한자 이야기 부산대학교 일본연구소 번역총서 5
아쓰지 데쓰지 지음, 류민화 옮김 / 소명출판 / 2021년 10월
평점 :
장바구니담기




이 책은 중국의 글자인 한자의 역사와 특징, 미래에 대해 이야기하는 책이다.


책의 내용과 구성은 4개 단원에 걸쳐 한자의 기원, 일본의 한자 수용, 한자의 구성 원리, 한자의 미래 등에 대해 다루고 있다.


저자는 일본 교토대학 아쓰지 데쓰지 명예교수이다.


---


한자(漢字)는 중국어의 글자로 인류 4대 문명 중에 하나인 황화문명의 소산으로 역사와 전통이 깊다. 한자를 사용하는 중국 주변의 국가 중에서, 특히 동아시아의 3개국이 형성하는 한자문화권은, 서양 유럽에 형성된 라틴어 문화권과 비견되기도 한다.


일본인 저자의 입장에서 아무래도 일본이 중국 문자인 한자를 수용하고 현재까지도 사용하는 이유에 대해 중점적으로 기술하고 있다

왜 한국보다 일본은 특히 한자 사용에 적극적인가? 21세기 정보화 시대에 과연 한자와 일본어의 운명은 그리고 일본의 대책은 어떠해야 하는 것인가?


이런 이슈들을 이해하는 것도 이 책을 읽는 주요 포인트가 될 수 있다.


어쩌면 이런 이슈들이 문제가 되는지조차 한글을 사용하는 한국인의 입장에서는 별다른 감흥이 없을지도 모르겠다: 한자야 상형문자이고 표의문자이기 때문에 표음문자인 일본어 가나문자와 한국의 한글과는 전혀 다른 근본적이고 구조적인 차이가 존재한다.


물론, 책의 저자는 다루지는 않지만 한국인의 입장에서 알아 둘 필요가 있다: 서양 언어의 알파벳처럼 한글과 일본어는 소리글자이지만, 상형문자인 한자는 뜻글자라는 구조적인 차이는 매우 크다

특히, 모든 자료가 디지털화되는 정보화시대에 차이가 두드러지게 된다. 한자의 구성을 구역으로 분할하여 체계화 시키기가 어렵기 때문에 부호화의 장점없이 데이터의 양이 많이 소요된다. 일본어의 가나 표기체제는 동음이의어 처리 문제가 있다. 다시 한번 한글의 중요성과 위대함을 느끼게 되는 부분이다.


저자가 이야기하는 한자의 특징은 장점이면서도 단점이기도 하다: 예를 들면, 한자의 기원이 사물의 모습을 본떠서 그린 상형문자이다 보니 미학적인 측면에서 예술성이 있지만, 신조어나 타국 언어의 단어를 수용할 때 표기하기가 어렵다. 어쩌면 한자는 디지털 문명 이전까지 대략 3000천년 정도의 시기 동안에만 유용한 문자체계일지도 모르겠다.


그런데, 왜 일본은 유독 한자를 적극 수용하고 사용했을까? 저자의 주장대로, 아마도 과거에 당시로서는 첨단이자 우세한 문명인 중국 문명을 수용하고 활용하기 위한 목적이라는 의견에 동의하게 된다

아이러니하게도 높은 한자 의존도가 일본어의 약점으로 작용하기도 한다: 일본에서만 존재하는 일본식 한자 조어인 국자는 뜻이 가지는 독특함을 넘어 일본식 중국어 발음이 소통의 장애가 되기도 한다.


전반적으로 한자에 관해 궁금했을 법한 내용들을 기반으로 한자를 소개하는 책이라는 생각이 든다.



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo