
데이븐포트와 윌리엄스가 만난 윔블던 결승전은 보기드문 명승부였다. 2시간 50분 가까운 경기시간 내내 둘은 자신이 가진 모든 것을 코트에 쏟아부었고, 파인플레이가 속출하는 멋진 경기를 연출했다. 하지만 경기 수준에 걸맞지 않은 해설이 옥의 티였다.
MBC ESPN에서 해설을 맡은 박성희는 90년대 한국 테니스의 희망이었고, 혼자 묵묵히 테니스 상위랭커의 꿈을 이루려 노력했던 선수다. 2회전의 문턱을 번번히 넘지 못했지만 그랜드슬램 무대를 밟았던 몇 안되는 한국 선수. 하지만 그랜드슬램 경험이 있다는 것과 해설을 잘한다는 건 전혀 별개의 문제, MBC는 박선수를 계속 해설자로 쓸지 심각하게 고민해 봤으면 한다.
-해설자의 가장 기본적인 의무는 아나운서와의 대화에 있을 것이다. 하지만 박성희는 시종일관 자신의 말만 했다. 예컨대 아나운서가 “지금 소변이 마렵습니다”라고 하면 “그럴 땐 화장실에 가야겠죠”란 말을 해주는 게 해설자일 것이다. 하지만.
아나운서: 비너스 윌리엄스는 윔블던에서 데이븐포트와 세 번의 대결을 펼쳤는데요, 그 중 한번이 결승전이었습니다. 그때 윌리엄스 선수가 이겼죠.
해설자: (그때 2-0으로 완승을 했죠 같은 말을 해야 하는데).........침묵..
아나운서: (머쓱)...
아나운서: 이번 게임을 따내면 데이븐포트에게 유리해지겠죠?
해설자: (침묵)
아나운서: (머쓱해서) 자, 데이븐포트 선수, 브레이크 기회입니다.
-당연한 말이지만 해설자는 경기 전체를 보는 시각을 가져야 한다. 하지만 박성희는 시종 이런 말만 했다.
“크로스로 온 걸 다운더 라인으로 연결시켜 포인트를 따냈습니다”
“찬스 볼이 온 걸 침착하게 위너를 만들어 냈습니다”
“윌리엄스 선수, 대단합니다. 데이븐포트의 서비스를 계속 위너로 연결시키고 있습니다”
“윌리엄스 선수가 네트에 대쉬해서 드롭샷으로 포인트를 따내는군요”
경기 상황을 그대로 읊는 것에 불과한 이 멘트들은 사실 아나운서가 해야 할 말이다. 해설자라면 상대가 어떤 전략을 세우는지, 그에 대처하려면 어떻게 해야 하는지를 말해야 하는 게 아닐까. 예컨대 “데비븐포트 선수, 먼저 공격을 해야 합니다” “아, 포핸드 쪽으로 줘야죠. 저건 아닌데요...” “무조건 첫 서비스를 성공시켜야 합니다”같은 말이 해설자가 해야 할 말이라는 거다.
-한가지 더 요구하자면, 테니스를 보는 사람 중에는 직접 테니스를 치는 사람이 많다는 걸 감안해 그들 눈높이에 맞추는 멘트도 필요하다고 생각한다.
“저렇게 공이 정점에 올랐을 때 치면 위력이 배가됩니다만, 아마 분들이 치면 다 아웃될 걸요. 그게 자세를 낮추지 않아서 그래요”
“저게 평범한 범실 같지만 그렇지 않습니다. 코스를 다운더라인으로 갑자기 바꾸는 것은 굉장히 어렵거든요. 더구나 상대방 스트로크가 얼마나 셉니까”
“저 드라이브 발리, 아마 분들 치시면 다 네트에 걸리는데요, 저걸 잘 치려면 미리 자리를 잡아야지, 움직이면서 치면 안돼요”
-선수 시절 겪었던 경험담도 섞어 주면 좋겠다. 예컨대 아나운서가 “저럴 땐 어떤 심정입니까?”라고 물었을 때 “죽고 싶겠죠” 같은 아마스러운 멘트보다는 “옛날에 제가 그라프 선수와 경기를 할 때가 있었어요. 스트로크가 어찌나 센지, 받을 생각도 못하고 한숨만 내쉬었거든요. 지금 윌리엄스 선수가 그런 심정이 아닐까 싶네요”라고 말하면 훨씬 더 흥미진진한 해설이 되지 않겠는가.