티끌 같은 나
빅토리아 토카레바 지음, 승주연 옮김 / 잔(도서출판) / 2020년 3월
평점 :
장바구니담기


 

  생각하지도 못한 일이 벌어졌다. 저 거대한 철의 장막 속에서 이렇게 발랄한 여성 주인공들이 아무렇지도 않게 등장할 수 있다니, 나는 그만 깜짝 놀라고 말았다. 1937년생 작가라면 흐루쇼프와 브레즈네프 시절에 젊은 시절을 보냈을 텐데 그 젊음의 감각을 페레스트로이카 이후의 자본주의 유입, 그리고 연방 해체 시절까지도 유지하고 있는 듯하다.
  위와 같은 오해는 작가의 연령대가 내 작은 고모들이나 이모 또래라서, 페레스트로이카라고 해봤자 1980년대 중반에 있던 일, 토카레바의 50대 초반에 불과해서 작가적 역량을 최대치로 끌어 올린 시기라는 점을 간과했기 때문이었다. 내 고모나 이모들의 50대엔 이미 변할 수 없는 기성세대의 고정관념이 가득 차 있었다고 참으로 시건방지게 단정하고 있었으니 말이지. 고모님들, 이모님, 미안해.


  어린 토카레바는 또래에서 두각을 낼 정도의 재주가 있었던 듯하다. 근데 그 재주라는 것이 레닌그라드의 초중등학교에서나 빛을 발하는 수준이었다. 공부를 잘했으나 원래 희망이었던 의사가 되기 위해 의과대학에 진학할 수준까지는 안 되고, 두 번째로 선택한 림스키코르사코프 페테르부르크 음악학교에서 4년 동안이나 공부한 피아노 연주자의 길로도 성공할 수 없다는 걸 알게 된 토카레바는 결국 호구지책으로 모스크바 변두리 학교의 음악 교사를 했다. 근데 이것도 자신의 길이 아니라고 여겨 또다시, 이때가 1963년인데, 주립 영화 연구소에 들어가 배우가 되려 한다. 그리고 바로 여기서 토카레바는 배우가 아니라 시나리오 등의 작가가 될 수 있는 길을 발견하게 된다. 그래 표제작 <티끌 같은 나>에서 영화 평론가이자 영화사 에디터인 키라 세르게예브나라는 인물을 자연스럽게 그려낼 수 있었을지도 모른다.
  토카레바는 열두 살 때 체호프의 <로스차일드의 바이올린>을 읽고 문학에 매료되었다고 한다. 실제로 이 책에서도 어떻게 해서든 체호프와 연결이 되는 인물이 등장하는데, <이유>에서 심혈관전문의 안나의 할아버지가 많고 많은 문인 가운데 체호프와 아는 사이로 만들어 놓았다. 그러나 나는 어째 체호프보다 푸시킨을 인용한 것이 더 눈에 들어왔다. 예를 들어 위에서 말한 ‘체호프와 아는 사이인 안나의 할아버지’를 낳은 증조할머니가 명문가 자매와 찍은 사진이 있었고, 자매의 이름은 체호프 말고 푸시킨의 <예프게니 오네긴>에 나오는 자매, 올가와 타티아나이다.
  <티끌 같은 나>에서 주인공 안젤라에게 실연당한 백만장자 니콜라이는 자기를 버린 애인을 강제로 정신병원에 집어넣는다면 안젤라가 병원의 침대에 앉아서 카드를 펼쳐놓고 몸을 이리저리 흔들며 기계적으로 반복해서 “3 · 7 · 에이스 카드, 3 · 7 · 에이스 카드……”라고 중얼거릴 거라고 상상하는 장면도 나온다. 이것 역시 푸시킨의 <스페이드의 여왕>에서 주인공 헤르만Germann이 백작 부인에게 얻어낸 마법의 수자들이다. 젊은 나이에 회고록을 쓰기 시작하는 인노겐치라는 남자도 있다. 마르트노프카 마을에서 모스크바로 무작정 상경한 안젤라를 먹여주고 재워주는 키라 세르게예브나의 남편이며 전직 브레즈네프의 연설문 담당비서. 브레즈네프가 죽은 다음에 당연히 실업자 신세로 전락해, 이젠 시간이 남아돌아 회고록을 쓰는데 이이의 롤 모델이 피멘, 역시 푸시킨의 <보리스 고두노프> 등장인물이다. 다만 피멘과 달리 회고록을 쓰지 않는 시간에 기도하는 대신 장을 보고 식사 후에 설거지를 할 뿐. 왜 그런지 모르겠지만 역자 승주연은 체호프 인용문은 주석을 달아 어느 작품의 어떤 등장인물에서 차용했음을 밝히는 반면, 푸시킨 인용에 관해서는 피멘의 경우를 제외하면 모두 침묵으로 일관한다. 하긴 푸시킨의 예들은 우리나라의 경우 “사뿐히 즈려밟고”나 ‘한 송이 국화꽃을 피우기 위해’ 같은 일상용어일 수도 있을 것이다. 내가 알고 있을 정도니까.


  빅토리아 토카레바. 이이의 작품을 한마디로 정의하면, 쿨하다.
  뛰어난 사람을 주인공으로 발탁하지 않는다. 전부 여자다. 그리고 인생이 늘 그렇듯이 토카레바의 작품들 역시 모두 희비극이다. 상황이 아무리 어렵고, 슬프고, 니콜라이 레스코프 말대로 소금물로 세수를 할지언정 툭툭 던지는 촌철의 삶의 유머가 있다. 이제 더 이상 러시아는 먼지가 풀풀 날리는 황량한 벌판도 아니고, 비밀경찰의 손에 언제 끌려갈지 몰라 넥타이까지 다 한 채로 잠을 자던 프롤레타리아 독재 시절도 아니다. 그리하여 토카레바의 작품에서는 예전의 러시아 문학을 통해 학습했던 안나 공작부인과 라스콜니코프를 찾을 수 없다. 시베리아 유형지도 없다. 대신 그 자리를 새롭게 메우고 있는 것은 우리에게 너무도 친숙한 단어, 자본주의. 그리고 자유.
  아직 토카레바의 자본주의와 자유는 조금 덜 익었다. 새롭게 러시아의 카지노 허브가 될 카자흐 마을 마르트노프카에서 중증 알코올 중독자 아버지와, 한때는 교직에 있었으나 역시 알코올 중독에 발목을 잡혀 지금은 소 치는 일을 하는 어머니 사이의, 흰 피부, 파란 눈동자의 동네 명가수, <티끌 같은 나> 속 우리의 주인공 안젤라는 모스크바로 가겠다고 선언을 해버린다. 이를테면 무작정 상경. 가수가 되겠다는 꿈을 품고 영화비평가 키라 세르게예브나의 집에서 묵는 대신 집안일을 깔끔하게 처리해주는 안젤라는 꿈을 이루기 위해서 무척 많은 돈이 필요하다는 걸 알게 되고, 자신이 가지고 있는 유일한 재산인 몸을 이용해 흔히 하는 말로 팔자를 고쳤지만, 순식간에 휘리릭, 모든 것을 잃게 되는 이야기. 그래서 다시 처음 시작했던 지점으로 가야 했으나, 자신이 품고 있던 마음속 킬리만자로의 눈을 향해 두려움 없이 새 발자국을 찍는다.
  표제작을 예로 들자. 위가 아주 간략하게 쓴 작품의 내용이다. 얼핏 보면 시어도어 드라이저가 쓴 <시스터 캐리>와 유사한 분위기일 수 있지만, 드라이저처럼 무게도 잡지 않고 무겁지도 않고, 더구나 비극도 아니다. 이미 읽어보신 분들이 동의할지 모르겠으나, 안젤라가 모스크바에 도착해 맞부딪힐 수밖에 없는 천민자본주의는 처음부터 끝까지 돈을 매개로, 돈을 위하여 굴러가고 안젤라 역시 자신의 꿈을 단지 시작해보기 위해서 알츠하이머에 걸린 90세 먹은 노인의 간병인, 신흥갑부 저택의 입주 가정부 등을 전전한다. 자신의 노래를 받고 녹음하기 위한 돈 5천 달러를 모으기 위해. 그러다가 안젤라에게 5천 달러를 건네주고 접촉 없이 그녀의 침대에서 한 이불을 덮고 숙면에 빠지는 억만장자 니콜라이의 정부가 되고, 영화에 잠깐 출연을 하면서 감독을 사랑하게 된다. 안젤라는 늙은 니콜라이와 몇 백만 달러를 버리고 못생겼지만 그래도 사랑하는 사브라스킨 감독에게 갔다가 가진 돈을 몽땅 사기당하는 이야기.
  이 주제로 에밀 졸라나 시어도어 드라이저, 프랭크 노리스가 소설을 썼으면 적어도 6백 쪽 분량에다가 두 명은 죽어 자빠지고, 네댓 명은 교도소에 가야 끝을 본다. 토카레바와 같은 세대의 우리나라 작가가 썼다면 안젤라는 거부 니콜라이의 아이를 낳고 사정상 몸을 피해 갖은 고생을 하며 아이를 홀로 키우지만 결국 학교에 갈 나이가 되어 다시 니콜라이 앞에 나타나 아이를 건네주며 이렇게 말했을지도 모른다. “미워도 다시 한 번.” 그러나 토카레바는 시종 경쾌하다. 물론 갖가지 난관에 처한 안젤라의 상황이 경쾌할 리가 있겠는가. 당하는 일마다 어처구니없고, 황당하고, 어렵고, 길이 보이지 않더라도 안젤라는 어떻게 해서든지 하여튼 벽을 깨보고자 한다. 어떠한 방법이든지 간에. 그의 멘토라고 할 수도 있는 키라 세르게예브나 역시 마찬가지. 그러나 안젤라는 쿨하다. 평생 자신의 복지를 약속할 수 있는 니콜라이의 아이를 임신하고도 곧바로 낙태 수술을 받는 건 물론이고, 적어도 몇 백만 달러를 더 얻을 수 있음에도 니콜라이와의 결별을 선택한다. 그러니까 쉬운 얘기로, 토카레바가 주장하는 바에 따르면, 안젤라는 당시의 젊고 예쁜 여자들과 다르다. 토카레바의 어법 역시 여태까지의 작가들과 다르다. 아주 독특하게 시크하고 쿨한 발언만으로도 이이의 다른 책을 찾아볼 충분한 가치가 있지 않을까.
  나는 토카레바가 만든 등장인물들이 기존 내가 알던 주인공들과 다른 점, 다른 행동 방식이 마음에 딱 들었다. <이유> 역시 빼어난 작품이라는 데 전적으로 동의하지만 <이유>의 주인공 마리나의 좀 구태한 사랑이 표제작의 안젤라에 비해 덜 좋았다. 중편 셋, 단편 둘이 실려 있는데 어느 한 작품 처지는 것이 없다. 당신의 지갑을 여는데 머뭇거리지 마시라.

 


댓글(20) 먼댓글(0) 좋아요(24)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
청아 2021-03-25 09:44   좋아요 4 | 댓글달기 | URL
와..도서관 찜바구니에 있는데 그냥 구매해야겠네요! 푸시킨 인용한걸 그렇게 파악하시다니 팔스타프님의 독서수준이 새삼 또 부럽습니다! 레스코프 ..촌철의 삶의 유머~빨리 보고 싶어요.🥲
러시아 작가들은 알면 알수록 대단들 한것 같습니다.

Falstaff 2021-03-25 09:52   좋아요 4 | URL
옙. 이런 책은 책장에 꽂혀 있는 게 좋습니다!
ㅋㅋㅋ 책만 좋으면 영업은 독자들이 알아서 해준다니까요!

잠자냥 2021-03-25 09:57   좋아요 5 | 댓글달기 | URL
전 이 작가 표현력이나 문장도 참 좋더라고요. 비록 러시아말 모르지만 ㅋㅋㅋ
아무튼 러시아는 정말 무슨 일이 있었기에 이토록 빼어난 작가가 많은 것인지, 폴스타프 님 말씀처럼 책만 좋으면 영업은 독자들이 알아서 ㅎㅎㅎㅎ 이 책이야말로 알라딘 독자들이 판매에 크게 일조한 책 같습니다.

Falstaff 2021-03-25 10:03   좋아요 5 | URL
옙. 문장이 반은 먹고 들어갔습니다! 다른 나라는 몰라도 러시아 작품 가운데 이런 글은 읽어보지 못했습지요. 읽으면서 자꾸 웃음이 ㅋㅋㅋㅋ
역자가 적절하게 우리말로 바꾸지 않았나 싶어요. 다른 책을 더 읽어봐야겠지만 말입니다.
관계자가 그러는데요, 현대문학단편선을 통해 토카레바를 만나고 싶으면 될 수 있는대로 많은 독자들이 현대문학 홈피나 SNS에서 단편선 내달라고 조르는 게 제일 좋다고 하더군요.
관계자가 누군지는 비밀입니다. ㅋㅋㅋㅋ 진짜 관계자인 건 맞습니다.

공쟝쟝 2021-03-25 13:40   좋아요 2 | URL
앍 ㅋㅋ 반가워서 들어왔더니, 여기서 또 잠자냥님 만나네? 관계자님이 잠자냥님 아녜요? ㅋㅋㅋㅋ 암튼 토카레바 짱짱!

Falstaff 2021-03-25 13:52   좋아요 2 | URL
아이고, 관계자는.... 입이 근질근질한데, 그 양반이 드러나면 좋을 게 없어서 밝힐 수 없고요, 아마 이 댓글도 보았을 텐데, 알라딘 북플에 자주 모습을 보이는 분은 절대, 절대 아닙니다. ㅋㅋㅋ 궁금하셔도 참아주셔요.

잠자냥 2021-03-25 14:22   좋아요 4 | URL
힛- 공쟝쟝 님, 저 관계자 맞아요. 전 사실 토카레바 비서입니다. ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

2021-03-25 14:31   URL
비밀 댓글입니다.

잠자냥 2021-03-25 15:05   좋아요 2 | URL
우아 비밀글로 달았는데 보여요?! 우아 나 초능력 생긴 거니???!!!!!

coolcat329 2021-03-25 11:40   좋아요 4 | 댓글달기 | URL
저도 조만간 구매할거 같습니다. 그동안 잘 참았는데...

Falstaff 2021-03-25 11:44   좋아요 4 | URL
ㅋㅋㅋㅋ 그게 참는다고 참아지는 거면 저도 벌써 사람 됐게요?

잠자냥 2021-03-25 14:23   좋아요 3 | URL
아니 이걸 참았다니!!!!! 그동안 알라딘에서 토카레바 융단폭격이 굉장했던 것으로 아는데!!!

coolcat329 2021-03-25 14:33   좋아요 2 | URL
🤣🤣🤣네 진짜 꾹꾹 참았는데요...위에 두분 댓글 대화읽고 무너졌네요...🥺

새파랑 2021-03-25 11:51   좋아요 4 | 댓글달기 | URL
한마디로 정의해서 쿨하다는데 동의합니다^^(레스코프는 완전 쏘쿨이었고 ㅋ) 재미있게 읽었던 책의 리뷰를 보는건 정말 기분 좋네요^^

Falstaff 2021-03-25 12:18   좋아요 4 | URL
동의하신다니 어깨가 으쓱으쓱 거립니다! 제가 이렇게 잘난 척하는 맛으로 삽니다! ㅋㅋㅋ

공쟝쟝 2021-03-25 13:41   좋아요 4 | 댓글달기 | URL
우와, 폴스타프님이 정리해주신 토카레바 일대기 읽는 데(대체 이런건 어떻게 아시는 거죠?), 그래서 그 생기있는 넘 매력터지는 여자들이 그냥 나온 여자들이 아니었구나!! 싶으면서 또 이 책이 다시한번 더 좋아집니다!! 감사해요~

Falstaff 2021-03-25 13:50   좋아요 4 | URL
ㅋㅋㅋ 저자 관련 자료는 대개 구글 검색해보고요, 홈피 있으면 거기도 가봅니다.
그죠, 이 책의 등장인물들 정말 깹니다. ㅎㅎ

공쟝쟝 2021-03-25 13:55   좋아요 3 | URL
구글링을 한 것을 글로 남겨쥬시는 폴스타프님의 수고로움에 제가 무임승차 했군요ㅎㅎ 종종 부탁드릴게요 ㅋㅋ

붕붕툐툐 2021-03-25 23:09   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
이 책 좋다는 리뷰를 북플에서 무수히 많이 본 거 같습니다. 이 리뷰까지 좋다니, 전 책먼저 읽고 폴스타프님 리뷰 읽을 겁니다~ㅎㅎㅎ

Falstaff 2021-03-26 08:55   좋아요 0 | URL
ㅎㅎㅎ 재미나게 읽으셔요!!
 
떠돌이 개 두 마리 연극과인간 중국현대희곡총서 15
멍징후이 지음, 장희재 옮김 / 연극과인간 / 2020년 1월
평점 :
장바구니담기


 

  3년 전에 멍징후이의 <워 아이 XXX>를 읽은 적 있다. 우리나라에서도 극작가 백철이 1933년에 <수도를 걷는 무리>라는 제목의 슈프레히코어 희곡을 쓴 적이 있지만, 부끄럽게도 나는 불과 3년 전에 멍징후이의 1990년대 작품인 <나는 사랑한다, 차차차 : 워 아이 XXX>를 통해 슈프레히코어를 처음 경험하게 된다. 3년 전 당시 우리 현대 희곡작품을 별로 읽어보지 못한 주제에 중국의 현대 희곡 작품을 읽는 것이 못내 안타까워 이후 나름대로 우리 희곡을 찾아 읽어보긴 했지만 그리 많이 경험해보지 못한 것은 아쉽다. 출판계에서도 우리 문학이라고 하면 주로 소설과 시에 집중을 해, 뛰어난 감정의 전달방법인 드라마와 평론 분야는 상대적으로 읽을 기회가 없는 것도 사실이긴 하지만 독자 역시 좀 더 분발해 좋은 희곡을 발굴하는데 일조해야 할 터이다.
  <떠돌이 개 두 마리>는 2007년 작품이니 그의 나이 43세 때, 멍징후이의 중기작품이라 불러도 무리가 없을 듯하다. 책 뒤의 역자 해설을 보면, 멍징후이는 중국의 선봉연극先鋒演劇, 연극부분의 선봉, 최첨단, 즉 아방가르드avant-garde, 1990년대 전위극의 대표 격이라고 한다. 그는 그러나 전위는 전위인데 그동안 숱하게 (공연과 전시를 통해)보아왔고, (연주 등으로) 들어온 서구적 전위와는 달리 시장성도 확보했단다. 역자 장희재는 이를 통해 멍징후이가 “침묵에 대한 저항과 연극 시장 형성이라는 두 마리 토끼를 모두 잡은 연출가”라고 정의했다.
  아방가르드가 중국의 당시 모습에 대하여 발언을 시작했다는 건 일면 당연하다고 할 터인데, 전위 연극이 연극 시장을 형성했다는 건 얼른 이해가 되지 않았다. 이건 그동안 우리가 접할 수 있었던 주지적 아방가르드, 망치를 들고 무대에 올라 피아노를 때려 부수거나, 피아노 앞에서 몇 분 몇 초 동안 가만히 앉아 객석에서 들려오는 소음에만 집중하거나, 완전한 나신으로 등장해 연주하기 위하여 관객을 향해 가랑이를 벌릴 수밖에 없는 첼로를 켜는 아방가르드에만 익숙해, 그래서 전위라고 하면 일단 특별한 수업을 받은 전문가가 아니라면 이해하지 못하는 예술행위라고 알고 있었기 때문이다.
  장희재는 해설에서 아방가르드의 특징으로 두 가지를 이야기했다. 저항을 위한 발언과 (서구와 달리 시장을 확장한) 전위성. 사실 3년 전에 읽은 작품 <워 아이 XXX : 나는 사랑한다, 차차차>에서 사용한 기법 슈프레히코어 역시 전위적 방식이다. 내가 읽어본 작품에 한하여 말하자면 위에서 이야기한 백철의 <수도를 걷는 무리>와 게르하르트 하웁트만의 <직조공> 중 한 장면도 그러하다. 군중의 외침으로 메시지를 전달하는 기법. 야나체크가 오페라에서 적용했던 샤우팅shouting 발성법과 유사하지만 더욱 노골적으로 자기주장을 펼칠 수 있다. 그러나 백 년 전에도 그랬고 지금도 그럴 거 같은데, 슈프레히코어로 적어도 시장 확장을 도모하긴 무리 아닐까 싶다. 멍징후이는 <워 아이 XXX : 나는 사랑한다, 차차차>를 쓴 이후 일본 연극계를 둘러보고 중국의 연극판도 양적으로 더 키워야겠다고 생각했단다. 그리하여 특별한 교육을 받지 못한 일반 관객들도 쉽게 다가갈 수 있는 희곡과 연극을 만들기 시작해, 중기 작품 <떠돌이 개 두 마리>를 쓴다.


  말 그대로다. 등장인물은 개 역할을 하는 배우 두 명. 아우 격인 리치. 돈이 많을 거 같지만 어딜, 반어법이다. 형은 아주 긴 이름을 가지고 있다. ‘럭드리·쿠드리히·알렉세이·막시모비치·페슈코프·탐·메키’ 어디서 들은 이름하고 비슷하지? 김수한무삼천갑자동박삭거북이와두루미... 그래 형은 이름의 첫 자 ‘럭’과 마지막 자 ‘키’만 따서 ‘럭키’라고 부른다. 아참. 다시 분명히 하자. 이들 둘은 ‘진짜’ 개다. 청년 개니까 설마 이들보고 개새끼라고는 안 하시겠지? 개는 갠데, 책에 실린 공연 사진 보니까 바지 입고, 때는 묻었지만 와이셔츠에 넥타이까지 했다. 이런 차림으로 이제 입신양명을 위해 고향을 떠나 도시로 향하는 두 개. 시골을 떠나 도회지로 옮긴다는 건 현대중국의 입장에서 보면 급속한 현대화의 와류, 소용돌이 속으로 자진해 들어간다는 것을 의미할 수 있다. 그리하여 이들 앞에는 다양한 도시의 모습이 등장하게 되는데, 길거리 쇼단의 일원이었다가 부유한 인간에 입양되기도 하고, 감옥에 들어가 지옥 경험을 하고, 웃기게도 오디션 프로에 참가했다가 미역국도 먹고, 이것저것 다 버리고 귀향을 결심했지만 그래도 도시가 좋아 멍멍 짖는 특기로 경비원 생활도 했으며, 강도질도 하더니 결국 도시엔 적응을 하지 못한다는 줄거리.
  이 연극 속에는 관객이 보고 배울 캐릭터가 하나도 등장하지 않는다. 멍징후이가 주장하는 선봉연극, 아방가르드, 현 사회의 모순에 대한 발언을 서슴지 않기 위하여 모순의 부근에 있는 인물들을 강하게 풍자해야 했으니. 뭐 그렇다고 전부 죽일 놈들만 나오는 것도 아니다. 급속하게 발전하고 있는 자본주의 사회 속에서 흔히 발견할 수 있는 좀스런 비리 유발자 정도들이다. 읽는 도중 내내 궁금했던 것이 아무리 현대화 되었다고 해도 시진핑 정부 하에서 이런 내용의 공연을 자유롭게 할 수 있었을까, 하는 점. 중국은 여전히 공산주의 국가라서 어린 시절부터 교육기관을 통해 중국공산당과 중국 자체에 대한 약하지 않은 정도의 사상 교육을 받는 것으로 알고 있는데 일반 시민들은 아무 생각 없이 극장에 들어와 연극을 보고 즐긴다 해도, 문화를 담당하는 관리들이 멍징후이를 내버려 두었을까? 모르긴 몰라도 이이의 작품을 가지고 쉽게 장기공연을 하지는 못 했을 거 같다.
  안 읽어보실 거 알지만, 한 가지 덧붙이자면, <떠돌이 개 두 마리>는 아마 우리말로 공연하기가 극도로 어렵거나 가능하지 않을 듯하다. 만일 공연한다면 우리 식으로 완전하게 대사를 바꾸어야 할 테고, 그렇다고 해도 맛을 살리기는 쉽지 않을 것이다. 그러니 가장 좋은 건 희곡을 감상하는 일일 터. 재미있는 작품이긴 하지만 전공자 말고 읽을 사람은 별로 없을 것 같기도 하고 그렇다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(17)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
나의 사촌 레이첼
대프니 듀 모리에 지음, 변용란 옮김 / 현대문학 / 2017년 6월
평점 :
장바구니담기


 


  왜 대프니 듀 모리에가 미국인인줄 알았을까? 히치콕의 영화 <새>와 <레베카>의 원작자라서 그랬을까?
  첫 장면에 화자 나보다 스무 살이 많은 사촌형 앰브로즈가 일곱 살 먹은 나, 필립을 데리고 얼굴과 몸에 부패 방지를 위해 검은 타르를 칠해진 채 바람 부는 대로 대롱대롱 흔들리는 사형수의 시신을 구경한 에피소드를 적어 놓는다. 상당히 인상적인 첫 장면. 빅토르 위고가 쓴 <웃는 남자>의 첫 장면과 대단히 유사하다. 입술을 귀밑까지 절개해 자신의 기분과 관계없이 언제나 웃는 모습으로 성형을 당한 소년 그윈플레인을 콤프라치코스 일당들이 영국 도싯의 포틀랜드에 홀로 떨어뜨려놓고 떠나버려, 소년은 그토록 추운 날 시내로 들어가다가 시내 초입에 온 몸이 타르로 칠해진 채 대롱대롱 흔들리는 사형수의 시신을 발견하는 장면이 단박에 연상되었다. 그래 미국에서도 교수형에 처한 다음에 타르를 칠해 시신의 부패를 늦추어 몇 주 동안 시민들의 경각심 고취 목적으로 그냥 매달아두었나 싶었다. 그도 그럴 것이 마크 트웨인의 <허클베리 핀의 모험>에서도 소년들이 악당의 몸에 타르를 뒤집어씌우고 나서 흰 닭털 세례를 퍼부어 망신시키는 장면이 있으니까 말이지. 그러나 아니었다. 무대는 일찍이 트리스탄이란 영웅이 삼촌의 아내 이졸데를 중간에서 인터셉트한 적 있는 영국의 콘월 지방.


  발단 부분에 나를 헷갈리게 한 것 중 다른 하나는, 앰브로즈 애슐리가 영국의 젠트리 계급이란 것. 젠트리 계급이면 준남작의 작위를 얻기 위해 여기저기에 줄을 넣는 지방 지주계급이 일반적이다. 그런데 젠트리 가문에서, 아무리 이제 겨우 스물일곱 살에 불과한 청년이지만 일곱 살 먹은 사촌동생을 데리고 교수형 당한 시신을 구경하러 가는 것이 말이 안 되는 거 아닌가. 그래서 독자인 나는 처음부터 앰브로즈와 필립이 부랑배, 불량배, 천민 그것도 아니면 적어도 프롤레타리아 계급이라고 지레짐작했다는 거. 그런데 알고 보니 앰브로즈로 말할 거 같으면 초년팔자가 기구해 일찌감치 천애고아가 된 필립을 데려다 키운 후견인이자 아버지이자 형이자, 조언자였다. 천성이 공평하고 정의롭고 매력 넘치고 이해심 많은 성격에, 아이를 효과적으로 다룰 줄 알아서 영국의 유명한 욕설의 첫머리 글자를 따 필립에게 알파벳 스물여섯 자를 누구보다 일찍(어린 나이에), 그리고 빨리 가르쳐줄 수 있었다. 근데 필립을 끝까지 자기가 책임지겠다는 의식이 강해서, 여자를 멀리하기 위한 방편으로 그랬는지 몰라도 필립이 세 살 때 헤어브러시로 엉덩이를 때렸다는 이유 하나로 유모를 해고한 후, 집에는 요리사를 포함해 어떤 여자도 고용하지 않았다. 아, 오해마시라. 앰브로즈는 이성애자니까.
  세월이 흘러 이제 필립이 스무 살이 넘고, 더하기 스물, 하면 앰브로즈가 마흔 살이 넘어갈 즈음, 류머티즘이 앰브로즈를 공격하기 시작한다. 그는 필립을 마치 자기 친아들처럼 키워 영국의 명문인 해로스쿨에 이어 옥스퍼드에 진학을 시켰으나 사실 영지를 경영하기 위해서는 산수의 사칙연산과 상법과 형법 개론 정도의 지식만 있으면 아무 문제가 없다는 것도 이해하고 있는 사람이라, 때마침 공부하기 싫어하는 필립을 영지로 불러 자기가 없는 동안 영지 관리를 부탁하고 의사의 처방에 의거해 겨울 동안 알렉산드리아나 이집트 등 따뜻한 남쪽나라로 휴양을 떠나기 시작한다. 앰브로즈의 가장 큰 취미는 정원 가꾸기. 영국 젠트리들에게 가장 널리 유행하는 취미이기도 하지만 그의 취미생활은 대단한 재력이 밑받침되어 이에 걸맞게 남쪽 지역의 화초를 적극적으로 식수하기에 이른다. 그러다가 마흔세 살이 되어 겨울휴양지로 고른 곳이 피렌체와 로마. 물론 로마식 정원을 구경하기 위해서였다.
  이게 앰브로즈 입장에서 보면 치명적 패착이 되고 말았다. 때마침 피렌체에서 애슐리 집안과 가까운 친척이 되는 코린 가문의 유일한 생존자인 상갈레티 미망 백작부인과 만나게 된다. 어려서 코시모 상갈레티 백작과 혼인을 했는데, 백작께서 와인을 얼큰하게 자신 상태로 결투를 벌여 그만 불귀의 객이 되어 졸지에 청상과부로 떨어진 여인으로 이름을 레이첼이라고 했다. 비록 어머니는 이탈리아 여자이지만 태도나 외모 모든 것이 영국인과 다름없어 상아 같은 피부에 파르스름한 혈관이 손등에 비쳐 보이는 자그마한 체형의, 꼭 안아주고 싶은 여성이었다. 이 레이첼 역시 영국인의 피가 흐르는지라 천부적으로 원예와 정원에 일가견이 있어 앰브로즈에게 피렌체와 로마의 정원 견학을 안내하겠다고 제의해 둘은 급격하게 친해져, 앰브로즈는 평생 지켜온 독신의 의지를 순식간에 꺾고 결혼해버리고 만다. 그리하여 나폴리로 신혼여행을 간다고 필립에게 편지를 보내 알려주었는데, 필립은 오직 자기 하나를 위해 살 것 같은 사촌 형님의 변심에 수치스럽고 쓸쓸한 이기심, 즉 질투를 느끼는 건 뭐 다 인지상정이니까.
  앰브로즈에겐 가족 병력이 있는데, 그의 부친, 그러니까 필립의 백부가 뇌종양으로 숟가락 놨다는 거. 앰브로즈는 이탈리아에서 열여덟 달 동안 귀국하지 않고 버티다가 앞뒤 다 떼고 이탈리아 전문의들의 소견에 의하면 부친과 같은 병명인 급성 뇌종양으로 세상을 접고 만다. 자, 이제 남은 건 콘월 지역의 거대한 영지와 집과 정원, 그리고 은행 금고에 든 수많은 보석들의 소유 관계. 이탈리아에서의 운명의 순간, 옆에선 지켜본 새색시가 있었으니 여태 최우선 상속자의 지위에 있던 필립은 어떻게 되는 걸까. 필립은 놀랍게도 죽기 전에 쓴 앰브로즈의 마지막 편지를 받고 그를 영국으로 데려오기 위해 급하게 이탈리아 행을 결행했으나 시신을 보기는커녕 무덤에도 가보지 않고 귀국하는데, 그동안 콘월의 집에서 봉사해왔던 집사, 마차기사, 요리사 등 하인들에게 유증하는 일정 금액의 현금을 제외하고 앰브로즈의 모든 재산은 늙은 개 던의 털 하나까지 모두 필립에게 상속한다는 유언장이 아직도 생생하게 숨을 쉬고 있더라는 것. 그럼 아내이자 앰브로즈의 사촌 레이첼은? 국물도 없다.
  이탈리아까지 쫓아가 앰브로즈의 죽음에 관해 조금은 미심쩍은 마음이 드는 것을 해소하지 못한 필립은 피렌체의 아르노 강의 다리 위에서 어떻게 해서든지 레이첼에게 앙갚음을 해주겠노라 맹세를 한 바 있다. 9월 첫 주에 필립이 다시 콘월의 집에 도착을 하니 이젠 필립 도련님에서 필립 씨로 승격을 하고, 예전 같으면 소작인들과 함께 일을 하던 처지에서 이젠 말로 지시만 내려야 하는 위치로 올라선 일 등, 영지 경영에 대한 무거운 책임 등으로 잠깐 잊고 지내게 된다. 앰브로즈의 유언장에 따르면 지금 필립의 나이 스물네 살, 아직 자신이 꽉 찬 스물다섯 살, 내년 4월 1일 까지는 자기가 상속받은 재산을 사용하고 싶으면 대부이자 후견인인 닉 켄들 씨의 동의를 얻어야 하는 부속조항도 이제 딱 육 개월이 남았을 뿐. 다시 말해서, 아직 반년 동안은 내 재산임에도 사용할 수 없다는 얘기.
  이 상태에서 유능한 상속관리인이자 진중한 신사 닉 켄들 씨 앞으로 편지 한 통이 도착하니, 앰브로즈의 미망인 레이첼 애슐리 여사께서 배편으로 폴리머스에 도착해 영지를 방문하고 싶다는 뜻을 전한다. 필립은 어땠을까? 라면 국물 한 방울 얻은 거 없는 과부한테 피렌체 아르노 강의 다리에서 맹세한대로 할 수는 없지만 그래도 톡톡히 쓴 맛을 보여주겠노라고 작정을 하고 있는 동안, 시계 바늘은 째깍째깍 쉼 없이 돌아가 드디어 9월 셋째 주 바람이 휘몰아치는 음산하고 변덕스러워 영낙없는 콘월의 날씨 속에 레이첼이 자기 짐 없이 오직 앰브로즈의 유품만 가지고 저택 앞에서 마차에 내려 필립 앞에 서니, 에구머니, 벌써 책은 135쪽까지 진도가 나가버렸지 뭐야. 그러니까 135쪽 이후에야 본격적으로 필립의 사촌 레이첼이 눈썹을 휘날리기 시작한다, 이 말씀.


  이 책을 읽는데 가장 조심해야 할 일은, 월요일엔 아예 시작도 하지 마시라는 것. 한 번 첫 장을 열었다하면 어느 새 날밤을 새웠는지 모를 테니 금요일 저녁밥 자시고 시작하는 게 최선의 선택이란 팁.


