-
-
엄마를 내다 버릴 테야 ㅣ 세계의 걸작 그림책 지크 66
마사 알렉산더 지음, 서남희 옮김 / 보림 / 2007년 1월
평점 :
품절
제목이 충격적이다. 세상에 엄마를 내다버린다니... 집안에서 엄마란 존재는 아무도 건드릴 수 없는 철옹성 아닌가! 아이들은 유치원만 가도 이런 말을 함부로 하지 않는다. 당장에 돌아올 불이익이 어떠할 거라는 걸 짐작하기 때문에 어지간히 간이 큰 아이가 아니고는 입밖에 내지 않는다. 설사 마음속에 담아는 두었다손쳐도 말이다.
입고 있는 옷에 3이라는 숫자가 크게 쓰여 있는 걸 보면 아마도 올리버는 세 살 정도 된 모양이다. 어른들은 세 살이면 동생이 생겨도 좋을 나이라고 생각한다. 하지만 올리버를 보면 그건 어른들만의 오해일 뿐이다. 아직 자신이 쓰던 물건들을 동생에게 물려줄 마음의 준비도 되지 않았고, 독차지하던 엄마의 사랑을 동생과 나누고 싶은 마음도 전혀 없다.
그런데도 엄마는 아직 태어나지도 않은 동생을 위해 자꾸만 올리버의 물건을 동생 것으로 만들어버린다. 올리버한테는 물어 보지도 않고 말이다. 여덟 살씩이나 된 우리 아들 녀석도 아기 때 갖고 놀던 장난감을 사촌 동생에게 주자고 하면 이 핑계 저 핑계를 다 대면서 거부하곤 하는데 세 살짜리야 오죽하겠나!
엄마 대신 집을 나간 올리버의 모습이 정말 귀엽다. 나무 위에 올라가 집을 지어놓고 숲속 텐트 안에서 곰돌이 인형을 안고 누워 있다. 진짜 집을 나간 게 아니고 나름대로 재미있게 노는 상상을 하고 있는 것이다. 엄마는 올리버가 얼마나 엄마에게 필요한 존재인지 말해주면서 화가 난 올리버의 마음을 돌려놓는다. 그리고 동생이 생기면 올리버도 할 일이 많다는 걸 알려준다. 동생이 태어난 후 엄마와 올리버가 할 일을 상상하는 부분이 재미있다.
올리버가 동생의 존재를 인정하고 서서히 형이 될 마음의 준비를 해가는 모습이 몇 마디 되 않는 간결한 대화 속에서 잘 드러나 있다. 곧 동생이 생길 아이들과 함께 읽는다면 아이의 마음에 상처를 주지 않으면서 엄마의 마음을 충분히 이해시킬 수 있을 것 같다.
<아이와 함께 만드는 꼬마 영어 그림책>을 만든 서남희 씨가 번역했다. 그래서인지 제목 번역부터가 예사롭지 않았다. 원제는 When the new baby comes, i'm moving out !