처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |다음 다음 | 마지막 마지막

마틴 뢰젤, 구약성경 입문, 김정훈 옮김, 기독교문서선교회, 2017(7).

 

에스라서와 느헤미야서는 원래 한 권이었던 것이 나중에 나뉘었다. [...]. 칠십인 역에서 두 책은 (2)에스라로 일컬어지며, 히브리어 성경에서는 148년에서부터야 비로소 두 권으로 나누게 되었다.(94)

 

에스라서와 느헤미야서는 원래 한 권이었던 것이 나중에 나뉘었다. [...]. 칠십인 역에서 두 책은 (2)에스라로 일컬어지며, 히브리어 성경에서는 1448에서부터야 비로소 두 권으로 나누게 되었다.

 

독일어 원문: Die Bücher Esra und Nehemia gehörten ursprünglich zusammen, wurden später aber geteilt. [...]. In der Septuaginta werden die beiden Bücher gemeinsam als (2.) Esra bezeichnet, in hebräischen Bibeln erfolgte erst seit 1448 eine Trennung der Bücher.

 

연도(年度)를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

마틴 뢰젤, 구약성경 입문, 김정훈 옮김, 기독교문서선교회, 2017(7).

 

레위인들은 역대기에서 진정한 이스라엘 전통의 수호자로 여겨진다. 이로써 제사장계로 지향하는 오경과 평행되었을 것이다. 이것은 역대기의 편집자/저자가 제사장 계층 가운데서 성전 업무에 종사했던 사람들 가운데서 비롯했을 것이라는 사실을 의미한다.(93)

 

레위인들은 역대기에서 진정한 이스라엘 전통의 수호자로 여겨진다. 이로써 제사장계로 지향하는 오경과 평행되었을 것이다. 이것은 역대기의 편집자/저자가 제사장 계층 밑에서 성전 업무에 종사했던 사람들 가운데서 비롯했을 것이라는 사실을 의미한다.

 

독일어 원문: Die Leviten gelten in der Chronik als Hüter wahrer israelitischer Traditionen, damit sollte wohl ein Gegengewicht zu dem priesterlich orientierten Pentateuch geschaffen werden. Dies deutet darauf hin, dass die Redaktoren/ Autoren der Chronik aus dem Kreis der Tempelbediensteten unterhalb der Priesterebene stammen.

 

번역을 바로잡았다.

 

unterhalb der Priesterebene = 제사장 영역 아래의


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

마틴 뢰젤, 구약성경 입문, 김정훈 옮김, 기독교문서선교회, 2017(7).

 

역대기 개요(평행 본문 표기)

역대상 10-29

 

 

다윗 왕정 10장의 사울 배척에 대한 불분명한 배경에 이어짐(사무엘상 9-열왕기상 2*)(92)

 

역대상 10장의 사울 배척을 배경으로 한 다윗 왕정(사무엘상 9-열왕기상 2*)

 

독일어 원문: Das Königtum Davids [...] vor dem Hintergrund der Verwerfung Sauls, Kap. 10 ( 1.Sam 9 - 1.Kön 2 *)

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

마틴 뢰젤, 구약성경 입문, 김정훈 옮김, 기독교문서선교회, 2017(7).

 

하지만 본서의 결말인 25:27-30에서 포로로 잡혀간 여호야긴이 복권된다는 점이 흥미롭다. 이로써 신명기계 역사서의 결말은 희망의 창에 맞닥뜨리고 있을 것이다(참조. 52:31-34).(89)

 

하지만 본서의 결말인 25:27-30에서 포로로 잡혀간 여호야긴이 복권된다는 점이 흥미롭다. 이로써 신명기계 역사서의 결말은 희망의 창문을 열어젖히는 모양이다(참조. 52:31-34).

 

독일어 원문: Auffällig ist jedoch der Schluss des Buches in 25,27-30, der deportierte König Jojachin wird begnadigt. Damit soll wohl am Ende des deuteronomistischen Geschichtswerks ein Fenster der Hoffnung aufgestoßen werden (vgl. Jer 52,31-34).

 

번역을 바로잡았다.

 

das Fenster aufstoßen = 창문을 열어젖히다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

마틴 뢰젤, 구약성경 입문, 김정훈 옮김, 기독교문서선교회, 2017(7).

 

시편은 찬양, 희망과 탄원을 당대의 역사적 상황에서 진술할 뿐 아니라, 모든 세대의 당대를향해 열려있다. 그렇기 때문에 우선 본서에서 고유하고 되풀이하는 작품을 통해서 접근해야 한다. 가능하다면 제각각 서로 다른 접근법에 따르는 것이 좋다.(108)

 

시편은 찬양, 희망과 탄원을 당대의 역사적 상황에서 진술할 뿐 아니라, 모든 세대의 당대를향해 열려있다. 그렇기 때문에 우선 스스로의 반복적인 독서를 통해 시편에 접근해야 한다. 가능하다면 제각각 서로 다른 접근법에 따르는 것이 좋다.

 

독일어 원문: Die Psalmen sprechen Lob, Hoffnung und Klage nicht nur für die damalige historische Situation aus, sondern sind offen für jede Gegenwart. Deshalb sollte man sich dem Buch vor allem durch eigene, wiederholte Lektüre nähern, möglichst entlang jeweils unterschiedlicher Ordnungskriterien.

 

번역을 바로잡았다.

 

deshalb sollte man sich dem Buch vor allem durch eigene, wiederholte Lektüre nähern

 

= 그 때문에 사람들은 무엇보다도 자신의 반복적인 읽기를 통해 그 책에 다가가야 한다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기
처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 |다음 다음 | 마지막 마지막