댓글(30) 먼댓글(0) 좋아요(28)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
다락방 2021-03-22 10:48   좋아요 4 | 댓글달기 | URL
크- 폴스타프님이 레이첼을 읽으셨군요. 크- 너무 재미있지요! 크-
그러고보니 제가 읽은 책을 폴스타프님이 나중에 읽고 리뷰 쓰신 건 너무너무 드문 일이데, 그런 일이 일어났네요? ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ(어쩐지 기뻐한다)

Falstaff 2021-03-22 10:59   좋아요 3 | URL
옙. 진짜 재미있습니다! 5백 쪽을 훌쩍 넘기는 분량인데도 너무 빨리 지나가 아깝다는 생각까지 했더라니까요!! ㅋㅋㅋㅋ
아이고, 다락방님도 무슨 그런 말씀을요. ㅋㅋㅋㅋ 이런 경우가 더 많았으면 좋겠습니다!
이 책 별점이 하나 깎인 이유는, 시대가 흘러 당시엔 파격이었겠지만 이제 독자는 작가가 슬쩍 흘린 복선도 놓치지 않는다는 거, 딱 하나였습니다.

청아 2021-03-22 11:19   좋아요 3 | 댓글달기 | URL
<나의사촌 레이첼>빨리 읽어야겠네요!헉!! <웃는남자><허클베리핀의 모험>도 보관함에 쑥쑥ㅋㅋㅋ팔스타프님 리뷰는 항상 조급증을 일으킵니다!댓글도요.😭👍

Falstaff 2021-03-22 11:25   좋아요 2 | URL
ㅎㅎㅎ <웃는 남자> 강추! 열린책들 추천합니다. 위고의 다른 작품 <93년>도 재미있습니다!!!
근데 <허클베리핀의 모험>은 제가 무지하게 안 좋아하는 책이예요. ㅋㅋㅋㅋㅋ

새파랑 2021-03-22 11:20   좋아요 3 | 댓글달기 | URL
마지막 문장을 보니 이건 안읽을수가 없겠네요 ㅋ일단 장바구니로~!

잠자냥 2021-03-22 11:25   좋아요 2 | URL
<레베카>도 꼭 읽으세요. ㅎㅎㅎㅎ

Falstaff 2021-03-22 11:26   좋아요 2 | URL
아오, 저도 <레베카> 읽어봐야겠군요!

잠자냥 2021-03-22 11:29   좋아요 2 | URL
사실 저는 <레베카> >>>>> <나의 사촌 레이첼>입니다. ㅎㅎㅎ

다락방 2021-03-22 12:08   좋아요 1 | URL
아 폴스타프님 아직 레베카 안읽으셨구나! (거만하게 얘기하는 겁니다 ㅋㅋ)

레베카 진짜 재밌어요. 아니 레이첼도 진짜 재밌고 레베카도 진짜 재밌으면 뭐가 더 진짜 재미있는건지. ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
저는 레이첼이 더 좋았어요!

Falstaff 2021-03-22 12:16   좋아요 1 | URL
ㅋㅋㅋㅋ 그러면 레이첼도 읽는 걸로 해야겠습니다.
한 번 더 옆구리 콱! ㅋㅋㅋㅋ

잠자냥 2021-03-22 12:29   좋아요 2 | URL
폴스타프 님 <레베카> 말씀하시는 거죠? 아 왜 레이첼, 레베카 둘다 레 씨 성이라서 폴님을 헷갈리게 하느냐! ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

Falstaff 2021-03-22 12:35   좋아요 1 | URL
ㅋㅋㅋㅋ 레베카 맞습니다. 거참 영국사람들 성씨가 좀....

coolcat329 2021-03-22 11:22   좋아요 3 | 댓글달기 | URL
헉! 저도 동참합니다~~

Falstaff 2021-03-22 11:27   좋아요 2 | URL
이래서 오늘도 즐거운 낚시는 성공적으로... ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

coolcat329 2021-03-22 11:29   좋아요 3 | 댓글달기 | URL
헉! 폴스타프님! <레베카>를 안 읽으셨다뇨! 저는 당연히 읽으시고 이 책 읽으신줄 알았어요. 우와~~제가 읽은 책 중에 폴스타프님이 안 읽으신 책이 있다니 넘 기뻐요!

Falstaff 2021-03-22 11:32   좋아요 4 | URL
ㅋㅋㅋ 사실 전 이런 미스테리, 추리, 공포 같은 건 잘 읽지 않거든요.
이 책을 고른 건 조금의 우연도 있었고요, 결정적으로 다락방님하고 잠자냥님의 낚시에 옆구리가 걸린 겁니다. ㅋㅋㅋㅋ

잠자냥 2021-03-22 11:35   좋아요 3 | URL
이왕 이렇게 된 거, 현대문학 단편선 대프니 듀 모리에편까지는 읽어보세요. ㅋㅋㅋㅋ 거기에 실린 <새> 이거 정말 명불허전입니다. 물론 히치콕이 영화로도 잘 만들었는데, 히치콕이 탐낼만한 작품이었다는 생각이 들더군요.

Falstaff 2021-03-22 11:37   좋아요 3 | URL
진짜 웃기는 게요, 현대문학단편선 듀 모리에를 재미나게 읽었는 줄 알고 사촌 레이첼을 샀다는 거 아닙니까. ㅋㅋㅋㅋ 근데 단편선 안 읽었어요.ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
미칩니다, 미쳐. 이번엔 완전히 뒷발로 쥐 잡은 거예요. ㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎ
그래 위 답글에 조금의 우연 운운한 겁니다.

coolcat329 2021-03-22 11:42   좋아요 2 | URL
네~저도 데프니 단편집 추전합니다. 저는 첫번째 단편 <지금 쳐다보지 마>가 너무 강렬해서 잊히질 않았어요. 아 오늘 밤 다시 한번 봐야겠어요.

Falstaff 2021-03-22 11:45   좋아요 4 | URL
아, 낚고 낚이는 무간지옥이라고, 어느분께서 말씀을 하시긴 했는데 도무지 출구가 없어요!!!

coolcat329 2021-03-22 11:50   좋아요 3 | 댓글달기 | URL
네 ㅋ 개미지옥(잠자냥 님이던가요?), 지뢰밭(요건 미미님 같구요) 등 여러 표현이 있습니다 ㅋㅋ 다 살아 돌아갈 수 없는 곳들이죠 ㅋㅋ

청아 2021-03-22 16:44   좋아요 1 | URL
저 또 헛소리를ㅋㅋㅋㅋ이제바로 이해함.🙄😳
근데 이 책보다 <레베카>가 먼저 인가요??

다락방 2021-03-22 12:10   좋아요 2 | URL
미미님, 무엇을 선택하시든 후회 없으실 겁니다. 장담장담.

청아 2021-03-22 12:14   좋아요 0 | URL
아 다락방님까지!! 저 심장이 안좋아질것 같아요!😳 궁금궁금!ㅠ

잠자냥 2021-03-22 12:28   좋아요 2 | 댓글달기 | URL
알라딘 개미지옥 무간지옥설. 알라딘 엠디들은 그저 웃지요. ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

Falstaff 2021-03-22 12:36   좋아요 2 | URL
잠자냥님 알라딘 MD로 스카웃 설이 시중에 맴도는데 그건.... ㅋㅋㅋㅋ

유부만두 2021-03-22 13:31   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
아....레이첼이랑 레베카 다 우리집에 있단말에요.

Falstaff 2021-03-22 13:53   좋아요 1 | URL
ㅋㅋㅋ 그럼 이제 읽어치우시는 거만 남았군요. ^^

단발머리 2021-03-22 13:45   좋아요 2 | 댓글달기 | URL
<나의 사촌 레이첼>이 저의 2020년 책이구요 ㅎㅎㅎㅎㅎㅎ 두번 읽었지만 아직도 책들이 쌓여 있는 김치냉장고 위에 기품 있게 한 자리를 차지하고 있답니다. 몇번을 읽은 책인데 폴스타프님 리뷰 왜케 재미있나요. 마저 읽으시고 마저 리뷰 써주시어요^^

Falstaff 2021-03-22 13:55   좋아요 2 | URL
호호호... 마저 다 읽고나서 쓴 독후감 최종본입니다. ㅋㅋㅋ
전 절대 끝까지 밝히지 않는답니다. 그래야 읽는 분이 궁금해 하시잖아요. ㅋㅋㅋ
아, 제 집 김치냉장고는 뚜껑이 위로 열려서 잠깐 헷갈렸습니다!
 
이혼전야
산도르 마라이 지음, 강혜경 옮김 / 솔출판사 / 2004년 3월
평점 :
품절


 


  아, 이거 참. 분명히 신판데 사람의 마음을 이렇게 후벼 파도 괜찮은 건지 모르겠다. 맞다. 신파만큼 독자의 감정에 호소하는 것도 없다. 하여튼 마라이, 이 양반 글 쓰는 건 정말 못 말린다. 이번에도 일종의 삼각관계. 역시 20세기 초반, 조상이 독일에서 내려왔음 직한 귀족 시민계급 주인공의 경험을 써내려간다. 그의 이름은 크리스토프 쾨뮈베스. 시기는 1차 세계대전이 끝났으니 1920년대 초 정도로 보이는 시절. 뜨거운 태양이 내리쬐는 초가을 오후부터 다음날 오전 일곱 시 정도까지.
  크리스토프의 직업은 판사다. 젊은 판사. 처음엔 형사부에서 두각을 나타내는 유망한 신입이었다가 가정법원으로 발령을 받아 지금은, 만일 이런 게 있다면, 이혼 전문 판사로 자리를 잡은 거 같다. 이이가 집무실에서 다음날 재판이 예정되어 있는 이혼소송의 서류를 검토하는데 소송의 두 당사자들의 이름만 보고도 누군지 딱 알아맞힌다.
  남편은 임레 그라이너 박사. 북헝가리 태생. 조상은 역시 독일에서 건너온 이주민으로 할아버지는 유리 세공업자, 아버지는 그냥 수공업자라고 칭했다. 아버지는 살기가 팍팍해서 미국으로 돈 벌러 가 처음엔 곧잘 송금도 해주고 그랬다가 얼마 지나지 않아 연락이 딱 두절되고 이후 얼굴 한 번 본 적이 없었다. 그래 어쩔 수 없이 외갓집에 얹혀사는 신세로 전락했으나, 외삼촌이 약간 정신적으로 문제가 있어서 자기 누이, 즉 그라이너 박사의 엄마에겐 어떠한 복지도 제공하지 않았다. 대신 그라이너 박사를 의과대학에 보내 졸업시켜 뛰어난 의사로 키워주었다. 하긴 그것만 해도 그 시절에 그게 얼만가. 그라이너 박사는 쾨뮈베스 판사의 초등학교, 중등학교, 대학 동창이며 학창시절부터 겸손하고 조용하며 수줍음 많은 성격으로 친하게 지내고 싶었지만 서로 내성적이라 그저 아는 척만 하고 지낸 사이다. 지금은 개업의인 동시에 사립 요양소 소속 실험실 소장도 겸하고 있으며, 이름난 의사로 돈도 숱하게 벌고 있다.
  아내는 안나 파체카스. 벌써 서른 살이 넘은 여성으로 시골학교 장학관의 딸이다. 이 장학관으로 말씀드릴 거 같으면 헝가리 판 고리오 영감. 시골학교인데 아무리 장학관이라도 살림이 풍족했을 리가 없다. 오직 딸 하나를 키우는 아버지가 부다페스트의 기숙학교를 보내고 최상의 드레스와 순정품 진주목걸이 등의 사치품들을 무한 공급해주어 안나는 어려서부터 궁핍한 생활이라고는 책 속에서만 있는, 자신과는 아무 관련이 없는 것인 줄 알고 큰다. 9년 전 여름에 우리의 쾨뮈베스 판사가 부다와 페스트를 가르는 다뉴브 강 위에 떠 있는 마르기트 섬에서 미혼이었던 파체카스 양을 처음 만난 적이 있는데 이후에 그저 ‘아는 사이’로 여기면서 오늘에 이르렀다. 물론 얼굴도 모르는 옆집 아가씨가 시집간다고 해도 마음이 좋지 않은 것이 남자들 속셈이라서 자기가 결혼하고 두 달인가 지나서 임레 그라이너 박사가 안나 파체카스와 결혼한다는 얘기를 들었을 때의 가슴이 철렁 내려앉는 듯했던 가벼운 충격은 아직도 잊지 않고 있었다.
  독후감 시작할 때 이야기한 ‘일종의 삼각관계’라고 함은 30대 후반에 달한 판사 크리스토프 쾨뮈베스 박사와 의사 임레 그라이너 박사 그리고 그의 아내 안나 파체카스와의 관계를 말한 것이다. 그러나 20세기 들어 변화한 수많은 것들과 심하게 와해되어버린 공동체적 삶의 형태에 대한 그리움을 추구하는 당대 헝가리의 문호 산도르 마라이는 이들 간의 관계를 내놓고 난삽하게 만들지 않는다. 할아버지 크리스토프 1세는 아홉 명으로 구성된 대법관 가운데 한 명이었으며, 아버지 가브리엘 쾨뮈베스도 말수가 적고 절도있는 강인함으로 이름을 드높인 판사여서 법조계에선 쾨뮈베스 학파의 창시자라는 별호를 가지고 있을 정도였다. 이렇게 구도를 잡은 작가는 삼각관계라는 세속적 단어가 사실 그리 어울리지 않을 수준의 심리묘사를 통해, 사랑이라기보다 사랑한다고 믿으면서 지속해나가는 결혼의 정체를 탐구하고 있다.
  부부. 이들이 견고하게 유지하고 있다고 오해하고 있는 사랑. 이런 건 사실 말이 되지 않는다. 특히 마라이의 소설에서 드러나는 사랑은 부부간 둘 중의 한 명이 배우자의 모든 것, 육체적 혼인의 순결은 당연하고 가슴 속에 담고 있는 모든 감정을 소유하는 상태를 진정한 사랑이라고 규정한다. 이 책에서도 임레 그라이너 박사는 외과의사이면서 내과도 보고, 최면시술을 행하는 정신과 전문의이기도 한데, 이이가 사고하는 범위와 톨러런스, tolerance, 이걸 우리말로 뭐라 해야 하나, 가끔은 외래어 그대로 이야기하는 편이 쉬운데 말씀이지, 좋다, 관용적 허용치, ‘일상의 도덕률로 허용하는 한계’가 거의 없다. 바로 앞에 독후감을 쓴 <결혼의 변화> 1부의 주인공 일롱카 여사도 비슷한데, 이들의 공통점은 스스로를 불행하게 만들기 위해 그토록 애를 쓰고 있다는 걸 자신들은 모르고 있다는 점.
  예를 들어, 아내가 예전에 한 남자를 연모, 한 침상에 누워본 것도 아니고 그저 깊이 연모했고 지금도 그걸 깨끗하게 지우지 못한 채 간혹 그리워하고 있다면 당신은 어떻게 할래? 그때마다 커피 한 잔 내려주고 어깨를 쓰다듬은 다음 조용히 방문을 닫고 옛 추억에 젖게 도와줘? 그럼 당신은 보살이다. 낌새가 보이면 그때마다 깨져도 아깝지 않은 것들만 골라서 바람벽에 집어 던지며 포악을 떨어? 그럼 당신은 지질이다. 아내의 경우가 아니고 배우자 누구라도 마찬가지다. 다만 자신의 가슴속에 그런 일이 있다, 지금도 그 새끼 생각만 해도 찌릿찌릿하다, 이런 낌새를 보이지 않는 에티켓을 서로 지켜줘야 하는 거 아냐? 이게 내 생각. 만일 눈치 챈다고 해도 알면서 모른 척, 둔하기가 나무늘보 엉덩잇살인 시늉을 하는 게 현명하지 않을까 싶다. 배우자의 전부를 가지고, 알고 사는 부부는 없다. 그게 인생이니까.
  근데 소설에서 명색이 주인공 정도가 되려면 부부 가운데 한 명이 아니고 두 명 다 좀 이상한 성격을 가져야 한다. 이들이 왜 이혼을 하려는가 하면, 흠. 이건 알려드리면 안 되겠다. 하여튼 크리스토프 쾨뮈베스 판사는 퇴근을 하고 아내와 함께 일곱 시부터 시작한 전쟁 후 부르주아들의 검소한 다과모임에 참석한 다음 자정 가까운 시간에 귀가를 했는데, 내일 자신이 이혼 판결을 해야 하는 당사자 임레 그라이너 박사가 집에서 판사와의 면담을 기다리고 있는 거였다. 그리하여 새벽, 여섯시 반까지 그라이너 박사의 이야기를 듣게 되는데, 마라이의 특기, 장황한 독백이 이때부터 흥미진진 이어지기 시작한다. 진짜 재미있으니 동네 도서관에라도 방문 해보심이 어떨까.

 


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(19)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
얄라알라 2021-03-21 00:28   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
보살과 지질^^ 신파면서 재밌다고 하시니, 저도 리스트에 올려놓고 갑니다^^

Falstaff 2021-03-21 12:39   좋아요 0 | URL
옙. ㅋㅋㅋ 낚이셨습니다. 지금 품절이라 헌책을 사시거나 도서관에 가셔야겠군요. ^^
 
티끌 같은 나
빅토리아 토카레바 지음, 승주연 옮김 / 잔(도서출판) / 2020년 3월
평점 :
장바구니담기


아, 이거 뭐야! 책에 실린 첫 작품 <티끌 같은 나> 겨우 스무 쪽 남았는데 내 앞의 도미회와 쐬주 한 병!!
토카레바가 누구며, 어찌 이리도 재미있는 것인지. 기로에 서서 나는 어쩔 수 없이 도미회와 쐬주의 베누스에 굴복하면서.....도, 낼 새벽 동쪽 하늘의 금성이 반짝이기 전에 다 읽어버리리라!

댓글(11) 먼댓글(0) 좋아요(22)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
coolcat329 2021-03-18 21:44   좋아요 2 | 댓글달기 | URL
도미회와 겨룰 정도로 재밌군요! 도미회! 맛있죠~~맛나게 드셔요. 🤤

Falstaff 2021-03-18 21:55   좋아요 2 | URL
ㅋㅋㅋ 지금 알딸딸 합니다. 25도짜리 쐬주 한 병에다 좀 모자라서 한계령 막걸리 어제 마시다 남은 거 홀짝 했더니, 아하, 여기가 천국이넵쇼! ㅋㅋㅋㅋ

새파랑 2021-03-18 22:11   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
회랑 소주가 있는데 책은 중요한게 아니죠 ㅋ 이런 상황에서 책을 생각하시는게 대단하십니다^^

Falstaff 2021-03-19 08:57   좋아요 1 | URL
ㅎㅎㅎ 책을 읽는데 딱 도미와 쐬주가 도착한 겁니다.
평소라면 어딜 그럴 수 있었겠습니까. ^^

잠자냥 2021-03-18 22:35   좋아요 2 | 댓글달기 | URL
우아 도미회랑 쏘주랑 토카레바라니 천국이 따로 없군요. 저도 폴님 따라서 도미회랑 소주랑 토카레바 다시 읽어봐야겠어요.

잠자냥 2021-03-18 22:36   좋아요 3 | 댓글달기 | URL
그나저나 폴스타프 님이 토카레바 이리 극칭찬해주시니 제가 다 기쁘군요. 음하하

Falstaff 2021-03-19 08:59   좋아요 1 | URL
와, 이 책 독후감은 담 주 목요일에 올라오겠지만, 이모뻘인 토카레바 여사의 글이 어떻게 이리 신선할 수 있는지 벙~ 쪘습니다.
하긴 오죽하면 잠자냥님이 그 비싼 지만지 책까지 뒤져보셨겠습니까. ㅋㅋㅋㅋ

잠자냥 2021-03-19 09:39   좋아요 1 | URL
토카레바 단편집은 전자책으로 샀지만 <눈사태>는 전자책이 없어서 걍 책으로 샀어요. 178쪽! 아주 얇은데 5%할인해서 17,100원! 크하 정말 비싸지만 정말 잘 썼습니다. ㅠㅠ 눈물.... 토카레바, 누가 좀 더 번역해주면 좋겠어요. 지만지 말고 현대문학단편선으로 ㅋㅋㅋㅋㅋ

Falstaff 2021-03-19 09:45   좋아요 0 | URL
현대문학단편선으로요? ㅎㅎㅎㅎ 진짜 그렇게 됐으면 좋겠습니다!
현대문학.... 질문하면 답변 잘 해주는 출판산데 민원 한 번 넣어봐야겠습니다!

다락방 2021-03-19 08:23   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
아니, 회와 소주와 토카레바 라니... 너무 잘 어울리는 거 아닙니까?!

Falstaff 2021-03-19 08:59   좋아요 0 | URL
옙. 어젠 오랜만에 천국에 한 번 갔다 왔습니다!