江回歸(강회귀)

                                                                 - 박   두   진 -


                                          1

                        얼굴이었었지.
                        돌아서서  우러러  빛으로  흐느낃던
                        당신의  그  아침은
                        눈물이었었지.


                        반짝이며  나플대던  숲속의 잎새들
                        굽이치며  悠悠(유유)한  江르름의  그  자유
                        지저귀던  새들의  맑은  울음도


                        고독이었었지.
                        당신만의  혼자로서는  눈물이었었지.
                        먼  옛날의 그 異邦(이방)이듯
                        고독이었었지.


                        안에서  스스로는  사막이었었지.
                        앞에도  뒤도  無限(무한)
                        사막이었었지.


                        짐승들  날을  세워  이빨  응물고
                        타오르는  피의 熱氣 을려대는  殺戮(살육)
                        낮에도 비린  바람  진한  피보라
                        먼 골짝  잦아드는  어린  울음을


                        귀  멀었었지.
                        혼자서는  비실비실  無力한  좌절
                        눈을  들어  白日에  두눈  그믈고
                        쫓기이며  귀를  막고  全身을  떨어,


                        아,  안으로  흐느끼며  갈대였었지.
                        스스로  부끄러워  거울  가리우는
                        달빛에도  수그리는  가느다란  意志
                        실바람도  꺼리는  갈대였었지.


                        서성거려  아침  노을  강언덕에  혼자
                        젊음의  그  아픈  날의  찢어진  旗폭
                        당신의 그 옛날  날은
                        얼룽이었었지.
                        피얼룽져  지척이는  진눈깨비  였었지.

 

                                             2

                        江  여기  왔네.
                        시퍼렇게  스스로가  동결한  자유
                        꽝꽝한  겅2얼음에
                        아침  볕이  춥네.


                        당신이  앉으셨던
                        江  언덕  여기
                        갈대가  얼음바람  피리  뇌이는
                        희끗  희끗  눈이  있는
                        江  여기  왔네.


                        먼  옛날  이끌고  온
                        당신의  상처
                        얼룽이진  아픈  굽이  고운  무늬에
                        아,  조금씩의  마파람
                        쓰다듬어  슬슬슬  마파람  불면,


                        江얼음  그  죽음에  두께  절로  녹으리.
                        갈라져  소리내어  무너지는  얼음을
                        떠내려  보내며
                        푸른  강이  녹여  부풀으리.


                        이제는  하늘  푸름  수런대는  햇살
                        나플대는  숲의  新綠
                        흔들리는  꽃목
                        밤의  달  별의  몸짓
                        거울  비치는,


                        비로서  당신  앞에
                        江  悠悠(유유)하리.
                        죽음을  이  빙하를  無明들을  따수여
                        長江을  찰름거려  품에  다스리는


                        빛에서  빛으로의  당신의  회귀
                        銀河  저  燦然(찬연)한  곳
                        하늘  맞  대는
                        뜨거히  全身  닿는  아침  물결치리.

 




                       

 

 

                                         


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
바람돌이 2006-05-29 09:17   좋아요 0 | URL
수암님 덕분에 간송미술관 잘 다녀왔습니다. 말씀해주신 수연산방도 갔었는데 갑자기 내린 비때문인지 자리가 없더군요. 결국 슬프게 돌아섰어요. 정말 집이 내리는 빗방울을 들으며 차 한잔 하면 정말 딱이겠던데.... 많이 아쉬웠어요. 다음에 기회가 된다면 꼭 가보고 싶은 곳이었어요. 감사합니다. ^^

水巖 2006-05-29 09:40   좋아요 0 | URL
그렇지 않아도 비가 내리길래 걱정을 했답니다. 그러면서도 한편으론 간송미술관 비가 와서 한산하면 좋겠다고 생각했는데 많이 붐비지는 않던가요?
 


                                

                                                  - 이   형   기 -


 

적막강산에 비 내린다.
늙은 바람기
먼 산 변두리를 슬며시 돌아서
저문 창가에 머물 때
저버린 일상
으슥한 평면에
가늘고 차운 것이 비처럼 내린다.
나직한 구름자리
타지 않는 日暮······
텅 빈 내 꿈의 뒤란에
시든 잡초 적시며 비는 내린다.
지금은 누구나
가진 것 하나하나 내놓아야 할 때
풍경은 정좌하고
산은 멀리 물러앉아 우는데
나를 에워싼 적막강산
그저 이렇게 빗속에 저문다.
살고 싶어라.
사람 그리운 정에 못 이겨
차라리 사람 없는 곳에 살아서
청명과 불안
기대와 허무
천지에 자욱한 가랑비 내리니
아 이 적막강산에 살고 싶어라.


댓글(4) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
프레이야 2006-05-22 23:44   좋아요 0 | URL
마음이 잦아드는 밤, 비오는 밤입니다.

水巖 2006-05-22 23:53   좋아요 0 | URL
서울은 내일 아침까지 온다죠. 비 오는 날 기다리는 아이들은 볼 수없는 적막강산이죠. 새벽별님, 배혜경님, 모두 바쁘신 날을 보내셨겠죠.

잉크냄새 2006-05-23 08:27   좋아요 0 | URL
사람 그리운 정에 못 이겨 차라리 사람 없는 곳에 살아서.... 이 역설과도 같은 세상에 비가 내리네요.

水巖 2006-05-23 08:31   좋아요 0 | URL
그 절절한 외로움을 실감할때가 있더군요. 잉크냄새님, 오래간만에요.
 
 전출처 : 물만두 > 미라보 다리 - 아폴리네르

1907년, 시인 아폴리네르는 피카소의 소개로 화가 로랑생을 만났다. 두 사람은 모두 피카소가 ‘두목’으로 있는 집합 아틀리에 ‘세탁선’의 멤버였다. 두 사람은 세탁선의 수요 모임에 열심히 참석하면서 사랑을 키워갔다. 아폴리네르는 로랑생과 연애하던 당시 미라보 다리 근처에 살았다. 그는 연인을 만나기 위해 수없이 이 다리를 건넜을 테고, 마음은 곧 연인을 만나게 될 기대로 두근거렸을 게다.
그러나 두 사람의 사랑은 5년 만에 종말을 맞았다. 파리뿐만 아니라 전 유럽을 떠들썩하게 만들었던 1911년의 모나리자 도난 사건 때문이었다. 한 이탈리아인 남자가 대낮에 루브르박물관 전시실에서 유유히 모나리자를 떼어 들고 사라졌다. 아폴리네르는 다만 이탈리아인이라는 이유만으로 사건 용의자로 몰려 구금되었다가 풀려났다. 이 사건을 계기로 둘은 헤어졌다. 헤어진 해인 1912년 로랑생은 첫 개인전을 열었고 아폴리네르는 시집 ‘알코올’에 실연의 아픔을 담은 시 ‘미라보 다리’를 발표했다.

- 2006.5.8 주간동아에서 발췌 -

미라보 다리 아래 세느강이 흐르고
우리네 사랑도 흘러간다.
내 마음 깊이 아로새기리.
기쁨은 언제나 고통 뒤에 온다는 것을.
밤이여 오라. 종아 울려라
세월은 흐르고 나는 남는다.  

두 손 맞잡고 서로 마주 보면
다리 아래 지친 듯 흘러가는 영원의 물결.
밤이여 오라. 종아 울려라.
세월은 흐르고 나는 남는다.
사랑은 물결처럼 흘러내리고 우리네
사랑도 흘러만 간다. 

인생은 왜 이토록 더디고 희망이란
왜 이토록 격렬한가.
밤이여 오라. 종아 울려라.
세월은 흐르고 나는 남는다.
나날은 흘러가고 달도 흐르고
지나간 세월도 흘러만 간다. 

우리네 사랑은 오지 않는데
미라보 다리 아래 세느강은 흐른다.
밤이여 오라. 종아 울려라.
세월은 흐르고 나는 남는다.

Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours
Faut-il qu'il m'en souvienne
La joie venait toujours après la peine.

Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure

Les mains dans les mains restons face à face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des éternels regards l'onde si lasse

Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure

L'amour s'en va comme cette eau courante
L'amour s'en va
Comme la vie est lente
Et comme l'Espérance est violente

Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure

Passent les jours et passent les semaines
Ni temps passé
Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine

Vienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기

 
                          봄 비

                                 - 이 석 현 -


                 비,
                 비 온다
                 소롯이
                 봄비 내린다

                 이런 날
                 비 오는 날이면
                 솜솜이 솟는 샘
                 솟아나는 생각이 있다

                 그 사람,
                 비 오는 날
                 담밑에서
                 울고 간 사람
                 말 없이 울고만 섰다가
                 훌쩍 떠나간 사람

                 그 사람 이름이 사물댄다
                 그 모습
                 그 모습이 호롱을 켠다

                 비 오는 날,
                 봄비 오는 날 오후 늦게
                 황혼 다가오면

                 가슴 속
                 가슴 뒤안길에도
                 차분히 비가 내린다.

  봄비 오는 날이면 생각나는 이 詩,  1962년쯤, 아니면 더 이전에 어느 신문에 실린 이 시를 잘러서 보관하다가 군대에서 타이프 연습하느라고 타이프를 쳐서 모아 두었다가 만들은 시집 ㅡ

  요사이는 온전한 시를 신문에서 발견하기 어렵다.  어져다 보면 하략이고 중략이고  전쟁끝나고 신문면이 고작 4면일때도 온전한 시가 실렸는데 지금은 거의 10배 가깝게 지면이 늘었는데도 눈 비비고 찾어도 시 찾기가 힘들다. 
  이 시는 알라딘 서재 초기에도 소개한 시이다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기


                            일곱 개의 층계

                                                           - 박   인   환 -


                    가만히  눈을  감고  생각하니
                    지난  하루  하루가  무서웠다。
                    무엇이나  꺼리낌없이  말했고
                    아무에게도  협의해  본  일이  없던
                    불행한  年代였다。


                    비가  줄  줄  내리는  새벽
                    바로  그때이다。
                    죽어  간  청춘이
                    땅  속에서  솟아  나오는  것이 .......
                    그러나  나는  뛰어  들어
                    서슴없이  어깨를 거느리고
                    악수한  채  피  묻은  손목으로
                    우리는  암담한  일곱  개의  층계를  내려갔다。


                   「 인간의  조건 」의  앙드레 . 마르로
                   「 아름다운  地球 」의  아라공 
                    모두들  나와  허물없던  友人
                    황혼이면  피곤한  육체를
                    우리의  개념이  즐거이 이름  불렀던
                    < 정신과  관련의  호텔 >에서
                    마르로는  이  빠진  情婦와
                    아라공은  절름발이  사상과
                    나는 이들을 疑視하면서 .......
                    이러한  바람의  낮과  애욕의  밤이
                    회상의  사진처럼
                    부질하게  내  눈  앞에  오고  간다。


                    또  다른  그날  
                    가로수  그늘에서  울던  아이는
                    옛날  강가에  내가  버린  영아
                    쓰러지는  건물  아래
                    슬픔에  죽어  가던  소녀도
                    오늘  幻影처럼  살았다
                    이름이  무엇인지
                    나라를  애태우는지
                    분별할  의식조차  내게는 없다
                    시달림과  증오의  육지
                    패배의  폭풍을  뚫고
                    나의  영원한  작별의  노래가
                    안개속에  울리고
                    지낸  날의  무거운  回想을  더듬으며
                    벽에  귀를  기대면
                    머나  먼
                    운명의  도시  한복판
                    희미한  달을  바라
                    울며  울며  일곱개위  층계를  오르는
                    그  아이의  방향은
                    어데인가。


                                                                          『한국전후문제시집』에서
                    
                 

 


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
로드무비 2006-02-15 00:51   좋아요 0 | URL
신구문화사의 한국전후문제시집인가요?
이 시는 기억이 안 나는데요?ㅎㅎ
수암님, <젠틀 매드니스> 오늘 출판사에 주문, 거기서 직접 보냈답니다.
내일이나 모레 받으실 수 있을 거예요.^^

水巖 2006-02-15 01:13   좋아요 0 | URL
원래는 세계전후문학전집 10권중에 하나죠. 7 권은 각국 전후문제작품전집 이고 세계문제시집, 한국전후문제시집, 그리고 씨나리오작품집 그렇게 있었죠.
<잰틀 매드니스> 잘 읽겠습니다. 고맙습니다.