이 책은 언어학을 전공한 한 학자가 고대 라틴어, 헬라스어, 수메르어, 악카드 어 등등... 우리에겐 이름도 생소한 각종 언어와의 비교를 통해 논어를 문법으로 "분해"한 책이다.

천 페이지에 조금 못 미치는 방대한 분량에, 세밀하게 분류한 각종 문법 기호를 동원하여 고대 周나라 말의 문법을 풀이하고 Legge, Waley, Lau 등을 참조한 영어 번역과 한국어 번역을 제시하였다. 
 
  

 

 

 

 

 

 

 

 

한문 문법에 대한 독자적인 시각을 바탕으로 한문 고전을 해석하였던 김종무의 [(釋紛訂誤) 論語新解], [(文理平敍) 孟子新解] (민음사, 1991) 나 류종목의 [논어의 문법적 이해](문학과지성사)가 채용한 문법적 설명의 내재적 정합성 및 정확성에 문제가 있거나, 중국식 문법 설명의 지나친 번잡성 등으로 인해 그다지 좋은 평가를 얻지 못했던 사례를 생각하면, 이 책에서 시도하는 고대어 비교라는 방법론이 얼마나 효과적일까라는 약간의 의구심은 가나, 일단 제 고대어와의 비교라는 방법론의 참신성과 독창성은 높이 살 만 하다고 여겨진다. 
  


 

 

 

 

 

 

기존의 방법이 기껏해야 근대 이후의 갑골문 연구를 字義 해석에 반영하거나, 음운학적 연구로 얻어진 자료를 반영하거나(버나드 칼그렌의 [시경]연구 등), 그도 아니면 최근의 고고학적 연구 성과를 반영하거나(馬王堆 漢墓에서 출토한 帛書 老子本 및 의학 관련 竹簡 등) 했던 것에 비추어 보면 나름의 가치를 가지는 접근법이라고 보인다. 무엇보다 국내 (아마도 국외에서도) 동양학계의 역량으로서는 엄두도 못낼 일을 시도했다는 점을 높이 사고프다.

단, 기호논리학 교재 수준의 각종 문법 기호들로 점철된 이 전문 저서를 일반 독자들이 다 읽기는 조금 곤란하지 않을까 한다. (다시 한번 강조하건데, 위에 언급한 "이름도 생소한 각종 언어"들에 능통한 연구자가 아니라면 손을 대지 않으시는 편이 좋을 듯하다. 참고로, 이 언어들은 대부분 오래전에 사멸한 고대어들이니 자신의 짧은 어학 실력을 탓할 필요는 없겠다.) 

사계의 분발을 촉구한다!

 

 2004-04-30  

 

  

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

 

 

 

 

 

 

 

책 제목에 ‘소울soul’이라는 말이 들어가서 뭔가 영혼을 뒤흔드는, 내지 영혼의 본질을 파헤치는 감명깊은 이야기들을 기대하였다면 번지수를 잘못 짚으셨다.

오감을 넘어 육감으로 인식한다는 소위 ‘진정한 힘’에 대한 그다지 새로울 것 없는 이야기들 50개의 지루한 반복. 소위 명상서적계의 큰손 류시화가 번역한 [영혼을 위한 닭고기 스프]류의 책을 상상하시면 빠를 것이다. 역시 명상서적계에서 잘나가시는 이 아무개 씨가 공들여 번역하시었다. 직관, 조화, 협동, 영혼의 동반자, 남녀 사이의 양보 같은 주제들이 다루어진다. 설교 거리를 찾는 목사님들께 도움이 될 듯.  

혹여 뭔가 정신적으로 허전하고 사는 것이 재미없고, 뭐 기타 등등의 이유로 이 책 저 책을 기울이는 당신이라면 차라리 숭산을 비롯한 선승들의 공안집이나 라즈니쉬 등의 저서를 찾아보기 바란다.

신앙에 회의를 느끼는 야소교인이라면 [신과 나눈 이야기] 시리즈가 허접한 신앙체계로 인한 번민과 갈증에 조금은 도움이 될 테고.

명상이네 뭐네 하는 각종 글 나부랭이들에 나름대로 통렬한 비판을 가한 무묘앙에오가 국내에 소개된지도 꽤 되는 이 시점에 어찌 보면 고색창연한 감이 없진 않으나 말이다.   

 

대신 읽을 거리:

 
 

 

 

 

 

 

 

[2004-05-07]

 

참, 그나마 건질 거리가 있던 문장 :
협동은 그런 것이다. 그것은 놀이처럼 쉽다. 그것은 돈을 벌거나 대통령을 뽑거나 가족을 부양하는 등의 공동 목적을 갖고 그냥 함께 일하는 것이 아니다. 그런 것들은 외부적인 힘들이 공유하는 목표다. 사람들이 그렇게 할 때, 그들의 목표는 그들에게 가장 중요한 것이 된다. 그 목표를 달성하면 사람들은 다른 공동 목표를 찾거나 아니면 각자 다른 길을 간다.
하지만 영혼의 관점에서 보면 협동은 놀이다. 사람들이 협동하는 이유는 ‘같이 있고 싶기 때문’이지 공동의 목표를 갖기 위해서가 아니다. 사람이 먼저고 목표는 그 다음이다. 함께 있고 싶어하는 사람들은 언제나 함께 할 일을 생각해낸다. 마치 아이들이 놀잇감을 생각해내듯이


댓글(1) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
비로자나 2009-04-29 16:56   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
꽤 유명한 작가의 이름으로 책을 봤다가 약간 김빠졌던 책.
글쎄, 책은 좋은데 나한테 안 맞는 것일 뿐일수도!
 

신비와 영성을 강조하는 뉴에이지 문화, 이와 결부된 신과학,

마법, 심령술, 초자연 등 제반 현상의 허상을 폭로하고

과학 정신을 계몽하는 "전사" 강건일.

 

 

 

 

 

 

 

이 책에서는 마술, 점술, 예언, 풍수, 수맥, 전생, 외계인, 기적 등등 대중과 호사가의 관심에 영합하는 각종 의사과학(pseudoscience, "似而非")에 대한 공격을 하고 있다.

불순한 목적으로 혹세무민하는 각종 요망한 사술의 시시비비를 가리고 정리하여 건전한 상식을 지키는 것은 비판적인 의무일 것이기에, 일시적 분위기에 휩쓸리지 않고 꾸준히 한 목소리를 지켜온 저자의 노력에는 경의를 표한다. 

제대로 된 영성주의라면 잡된 기술이나 힘을 경계하여야 한다는 상식을 새삼 확인했다. 그런데 각종 쓰레기 더미를 치워 내고도 남는 것들은 어떻게 한다?

비판: 스스로도 밝혔지만, 미국의 CSICOP이란 단체의 자료를 인용한 편역서의 성격이 짙어 내용적 가치는 좀 떨어진다. 

낸시 레이건 여사의 점성술 조언 파문, 볼리 목사관 귀신, 펄럭시 인간 발자국, 오드리 성모상의 눈물, 등등... 한국 독자들에게 별 관련이 없거나, 흥미없는 구닥다리 주제를 나열해 놓고서 핏대만 높여서야 쓰겠는가. 

자신의 저작물이 왜 초판을 넘기지 못하는 것인지, 현실을 한탄만 하고 앉아 있지 말고 과학 정신에 바탕을 두고 비판적으로 고찰해 보길 바란다.

새로 쓰고 있다는 작품에서는 좀더 "학술적 논쟁" 거리가 되면서 우리에게 밀접한 관련이 있는 주제들을 다루기 바란다. 

 2004-06-29


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

One day a student from Chicago came to the Providence Zen Center and asked Seung Sahn Soen-Sa, "What is Zen?"  

Soen-sa held his Zen stick above his head and said, "Do you understand?"
 
The student said, "I don't know." 
 
Soen-sa said, "This don't know mind is you. Zen is understanding yourself."
 
"What do you understand about me? Teach me."
 
Soen-sa said, "In a cookie factory, different cookies are baked in the shape of animals, cars, people, and airplanes. They all have different names and forms, but they are all made from the same dough, and they all taste the same.
 
"In the same way, all things in the universe - the sun, the moon, the stars, mountains, rivers, people, and so forth - have different names and forms, but they are all made from the same substance.
 
The universe is organized into pairs of opposites: light and darkness, man and woman, sound and silence, good and bad. But all these opposites are mutual, because they are made from the same substance.
 
Their names and their forms are different, but their substance is the same. Names and forms are made by your thinking.
 
If you are not thinking and have no attachment to name and form, then all substance is one. Your don't know mind cuts off all thinking. This is your substance. The substance of this Zen stick and your own substance are the same. You are this stick; this stick is you."

 
The student said, "Some philosophers say this substance is energy, or mind, or God, or matter. Which is the truth?"
 
Soen-sa said, "Four blind men went to the zoo and visited the elephant.
 
One blind man touched its side and said, 'The elephant is like a wall.'
 
The next blind man touched its trunk and said, 'The elephant is like a snake.'
 
The next blind man touched its leg and said, 'The elephant is like a column.'
 
The last blind man touched its tail and said, 'The elephant is like a broom.'
 
Then the four blind men started to fight, each one believing that his opinion was the right one.
 
Each only understood the part he had touched; none of them understood the whole.
 
 
"Substance has no name and no form. Energy, mind, God, and matter are all name and form.
 
Substance is the Absolute.
 
Having name and form is having opposites.
 
So the whole world is like the blind men fighting among themselves.
 
 
Not understanding yourself is not understanding the truth. That is why there is fighting among ourselves.
 
If all the people in the world understood themselves, they would attain the Absolute. Then the world would be at peace. World peace is Zen."
 
The student said, "How can practicing Zen make world peace?"
 
Soen-sa said, "People desire money, fame, sex, food, and rest. All this desire is thinking. Thinking is suffering. Suffering means no world peace. Not thinking is not suffering. Not suffering means world peace.World peace is the Absolute. The Absolute is I."
 
The student said, "How can I understand the Absolute?"
 
Soen-sa said, "You must first understand yourself."
"How can I understand myself?"
 
Soen-sa held up the Zen stick and said, "Do you see this?"
 
He then quickly hit the table with the stick and said, "Do you hear this? This stick, this sound, your mind - are they the same or different?"
 
The student said, "The same."
Soen-sa said, "If you say they are the same, I will hit you thirty times. If you say they are different, I will still hit you thirty times. Why?"
 
The student was silent.
 
Soen-sa shouted, "KATZ!!!"

 

Then he said, "Spring comes, the grass grows by itself."

Providence Zen Center
This book and others are available from our
Primary Point Press   



 

 

 

 

 

 

 

From Dropping Ashes On The Buddha: The Teaching of Zen Master Seung Sahn
edited by Stephen Mitchell (Grove Press, New York, NY, 1976)
Copyright @


 

 

 

 

 

 

 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

직업으로서의 한의사란 것이 없는 일본이기에

(양의사들이 한약 처방 내리고.. 머 그렇다. 그래서 그런지 한약 부작용이 좀 많다는 ㅠㅠ)

이런 류의 "동양의학 강좌"를 하는 이는 양의사, 혹은 역술인 등등이 좀 되는데..

 

고바야시 산고(小林三剛)씨는 후자에 속하는 듯.

진짜 강의 한 것을 제자들이 받아적고, 편집하고...

(나도 그 짓을 좀 해봐서 아는데 엄청 힘들지..)

머 그렇게 해서 몇 권이 나오다가, 저자가 불현듯 "동양심리학 강좌"로 방향을 선회하여

중단된 상태라는 말에서 짐작과... 낭패감과...

 

 

 

 

 

 

 

1권은 음양오행, 천간지지 머 이런 기초적인 개념들을

그런대로 잘 정리해서 풀어주고 있는데,

약간 일본 특유의 유사과학(나쁘게 말하면 사이비...?)적인 냄새..

내지는 과도한 규격화, 범주화가 조금 당혹스럽긴 하다.

 

陰陽을 풀이하면서 冷熱이라는 약간 변형된 개념을 써 주고...

三才를 강조하여 주고...

生旺墓 나 旺相死囚休 등을 오행 및 십간, 십이지에 적용하고...

(물론 여기서도 도표를 잔뜩 만들었다. [유경도익]의 전통을 이었달까?)

이 정도가 특색이랄까?  


[음양이 뭐지] 시리즈나 낭월의 [알기쉬운 음양오행] 시리즈를

성실히 독파한 예과생이라면 한번 스윽 읽고 넘어갈 수준... 

  

 

 

 

 

 

 

 

(물론 탄탄한 개념의 체화를 위해서는 스윽 읽고 넘어가기는커녕,

몇번씩 곱씹어야 할 내용들이지만, 하필이면 시월의 마지막 밤인 것을.. 

밤이 너무 길다는 분들은 아래 책들을...) 

   

 

 

 

 

 

 

 

참, Pun을 이용해서 십이지를 풀어주는 설명 부분, 조금 그럴 듯 하다.

113쪽이니, 알아서들 찾아보시라~ 
 

 

2004-10-31


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo