도 남자를 보았다. 제라늄이 나와야 했다.

그곳은 남자가 아니라 제라늄의 자리였다.

"제라늄은 어디 있소?"

더들리 영감이 조여든 목구멍으로 외쳤다.

(21p)

소설은 결말로 치닫는다.

노인은 남자를 보고, 남자는 노인을 본다.

시선이 마주친다.

제라늄이 있어야 자리를 차지한 건너편 남자.


"전부터 영감님을 봤어요."

남자가 말을 이었다.

"날마다 의자에 앉아서 우리 창문을 보고

우리 집안을 들여다보시더군요.

내가 집에서 하건 상관하시죠?

사람들이 집을 들여다보는 원치 않습니다."

"나는 같은 말을 하지 않아요."

남자가 말하고 창문을 떠났다.

더들리 영감이 이쪽에서 보고 있었다면

저쪽에서는 건너편 남자가 이쪽을 보고 있었다.

독자는 더들리 영감의 자리에만 몰입하느라

저쪽에서 건너편 남자의 다른 자리가 만들어지는 놓쳤다.

아니, 플래너리 오코너가 그걸 놓치게 했다.

만드는 과정을 보여주지 않으면서 만들어가는 무엇.

그리고 마지막에 오히려 도드라지게 만드는 무엇.

소설의 마지막에서 독자는 시점을 지닌 인물이 사실은 

건너편 남자였음을 깨닫는다.


노인이 보기 전부터 노인을 보고 있던 .

노인이 자리가 만들어지기 전부터 만들어져 있던 자리.

노인과 남자는 서로를 보지 않으면서 보고 있었고

노인과 남자는 서로의 자리에서 서로의 자리를 공유하고 있었다.


나는 지금 어떤 자리에서 어떤 자리의 사람을 바라보고 있나.

시선에만 몰두하느라

나는 ,

어떤 자리에서 나를 바라보는 누군가를 느끼지 못하고 있는 아닌가.


더들리 영감처럼.



댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(18)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
바람돌이 2025-08-10 12:01   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
이 책 전에 이동진의 빨간책방 듣고 오 하면서 보려고 했다가 까먹은 책이에요. 역시 젤소민아님 덕분에 보관함에서 다시 꺼내서 먼지 털어 읽어야겠네요.

젤소민아 2025-08-10 13:23   좋아요 1 | URL
오~빨간책방에서 소개했나요! 찾으러 가볼게요~. 고마워요, 바람돌이님. 앞으로도 종종 꿀정보 알려 주세요~
 
좋은 사진
진동선 지음 / 북스코프(아카넷) / 2009년 9월
평점 :
장바구니담기


우연한 책에서 우연한 텍스트를 접할 때의 기쁨. [모든 사진은 저마다 돌이킬 수 없는 시간과 공간으로부터 태어나기에 사진의 본질은 언제나 공평하다] 이 문장이 깊은 이유는, ‘사진‘의 가능한 대체어 때문. ‘인간‘으로 바꿔 읽혀진다. 우린 같은 시간과 공간 속에서 태어난, 공평해야 하는 존재

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(13)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
릿터 Littor 2025.8.9 - 55호 릿터 Littor
릿터 편집부 지음 / 민음사 / 2025년 8월
평점 :
장바구니담기


커버스토리가 뭉클. 고향 만들기. 그러고 보니, 요즘 고향 이야기를 하는 이가 없다. 내 주변만 해도. 고향이 밀려난 곳은 어딜지. 지도에서 사라진 건 아닐텐데. 이번호‘를 읽으며 종이 위에서라도 고향을 다시 지으련다. 그 시작은 어쩌면 기억하고 이야기하는 데서부터, 거기서부터일 지도.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(9)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

발자크를 읽고 싶어 어린 시절 읽었던 <고리오 영감>을 재독하려고 한다.

번역본이 여러 개라 어느 것을 고를까요.

민음사와 문학동네 번역본을 미리보기로 미리보기했다.
그런데
둘이 달라도 너무 다른 거 아닌가?

이 정도면 다른 책 아닌가 싶을 정도다.



















이번엔 문학동네






둘 중 택하라면

더 자세한 쪽이 끌린다.


물론, 자세하다 함에는 '의역'의 개입을 배제 못한다.

그러나 그런 의역이라도 없는 '정보'를 만들어 붙이는 경우는 드물다.

같을 내용을 필요 이상 친절하게 푸는 경우는 많아도.


-존경할 만한 이 하숙집의 풍속을 험담하는 사람이 없다

-이 하숙집은 (남녀노소 다 받아도) 그간 풍기가 문란하다는 비방 한 번 없다


이 둘은 달라도 너무 다르지 않나?


그리고 두 번역본은

'이 하숙집에 지난 30년간 묵은 적 없는 사람'의 종류가 다르다.


민음사는 그냥 젊은이,

문학동네는 젊은 여자다.


소설이란 문학에서는 이 둘의 차이가 엄청나다. 

안 그런가?


궁금증을 참을 수 없어 프랑스 원문을 찾아보기로 했다.



뭐, 프랑스어는 한 글자도 읽을 줄 아는 게 없으니 그림의 떡이나

지금은 '번역기'란 첨단의 장치가 있다.


번역기를 돌려보니 이렇게 나온다.


번역기가 꼭 정답만은 아니겠으나.

일단 어떤 번역기는 이렇게 나온다.


바우케르 부인(본명 드 콩플랑스)은 파리의 라틴 지구와 생마르소 교외 사이에 위치한 생트제네비에브 신가(rue NeuveSainte-Geneviève)에 40년간 부르주아 기숙사를 운영해 온 노파입니다. 이 펜션은 '바우케르 집'이라는 이름으로 알려져 있으며, 남녀노소 모두를 수용하지만, 이 존경받는 시설의 도덕성에 대한 비방은 결코 없었습니다. 그러나 30년 동안 젊은이가 머문 적이 없었으며, 젊은 남자가 머물려면 가족이 매우 적은 생활비를 보내야 했습니다. 

(구글번역기)

원어로는 '그냥 젊은이'로 나온다.


혹시나 싶어 이번엔 영문판을 번역기에 돌려보았다.

영문판은 이걸 찾았다.



번역기에 넣어보자.


바우케르 부인(본명 드 콩플랑)은 지난 40년간 라틴 지구와 생마르셀 외곽 사이에 위치한 누브-생트-제네비에브 거리에서 여관을 운영해 온 노파입니다. 그녀의 집(동네에서 _Maison Vauquer_로 알려진)은 남녀노소를 가리지 않고 받아들이며, 그녀의 존경받는 숙소에 대해 단 한 마디의 불평도 없었습니다. 그러나 동시에 사실 30년 동안 그녀의 집에는 젊은 여성이 한 명도 머문 적이 없으며, 만약 젊은 남자가 장기간 머문다면 그의 생활비가 매우 적다는 확실한 증거입니다.(구글번역기)


흠...

영어 번역도 번역이니 번역한 사람에 따라 또 결과물이 다를 것이라...

무조건 이 번역문에 의지할 순 없지만,

아무튼 이 영어 번역문에는 '젊은 여성'으로 되어 있다.


기계 번역이 사람보다 못하다 하나,

프랑스어에서 '젊은 남자'와 '젊은 여자'를 분간 못할 정도는 아니겠지, 하고 믿어줄 때


원서로는 '젊은이'(남녀 굳이 구분없이)가 맞지 않나 싶은데,

정확한 건 오로지 프랑스어를 아는 사람들의 몫이겠다.


비단, 30년 동안 이 하숙집에 묵지 않은 존재가 그냥 젊은이이냐,

젊은 여자이냐를 떠나 

<고리오 영감>의 한글 번역본은 서두부터 몹시 다르다.

뭐, 문투나 스타일의 문제가 아니라 내용이 다르니까 말이다. 


독자로선, 뭘 골라야 하느냐고, 글쎄...



댓글(4) 먼댓글(0) 좋아요(13)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
바람돌이 2025-08-08 01:31   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
우와 이렇게까지 비교를 하시는군요. 젤소민아님이 짱입니다. 비교해주신 결과를 볼 때 저라면 문학동네요. 훨씬 매끄럽게 읽혀요. 그리고 프랑스어판 서문에 나오는 jeune는 여성형 관사인가 형용사인가 그랬어요. 오랜 옛날 고등학교때 배운 프랑스어 기억으로.... ㅎㅎ 그래서 젊은 여성이 맞는듯요

젤소민아 2025-08-08 01:19   좋아요 1 | URL
앗, 바람돌이님~~불어가 되시는군요!! 전 고등학교 때 독어! ㅎㅎ 그럼 이 하숙집엔 30년 동안 ‘젊은 여자‘가 온 적이 없는 것이로군요! 젊은 여자와 그냥 젊은이는 굉장히 다른데 말이죠. 발자크 이전엔 인물들이 ‘각자도생‘하고 발자크 이후부터 유기적으로 얽히기 시작했다죠! 기념비적인 작품이니 어린 시절, 줄거리 위주로 읽었던 것에서 좀 발전해봐야겠어요! 고마워요 바람돌이님~

오늘은 다른 글이 이달의 당선적으로 뽑힌 날이라 기분이 더 좋네요~ㅎㅎ

Forgettable. 2025-08-08 05:55   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
jeune personne (young person) 가 젊은 사람이라는 뜻인데 여성형 명사이지만 남자일수도 있고 여자일 수도 있거든요. 영문판에서 뭔가 꼬였고 거기에서 젊은 여자가 나왔는지 의역인지 모르겠네요..

ycon 2025-10-18 14:46   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
personne는 문법적 성이 여성이고 일반적으로 성별을 구분하지 않고 사람을 가리키지만 예전에는, 그러니까 18-19세기에는 jeune personne가 젊은 여자라는 뜻으로 종종 쓰였습니다. 요즘도 옛투를 흉내내 그렇게 쓰기도 합니다. 바로 뒤에 나오는 젊은 남자jeune homme와 구별을 한 것으로 보입니다. 소설을 보면 이 하숙집에는 근처 대학에 다니는 젊은 남자들이 오래전부터 하숙생으로 드나들었습니다. 스캔들이 없었다는 것은 스캔들을 일으킬 상대, 곧 젊은 여자가 없었다는 말일 것입니다. 전후 문맥을 고려해 살펴보아야 할 필요가 있습니다.