프란츠 카프카,실종자, 편영수 옮김, 지식을만드는지식, 2009(10).

 

로빈슨은 [...] “저 사람은 진짜 사나이야라고 말했다. 그가 들라마르쉬를 이렇게 칭찬하는 것은 이 칭찬하는 소리를 듣고 싶어 하는 카를, 운전사. 경찰, 그리고 모든 사람들을 겨냥한 것이었다.(237)

 

로빈슨은 [...] “저 사람은 진짜 사나이야라고 말했다. 그가 들라마르쉬를 이렇게 칭찬하는 것은 카를, 운전사. 경찰, 그리고 그것이 들리도록 모든 사람들을 겨냥한 것이었다.

 

독일어 원문: »Das ist ein Mann«, sagte er, und dieses Lob Delamarches war an Karl gerichtet, an den Chauffeur, an den Polizeimann und an jeden, der es hören wollte.

 

an jeden, der es hören wollte

 

= 그것을 듣기 원하는 각 사람을 향한

 

= 누구든 들으라는 불특정 다수를 향한

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

프란츠 카프카,실종자, 편영수 옮김, 지식을만드는지식, 2009(10).

 

마침 그때 경찰이 고개를 숙이고 거리 순찰을 하다가 셔츠 바람의 사람을 보자 발을 멈추었다.(237)

 

마침 그때 경찰이 거리 순찰을 하다가, 고개를 숙이고 있는 셔츠 바람의 사람을 보자 발을 멈추었다.

 

독일어 원문: Gerade machte durch die Straße ein Polizeimann die Runde, faßte mit gesenktem Gesicht den hemdärmeligen Menschen ins Auge und blieb stehen.

 

mit gesenktem Gesicht den hemdärmeligen Menschen ins Auge fassen

 

= 고개를 숙이고 있는 셔츠 차림의 사람을 주시하다

 

문장을 바로잡았다.

    


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

프란츠 카프카,실종자, 편영수 옮김, 지식을만드는지식, 2009(10).

 

수위장이 욕심 때문에 무모해져서 카를의 두 번째 주머니를 뒤졌을 때, 카를은 단숨에 소매를 뿌리치고, 누구에게도 제지당하지 않고 단숨에 펄쩍 뛰어올라 보조 수위 한 명을 상당히 세게 전화기 쪽으로 밀어 쓰러뜨리고 숨 막히는 공기를 뚫고 문을 향해 달려갔다.(231)

 

수위장이 욕심 때문에 무모해져서 카를의 두 번째 주머니를 뒤졌을 때, 카를은 단숨에 소매에서 몸을 빼내, 누구에게도 제지당하지 않고 단숨에 펄쩍 뛰어올라 보조 수위 한 명을 상당히 세게 전화기 쪽으로 밀어붙이고 숨 막히는 공기를 뚫고 문을 향해 달려갔다.

 

독일어 원문: [...] und als der Oberportier, durch die Gier unvorsichtig gemacht, in Karls zweiter Tasche herumgrub, fuhr Karl mit einem Ruck aus den Ärmeln heraus, stieß im ersten, noch unbeherrschten Sprung einen Unterportier ziemlich stark gegen seinen Apparat, lief durch die schwüle Luft, [...] zur Tür, [...].

 

aus den Ärmeln herausfahren

 

= plötzlich, hastig aus den Ärmeln herauskommen

 

(출처: https://www.dwds.de/wb/herausfahren )

 

 

= 소매에서 몸을 빼내다

 

 

문장을 바로잡았다.

 

 

카를은 수위장이 주머니를 검사하려는 양복 상의에서 몸을 빼내 옷은 버려둔 채, 셔츠 차림으로 도주한다.

 

•• 다음 번역문을 볼 것:

 

그는 셔츠만 걸친 채 도망친(231, 233)

 

그런 셔츠만 입은 채로?” 로빈슨이 물었다. “곧 윗옷을 살 거야.”(236)

 

셔츠 바람의 사람을 보자(237)

 

그가 푸른색 셔츠를 입고 있어서(239)

 

누구나 윗옷을 입고 있지 않으면(241)

 

너는 윗옷도 빼앗기고 해고됐니?”(242)

 

경찰에 붙잡혀 셔츠 바람으로(243)

 

카를의 셔츠 소매를(244)

 

윗옷을 입지 않고(246)

    


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

프란츠 카프카,실종자, 편영수 옮김, 지식을만드는지식, 2009(10).

 

여기에는 아무것도 없어라고 그[수위장]는 말하고 카를의 주머니에서 꺼낸 내용물을 손에 들고 골라냈다. 그것은 여주방장의 명함, 어떤 손님이 트렁크에 짐을 챙길 때 던져준 손톱 다듬는 줄, [...] 그밖에 몇 개의 하찮은 물건들이 들어 있었다.(230)

 

여기에는 아무것도 없어라고 그[수위장]는 말하고 카를의 주머니에서 꺼낸 내용물을 손에 들고 골라냈다. 그것은 여주방장의 명함, 어떤 손님이 트렁크에 짐을 챙길 때 던져준 손톱 광택기, [...] 그밖에 몇 개의 하찮은 물건들이 들어 있었다.

 

독일어 원문: »Da ist also schon nichts«, sagte er und überklaubte in seiner Hand den Inhalt dieser Tasche, [...] die Visitenkarte der Oberköchin, einen Polierstift für die Nägel, den ihm einmal ein Gast beim Kofferpacken zugeworfen hatte, [...] und noch ein paar Kleinigkeiten.

 

Polierstift für die Nägel = 손톱 광택기

 

손톱용 줄 = Nagelfeile

 

단어를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

프란츠 카프카,실종자, 편영수 옮김, 지식을만드는지식, 2009(10).

 

교대된 두 사람은 기지개를 켜고 나서 준비된 두 개의 세면기에 담긴 물을 뜨거워진 머리에 끼얹었다.(225)

 

교대된 두 사람은 기지개를 켜고 나서 준비된 두 개의 세면기 위에서 뜨거워진 머리에 물을 끼얹었다.

 

독일어 원문: Die abgelösten zwei Männer streckten sich und begossen dann über zwei bereitstehenden Waschbecken ihre heißen Köpfe.

 

über zwei bereitstehenden Waschbecken ihre heißen Köpfe begießen

 

= 두 개의 준비된 세면대 위에서 그들의 뜨거운 머리에 물을 붓다

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기