§ 친구가 친구에게

볕도 진자리에 빨래를 탈탈 털어 널면서 를 생각했다. 날씨 없는 근심 같은 것이었다

앉아서  펼치는 것 또한 시집(詩集)이었다.

일본어에 문외한인 친구가 전화를 걸어와 OO의 소재(所在)를 묻는다.

한자(漢字)라도 알면 나을 텐데, 그러게 미리 공부 좀 해 두지 그랬나.

나라고 별 수 없어 면박을 준다. 어진 친구는 그러게, 그러게 헤헤 거리며, 날이 좋다고 허실비실 웃는다. 나 또한 허실비실 웃으며, 내가 집안에서 를 읽는 이유가 자네가 나랑 안 놀아줘서 그러 거 아니냐며, 맘 편히 호통도 친다. 친구는 약조(約條)가 안 될 것을 뻔히 알면서도 노력해보겠다며 봄꽃처럼 전화를 끊는다.

허무룩이 창밖을 보다가 다시 책을 내려다보다가, 나도 한자와 씨름 중인 걸 떠올린다. 친구는 친구인 게다, 하며 페이지를 넘긴다.

 

 

 

 

 

 

 §§ 김수영이 나에게 

며칠 전에 나는 (안 읽은) 책이 좀 많습니다 VS (잘못 읽은) 책이 좀 많습니다 VS (읽다 만) 책이 많습니다... 의 빅 매치를 생각해 보았는데, 오늘은 (잘 못 읽은) 책이 발견되었다.

김수영의 시집 두 권(1980년대, 2000년대)을 비교해 보고 있었던 것이다.

 

◆ 행갈이가 예전 책이 더 좋은 시 - 가령 <나의 家族> - 바뀐 6연의 행갈이가 영 마뜩찮다. 앞뒤 연을 비교해보면 암만해도 예전 게 더 좋은 것 같다.  개정판에 이 詩 개정에 대한 언급이 따로 없어 답답하다.

 

 

 

 

◆ 그 시대를 살지 않아 짐작만 하는 시 - 이건 나만 알겠음ㅎ

◆ 개정판에서 한자가 꼭 병기(竝記) 되었어야 할 시어와 시들 

   - 가령 동리->洞里같은. 한자일 때 더욱 명확한 것.

   - <엔카운터 誌>는 관용(寬容)과 방어작전(防禦作戰)이 유일하게 들어간 한자였는데, 한글로 표시해버려서 뇌관이 빠져버린 느낌.  

◆ 새삼 김수영을 되짚게 된 한자들 -

보다 食母를 더 호명한 자.

汽笛을 들으며 奇績을 바랐던 시인.

그래서 自由理由를 나란히 두고 形態를 요구했으며, 侮辱을 되돌려주기 위해 그토록 確實을 호명하고 憎惡하고 發惡하며 絕望했던 것.

民主黨은 그때나 지금이나 시인에게 두들겨 맞고 있다. 이름을 바꿔 수치를 가리지도 못하는 알량한 배짱.

◆예전 시집에 없는 추가된 시 <아침의 유혹>, <판문점의 감상>

 

 

 

§§§ 내가 나에게

이런 등속을 헤아리며, 완벽한 시인이 없는 것처럼 완벽한 책 또한 없는 것이구나, 했다.

읽는 책에 따라 변덕스럽게 바뀌는 내 문체를 내려다보며 魔鬼라고 중얼거린다.

내 문체를 바라보며, ​

“이런 것들이 정돈될 가치가 있는 것들인가

누이야

이런 것들이 정돈될 가치가 있는 것들인가

<김수영,  누이의 방, 1961.8.17.>

그렇게 ​내 문체를 바라보며, 소용돌이가 몰려온다.

나는 아무래도 최대한 그러려고 여기 앉아 있는 것이리라. 교수(絞首)를 당하기 위하여.

 

 

 

​ㅡAgalma

 

 

 

 

 

 

※ 개정판엔 없는 김수영 부록들 - 김수영의 어린 모습은 언제나 짐작이 안되었다. 런닝소년이 아니잖아!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


댓글(17) 먼댓글(0) 좋아요(9)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
2015-03-30 20:58   URL
비밀 댓글입니다.

2015-03-30 21:02   URL
비밀 댓글입니다.

달걀부인 2015-03-30 21:05   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ저 맘껏 동감합니다요. 저 역시 지금 책을 써야하는데 매일 이런 시덥잖은 글을 쓰고 있어서.. 그냥 죽여버리고싶을때가 많아요.

AgalmA 2015-03-30 21:05   좋아요 0 | URL
달걀부인님 죽지 마세요!!! 그럼 제가 누굴 달걀부인님이라 부른단 말입니까ㅎ 어감이 정말 좋단 말입니다!

네오 2015-03-30 21:47   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
民主黨이라면 지금의 그 당요? ^^

AgalmA 2015-03-30 21:48   좋아요 0 | URL
네 ㅋㅋㅋ
자유당과 민주당 시절ㅋ

네오 2015-03-30 21:51   좋아요 0 | URL
새정치민주연합은 아니고요? ^^

AgalmA 2015-03-30 21:54   좋아요 0 | URL
민주당 의원들 팟캣 나와서도 여전히 민주당이라고 말실수 하던걸요ㅎ 아직 새정치민주연합 정체성을 인정 못하신다는 프로이트적인 말실수 되시겠습니다ㅎㅎ

네오 2015-03-30 21:59   좋아요 1 | URL
그래서 그들은 ˝모욕을 되돌려주기 위해 그토록 확실히 적을 호명하고 증오하고 발악하며 절망했던 것.˝ 아닌가요? ^^

AgalmA 2015-03-30 22:00   좋아요 0 | URL
다른 분들을 위해 번역을ㅎㅎ 누군가 그럴 지도 모른다 했더니 네오님이 당첨이군요

네오 2015-03-30 22:02   좋아요 1 | URL
저는 단지,,,,의원님들의 생각이 이런게 아닌가 살짝 언질을 한것뿐인데요^^

AgalmA 2015-03-30 22:04   좋아요 0 | URL
네, 그 뜻이 있으리라는 것도 알았습니다 ㅎ
생각해보니 재밌네요. 이거 어디가서 또 써먹어봐야겠어요 ㅎㅎ
내가 쓰고 내가 자뻑인가;

네오 2015-03-30 22:07   좋아요 1 | URL
새정치민주연합 당명 보고 즉각적으로 신성로마제국이 생각났음요,,신성하지도 로마도 아닌 것이 제국이라니요 ㅋ 자뻑,,유체합체화법인가요? ^^

cyrus 2015-03-30 21:55   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
김수영 시집 구판은 처음 봅니다. 개정판과 큰 차이가 있군요. 시집을 읽는데 한글한문 병용이면 읽기가 힘들어요. 시 읽는 특유의 느낌이 싹 사라집니다. 한문을 해석하는 데 시간을 허비해야 됩니다. 민음사에 나온 정지용 시집도 마찬가지에요. 한글한문 병용에 발표 당시 옛말을 그대로 살려서 출판된 것이라서 시를 읽는데 머리가 아픕니다.

AgalmA 2015-03-30 21:58   좋아요 0 | URL
맞아요. 한글한문 병용은 마치 옛시조 읽는 기분이ㅎ;;
이상시집 이승훈 시인이 낸 구판도 있는데, 한자 때문에 정말 미춰버릴 지경ㅋㅋ 산 지 10년도 넘었는데, 여직 다 못 읽었어요;;제발 김수영처럼 번역물을 내어다오 합니다. 이미 나왔나a;;

수이 2015-04-01 01:46   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
이상희 시집도 좋아요. 아갈마님 읽으셨을 거 같은데_ 시 이야기 나오니까 뜬금없이 ㅎㅎㅎ

AgalmA 2015-04-01 01:58   좋아요 0 | URL
시 편식이 또 있어서 의외로 안읽은 시인들도 꽤 있어요. 이상희 시인은 처음 들어요. 검색해도 찾기가 힘들어서 그런데, 제목 아시면 좀 알려주세요^^