로테와 루이제 시공주니어 문고 2단계 10
에리히 캐스트너 지음, 발터 트리어 그림, 김서정 옮김 / 시공주니어 / 2000년 2월
평점 :
구판절판


 
처음에 읽었을 때 좀 오래된 것이라고 생각만 하고 지나갔었습니다. 문체가 그러했으니까요. 리뷰를 쓰기 위해 다시 찾아보니 1949년에 출간된 작품이었습니다. 우리나라엔 1995년에 초간되었는데, 애들이 학교 도서실에서 빌려 들고 오지 않았으면 모르고 지나갔었겠지요.

애기 때 헤어져 8-9년 만에 우연히 만난 쌍둥이는 서로를 알게 된 후 (적어도 자신들의 기억에서는) 한번도 만나지 못한 반대 부모를 만나기로 하고 서로의 집으로 간다. 그리고 이어지는 이야기들.

성격이 너무나 다른 두 아이가 똑같이 생길 수는 없습니다. 비록 쌍둥이일지라도. 왜냐하면 생김새는 정신에 동화되어 가기 때문입니다. 하지만 동화니까 넘어갑시다. 같이 살던 사람이 왜 구별을 못할까요? 그 이유는 내가 상대에 맞춰 변화를 하기 때문입니다. 우리는 사람은 조금 또는 많이 변할 수 있다는 것을 알기에 자신이 알던 사람과 달라져도 나를 그에 맞춰 변화시킵니다. 그래서 계속 관계가 맺어집니다. 너무 결정적인 문제가 생기면 그제서야 당황하게 됩니다. 물론, 실마리를 알고 있는 사람은 구석에 처박아 두었던 그 실마리가 되살아 나면서 혹시~ 하는 생각을 좀더 빨리 할 수 있습니다.

그런데 주인공들은 헤어졌다는 것에 그다지 큰 충격을 받지 않았네요. 보통은 부모에 대한 배신감 같은 문제가 발생하는데요. 밝은 부분의 동화이기 때문에 일부러 그쪽을 피한 것이겠지요. 

(2008년 6월 1일 작성)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
마법천자문 1 - 불어라! 바람 풍風 손오공의 한자 대탐험 마법천자문 1
시리얼 글 그림, 김창환 감수 / 아울북 / 2003년 11월
평점 :
구판절판


 
처음에 아내가 몇권을 사오고 그 뒤 주문으로 따라가다가 아내가 저의 느릿느릿한 주문을 못 기다려서 다시 한꺼번에 몇권을 산 책입니다.

만화이기 때문에 어른이든 애든 중독성이 있는 것 같습니다.

큰 애나 작은 애나 한동안 "바람 풍" 하는 식으로 놀았고 덕분에 한자 교습을 시작하는데 어려움이 없었습니다. 올해 초등학교에 들어간 막내도 작년에 이미 흉내낸다고 끄적거리기도 했었으니까요. (추가) 아내는 결국 이것을 이용하여 한자 학습을 시작하였습니다.(추가 끝)

만화로 된 몇가지 시리즈에 대해 좋은 감정과 좋지 않은 감정이 있는데 이 시리즈에 대해서는 워낙 만화에 -애들에게 읽히게 하는 대상으로써- 거부반응을 보이던 저도 반대할 명분이 없어지더군요.

아마도 이 시리즈가 어떤 사상을 축약한 것이 아니라 낱낱의 지식을 새롭게 엮었기 때문에 제가 덜 거부반응을 보이는 것 같습니다. 역사나 신화, 동화를 담은 만화에 대해서는 아직 싫어하고 있습니다. 그래서 한 때 제가 아니라 아내가 만화를 사 주는 것은 묵인하던 방식을 깨뜨리고 "이제는 더 이상 만화책은 사주지 않겠다"고 했음에도 이 시리즈는 나올 때마다 하나씩 사서 서가에 꽂아두는 것인가 봅니다.

애들이 흥미를 가질 만한 내용으로 재구성하는 것이 쉽지만은 않을 텐데 근 20권에 가깝도록 끌어가는 것을 보면 놀랍습니다. 

(2008년 5월 14일 작성) (2009년 5월 25일 추가)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
에니어그램의 지혜
돈 리처드 리소 외 지음, 주혜명 옮김 / 한문화 / 2000년 9월
평점 :
절판


일단 내가 무슨 유형인지 궁금하여 QUEST를 했다. BY로 4형이라고 한다.

다음, 각 유형별로 점수를 내보았다.

이럴 수가! 딱 떨어지는 유형이 없다.

1형부터의 점수는 다음과 같았다.

53, 30, 44, 47, 58, 49, 43, 46, 45.

2형만 아닌 것으로 유추되고 나머진 다 가능성이 있는 정도이다.

처음에 제시되었던 4형은 다른 몇 유형보다 오히려 점수가 떨어진다.

사실 30을 제외한 43, 44, 45, 46, 47, 49, 53, 58의 배치는 내가 보아도 내가 지표를 오해하고 있다는 것을 보여준다. 어쩌면 나름대로 바람직한 방향을 무의식적으로 선택했을지도 모른다. 시간이 지난 후 다시 측정해 볼 예정이다. 또 다른 가능성은 원문의 번역상 실수(더 적절한 단어는 번역자의 언어관)일지도 모른다.

각 본문을 읽자마자 다시 점수를 냈다.

51, 25, 47, 39, 58, 44, 36, 46, 44가 되었다.

점수순으로 배열하자면 25, 36, 39, 44, 44, 46, 47, 51, 58이다.

본문을 이해하고 재평가한 것은 처음의 것과 조금 달랐다. 지표들의 의미를 좀더 정확하게 알았기 때문일 것이다.

책의 서두에 친절하게(?) 나온 웹싸이트는, 유료 싸이트여서 포기했다.

몇 주 후에 다시 한번 점수를 내 볼 생각이다. - 별 가치가 없는 것으로 판단되어 하지 않음.

현재까지의 소감은, 에니어그램이라는 것은 그저 그런 주장이 아닌가 싶다. 

(2008년 5월 2일 작성) (2009년 5월 25일 수정)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
과수원을 점령하라 사계절 중학년문고 4
황선미 지음, 김환영 그림 / 사계절 / 2003년 4월
평점 :
장바구니담기


 
처음에 큰 애가 학교 도서관에서 이 책을 빌려왔을 때 (빌려온 책은 검증하기 위해 보는 습관이 있습니다) 보았습니다. 그리고 책을 살 가치가 있다고 판단되어 구입하였지요.

처음에는 외국에서 만든 것인 줄 알았습니다. 그런데 나중에야 국내 창작동화인 것을 알고 다시 놀랐습니다. 초승달과 밤배 이후로는 국내 동화를 거의 안 본 것 같아서 스스로 반성하기도 했고요.

초등학교 아이들에게 적당한 책이라고 생각됩니다.

외국작품이라고 착각한 이유는 고양이, 쥐, 과수원이라는 주제 때문이었습니다.

국내작품임을 알았어야 하는 것으로는 황소개구리, 까치, 나무귀신, 구청 등을 들 수 있겠네요.

아마 동물들만 나와서 쉽게 알아채지 못했을 것입니다.

애들은 내가 그런 말을 하니 시시하다는 표정을 짓습니다.

동화에서 국체가 드러나야 할 필요는 없다고 애써 자위하고 말았습니다. 

(2008년 5월 1일 작성)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
샬롯의 거미줄 시공주니어 문고 3단계 35
엘윈 브룩스 화이트 지음, 가스 윌리엄즈 그림, 김화곤 옮김 / 시공주니어 / 2000년 12월
평점 :
구판절판


 
아내는 책을 살 때 진득하게 기다리는 편이 아니기 때문에 애들이 이 책을 사달라고 한 뒤 금세 서점에서 사왔었던 책입니다.

애들이 안 읽을 때 단숨에 읽은 책인데 당시에 느낀 점은 거의 없었습니다. 그래서 소감도 없었고 다만 읽었다는 표시만 남았을 뿐이었습니다.

당시엔 왜 그런 상태였었는지 지금은 잘 모르겠습니다. 하지만 오늘 이 책의 리뷰를 쓰기 위해 책을 다시 꺼내는 순간 표지에 붙어 있는 딱지 한장이 눈에 뜨이었습니다. "뉴베리 아너 상" 저 딱지 때문에 마음이 상해서 그랬을까?

이번에는 출판일을 보았습니다. 영어본이 1952년에 출판된 것 같았습니다.(저작권 표시년도) 왜 이야기의 전개가 내 마음에 와닿지 않았는지를 알 수 있게 되었습니다. 50년대에 미국 농촌을 배경으로 쓴 책이 2007년도에 한국에서 사는 도시민의 마음을 울리기는 쉽지 않지요.

그래서 다시 읽었습니다. '애들이 보기엔 괜찮은 책이구나.'

요란한 소개는 본질이 낮음을 의미한다는 요즈음의 인터넷상의 평가 기준이 어쩌면 내 머리에 깊이 뿌리내리고 있는지도 모르겠다는 생각을 하게 되었으며 동시에 배경(시대, 작가의 당시 형편 등등)이 그 책에 맞지 않는 사람에게는 위안이 될 수도 있다는 생각을 하게 되었습니다. 

(2008년 4월 12일 작성)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo