남자는 왜 잘 웃지 않을까? - 호기심을 풀어주는 100가지 과학상식, 나는 왜 이런 게 궁금할까 2
양카 아렌스 외 지음, 손희주 옮김 / 플래닛미디어 / 2007년 9월
평점 :
장바구니담기


지금은 정보와 재미를 추구하는 것이 TV 프로그램의 하나의 컨셉처럼 된지 오래이다. 양자의 균형을 어떻게 맞출지에서 외줄타기를 잘 해야겠지만, 기본적으로 정보와 재미를 동시에 잡는다는 컨셉은 시청자에게 무난하게 다가갈 수 있다는 점이 가장 큰 매력이겠다. 내 기억에 이럼 프로그램의 효시는 SBS에서 하던 <호기심 천국>이라는 프로였는데, 이 프로에 나오던 신기한 이야기는 반드시 다음 날 학교에서 화제거리가 되었던걸로 기억한다. 이런 류의 정보와 재미를 동시에 잡는 프로그램을 보면서 생각하는 것은 사람들은 지식에 대한 갈증이 있다는 것이다. 이들에게는 어렵지 않은 내용에 어렵지 않은 과학적 원리면 더욱 좋다.

 

<남자는 왜 잘 웃지 않을까?>는 이런 대중적 요구에 십분 부합한 TV 프로그램을 책으로 엮은 버전이다. 요컨데 독일판 호기심 천국정도로 생각하고 싶은데, 안에 들어있는 호기심들에는 꽤나 재미있는 것이 많다. 일상 생활에서 한번쯤 생각하게 되는 간단한 것부터 해서, 중고교 과학책에 적혀있는 -하지만 지금은 잊고 있는- 과학적 지식들도 들어있다. 각 질문과 답변은 길어야 4페이지 정도로 읽으면서 지루하지 않고, 좀 어렵다 싶은 내용은 그 부분을 넘겨 읽어도 무방하다.

 

가장 재미있는 질문은 '꽃의 색은 어디서 올까'와 '1주일은 왜 7일로 되어 있는가'라는 이야기였다. 항상 꽃을 보고 다니면서도 왜 꽃의 색이 다른지에 대해서 별로 궁금해하지 않았었는데, 알게 되어서 재미났고, 시간이란 인위적인 것이라고 생각했던 나에게 1주일이 왜 7일인지 설명하는 부분은 재미있기도 하고 복잡하기도 했다. 이 책을 읽으면서 가장 돋보이는 점은 아무렇지도 않은 질문에 충실하게도 답변을 찾아서 보여준다는 점이다.

 

참고로 <호기심 천국>에서 가장 재미있었던 궁금증은 '왜 사람들은 약수물을 마실 떄 허리에 손을 올리고 마시는냐'였다. 뭐 이런 질문이 다 있나 싶지만 약수터에서 약수를 마실 떄는 거의 모든 사람들이 허리에 손을 올리고 있다. 이에 대한 답변은 (놀랍게도 이유가 있었다) 사람이 물을 마실려고 손을 올리면서 몸에 균형이 깨지기 때문에 이 균형을 맞추고자 허리에 손을 올리게 된다는 것이었다. 세상에 이유없는 행위는 없는가보다.  

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
막시무스의 지구에서 영어로 유쾌하게 사는 법
막시무스.이지예 지음, 오영욱 그림 / NEWRUN(뉴런) / 2007년 8월
평점 :
품절


대학에서 영문학을 전공하기는 했지만 막상 영어에 재미를 느낀 건 내가 좋아하는 글을 읽고 쓸 줄 알게 되었다는 사실을 깨달았을 때였다. 생각해보면 중고교 시절에는 수능을 공부한다는 명목으로 단어를 외우고 문법을 공부했고, 대학에서는 영어를 공부한다며 토익 공부를 열심히도 했다. 물론 그 시절의 공부가 가치가 없다는 것은 절대 아니다. 그 시절에 머리를 싸매고 외웠던 단어가 있었기 때문에 지금 읽고 싶은 글을 읽을 수 있는 것이니 말이다. 하지만 대학까지 다녔으면서도 영어가 부담스럽다는건 어찌보면 참 슬픈 일이다.

 

<막시무스의 지구에서 영어로 유쾌하게 사는 법>을 처음에는 공부법에 대한 책일 것이라 생각했다. 하지만 이는 어찌보면 지극히 편협한 생각이다. 어떻게 하면 '영어로 유쾌하게 사는 법'을 영어에 대한 공부법에 대한 책이라고 생각했는지, 나 자신을 반성하게 된다. 영어로 유쾌하게 되기 위해서 필요한건 결국 영어에 대한 공부법이라고 생각했다는 반증이다. 결국 책 제목부터 이야기하고 싶은 것은 영어는 영어스트레스의 원인이 아닌, 수능이나 토익을 위해 공부해야 할 것이 아닌, 내가 원하는 글을 읽을 수 있는 하나의 세상을 열어주는 도구라는 점이다. <막시무스의 지구에서 영어로 유쾌하게 사는 법>은 그 점에 충실하고자 한 책이다.

 

<막시무스의 지구에서 영어로 유쾌하게 사는 법>은 영어로 반 페이지도 채 안되는 에피소드와 간단한 코멘트를 달아놓고 반페이지 정도 그것을 한글로 간략하게 내용을 전달해주면, 나머지 한 페이지는 곱씹을 수 있는 명언을 적어놓았다. 반 페이지에 걸친 영어로 된 에피소드들은 고등학생 정도만 된다면 부담없이 읽을 수 있을 정도로 부담이 없다. 주로 소재들은 명사의 에피소드나 곱씹어 볼만한 이야기들이다. 친구에 대해 사랑에 대해 살아가는 것에 대해 생각할 수 있는 여러가지 꺼리들이 가득 들어 차있다.

 

<막시무스의 지구에서 영어로 유쾌하게 사는 법>을 읽으면서 고개를 끄덕거리게 되는건, 이 책이 기본적으로 가지고 있는 방향 때문이다. 내가 영어를 배우면서 가장 즐거운건 영어로 된 글을 읽어서 좀 더 많은 글을 읽어볼 수 있다는 것이다. 수능이나 토익이라는 큰 시험 틀에서 벗어나게 되었기 때문에 이런 생각을 하는지도 모르겠지만, 이제서야 영어를 정말 즐길 수 있게 된게 아닌가 싶다. <막시무스의 지구에서 영어로 유쾌하게 사는 법>를 읽으면서 영어를 즐길 수 있기를 바란다. 이 책을 읽을 때 유일하게 필요한 것은 그저 글을 읽는다는 즐거움을 느낄 준비가 혹은 자세가 되어 있다는 것, 그 이상도 이하도 아니다. 

 

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
시누헤 1
미카 왈타리 지음, 이순희 옮김 / 동녘 / 2007년 8월
평점 :
품절


이집트라는 나라에 대해서 내가 아는 것이 얼마나 될까를 가끔 생각한다. 기껏해야 내가 아는 것은 문명의 발상지, 클레오파트라, 람세스, 투탕카멘, 피라미드 정도가 아닐까. 길고 긴 역사를 가진 나라이건만 막상 내가 알고 있는 것은 조악하기 그지 없다. 끝도 없이 긴 역사만큼이나 그들의 역사를 신비함으로 가득 차있고, 그 덕분인지 수많은 모험 영화를 통해서만 다가올 뿐이다.

 

아마도 <시누헤>로 이집트에 관한 이야기를 처음 접하는 사람은 거의 없을 것이다. <람세스>를 거쳐서 이집트에 대한 두근거림을 가득 안고 이 책을 읽기 시작했을 것이라는 말이다. 하지만 내 기준에서 일단 <시누헤>는 꽤 당혹스러운 소설이었다. 시누헤라는 주인공의 일대기를 다룬 소설로 요약을 할 수 있지만 일단은 전혀 익숙하지 않은 화법에 적응하는 시간이 꽤 필요했다. 번역의 문제일지 혹은 애초 작가의 글쓰기가 이러한 것인지는 알 수 없지만 1인칭 시점을 사용하고 느릿느릿하면서도 독특하게 묘사를 하는 글로 서술이 되어 있기 때문인지 꽤나 처음에는 적응하는데 어렵기도 하다. 하지만, 일단 이 묘한 글에 적응이 되면 그때부터는 이야기가 달라진다. 익숙해지면 꽤나 흡입력을 발휘하는 책이니 말이다.

 

<시누헤>를 읽으면서 내가 재미나게 생각하면서 또한 놀라웠던 점은 소설이 단순히 이집트와 시누헤라는 사람의 이야기만이 아니라는 것이다. 이 소설에는 이집트가 면해있는 지중해의 많은 나라들이 등장한다. 내가 이집트에 관해 읽은 소설인 <람세스>가 이집트만에 대한 소설이었다면, 오히려 <시누헤>는 이집트 외부이 이야기가 상당부분 차제한다. 주변 국가에 대한 이야기가 많이 등장하는 점이 인상적이며, 특히 미노스 섬에서의 이야기는 동시대가 맞는지 확인을 해보고 싶을 정도로 인상적이었다.

 

시누헤의 모험기는 결코 해피엔딩이라고는 할 수 없다. 그는 젊은 시절 부모의 평생 소원이었던 무덤을 사랑하는 여인의 품에 던져넣었고, 자신이 사랑한다고 믿었던 그 어떤 여인에게도 안식을 얻지 못했다. 그의 여행과정에서 그리고 여행이 끝나고 난 후에 그가 얻은 것은 과연 무엇일까. 시누헤의 여행기를 읽으면 입안 가득 때로는 텁텁함이 느껴지고 때로는 알싸한 내음이 나기도 했다. 다시 읽게 되면 어떤 기분으로 읽게 될지 그게 궁금해서 다시 읽어봐야 겠다. 

 

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
스탕달의 연애론 - 새롭게 쓰는
스탕달 지음, 권지현 옮김 / 삼성출판사 / 2007년 8월
평점 :
절판


문학은 아니 예술은 그 시대를 살아가는 인간의 삶을 그대로 투영한다. 중세시대, 빅토리아 시대, 혹은 조선시대, 지금까지 그 시기마다 '사랑'은 살아 있었으며 재미있게도 사랑의 풍경은 그 시대를 재미있게 조망하곤 한다. 중세시대 기사와 귀부인의 사랑이 제인 오스틴의 그것과 조선시대 양반내의 그것과 지금 우리의 사랑은 절대 같지 않다. 물론 본질적인 면에서는 같을지도 모른다. 하지만 같으면서도 다른것, 그래서 그 시기를 잘 투영하는 것으로 사랑과 연애만한 것이 꽤 드문것 또한 사실이다.


스탕달, 그가 남녀 혹은 연애에 관해 말한다.
스탕달이라 하면 <파르마의 수도원>을 꽤나 재미있게 읽어서인지 그의 연애론이 있다는 사실에 꽤 흥미를 느꼈다. <스탕달의 연애론>에서는 사랑의 시작부터 해서 어떤 과정으로 사랑이 만들어지고 유지되는지, 그 사이에 겪는 남녀의 심리문제는 어떤 것이 있는지를 꽤나 재미있게 써놓았다. <스탕달의 연애론>은 연애를 하는 과정과 심리 상태에 관한 글이면서도 동시에 그 시대를 읽을 수 있는 글이기도 하다. 아까도 이야기한 것처럼 사랑은 혹은 연애는 그 당사자들과 함께 그 시대를 보여주는 하나의 잣대이기도 하기 때문이다.


사랑이 현재형이든 과거형이든 책을 읽으며서 고개를 끄덕이는 부분이 적지 않을 것이다. 연애론에는 비교적 남녀의 심리에 관한 부분에서는 고개를 끄덕이면서 밑줄을 긋게 되는 부분도 한 둘이 아니었다. 사랑이 어떻게 결정작용을 거치게 되는지, 사랑에 가장 큰 장애물이라는 자존심과 질투에 관한 부분도 꽤나 재미있게 읽은 부분이다. 물론 남녀가 비록 그것이 모두에게 적용되는지는 알 수 없으나 비교적 내 기준에서는 신빙성이 있는 이야기로 생각되는 부분이 꽤 많다.


외모는 사랑을 시작하게 하는 매우 중요한 요소다. 남자가 어떤 못생긴 여자를 만나서 깜짝 놀랐다. 하지만 여자의 성격이 좋다면 남자는 곧 여자의 외모상 결점을 지워버릴 수 있다. 남자는 여자가  사랑스럽다고 생가할 것이고, 이런 여자를 사랑할 수도 있다고 생각한다. (p.98)

자연스러움이란 이처럼 사랑을 통해 행복을 느끼는 필수 조건이다. 그렇다고 해서 어떻게 하면 자연스러울까 걱정할 것도 없다. 자연스러움이란 그저 평상시대로 행동하면 된다는 뜻이다. 사랑하는 사람에게 거짓말을 해서도, 멋지게 진실을 변질시켜서도 안 된다. 멋지게 보이려 하면 그렇게 꾸미는 데 정신이 팔려 오히려 일을 망치기 일쑤다. 그렇게 되면 정신은 마치 피아노 건반처럼 눈빛으로 드러나는 감정에 더 이상 솔직하게 반응하지 않게 된다.(p.190)


하지만 사랑에 대한 이야기가 비교적 쉽게 읽을 수 있기도 하지만 내용 부분적으로는 동의할 수 없는 이야기도 있다. 아마 이 부분에서 그 당시의 사회상을 읽을 수 있는 부분이라고 생각한다. 특히 여성에 대한 부분에서 그 당시의 사회를 매우 쉽게 읽을 수 있다. 물론 스탕달의 경우에는 여성의 교육에 열린 자세를 피력하며 다소 다른 자세를 취하는 듯이 보이지만 그도 부분부분 여성과 사랑이 연결되는 부분에서는 오늘날과는 다르다는 생각을 하게 한다. 시대의 변화가 느껴지는 부분이다. 결국 사랑에 대한 이야기, 남녀에 관한 이야기를 하면서도 여성에 대한 당시 사회의 시선까지 읽을 수 있는 그런 책이다.

남자와 여자는 사랑에 거는 기대가 다른만큼, 사랑이 싹트는 이유도 다를 수 밖에 없다. 남자는 공격적이고 능동적이면 여자는 방어적이고 수동적이다. 남자는 언제나 요구하는 쪽에 가깝고 여자는 거절하는 쪽에 서게 된다. 또 남자는 용감하게 나아가고 여자는 수줍게 물러서는 것이 사랑이다.(p.63)


'새롭게 쓰는' 스탕달?
이 책은 <스탕달의 연애론> 앞에 '새롭게 쓰는'이라는 작은 글귀가 덧붙여져 있다. 이 글은 자칫 오해를 불러 일으키기 쉽다. 아마도 이 책은 스탕달의 <연애론>을 번역한 글로 보여지고, 스탕달의 연애론을 인용해서 새롭게 쓴 글이 아니란 말이다. 새롭게 쓰는 스탕달이라고 하기는 했지만 오해려 혼란만 더 가중시킬 뿐이다. 아마 고전을 현대에 다시 읽는다는 느낌을 살리기 위한 글귀 같지만 오히려 어디까지가 스탕달의 글인지 알쏭달쏭하게 하는 것 때문에 꽤 신경이 쓰였다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
네 바퀴로 가는 실크로드 - 내 차로 떠난 실크로드&타클라마칸 14,000km
오창학 지음 / 랜덤하우스코리아 / 2007년 7월
평점 :
품절


누구나 한번쯤 사막을 꿈꾸고, 여행을 꿈꾼다. 종종 사막을 걷는 사람들의 이야기가 TV전파를 타곤 하는데, 그들에게는 왜 사막을 걷느냐는 질문은 의미가 없다. 그들은 항상 말한다. '사막이 있기 때문에 걷는다'고. 누군가는 죽음, 누군가는 삶에 희망을 보는 사막을 자동차로 지나다닌 사람들의 이야기 <네 바퀴로 가는 실크로드>


훌륭한 여행기란 뭘까

쏟아져 나오는 여행기 간운데 좋은 여행기의 조건은 뭘까를 생각하곤 한다. 여행 과정을 충실하게 정리하면 되는건가? 아니면 여행과정은 잘 생략하고 그 과정에서 느꼈던 것들을 이야기하면 되는건가? 그것도 아니면 둘은 적절하게 잘 배치해야 하는건가? 사람마다 여행기의 기준은 다르다. 여행루트에 대한 구체적인 정보를 얻고 싶어하는 이가 있고, 여행의 감상에 젖고 싶은 이가 있다. 결국 좋은 여행기의 기준은 필요에 따라 나뉘는 것이겠지만, 가능한 정보와 감상이 적절하게 배치된 책이 그 중간쯤은 차지 하지 않을까 싶다. 


<네 바퀴로 가는 실크로드>는 중국을 38박 39일, 근 40일 동안 자동차에 의지해서 실크로드와 죽음의 사막이라는 타클라마칸은 주파하는 놀라운 장정의 기록장이다. 기막힌 사진들이 보여주는 것처럼, 여행은 가희 놀랍다고 할 수 밖에 없는 코스들이다. 도시를 지나 시골길을 지나 사막을 횡단하고 다시 도시로 돌아오는 40일의 여정에는 놀라움이 가득하다. 


여정 자체에 한번 놀라고 나면 그 다음은 여행의 루트를 꼼꼼히 살펴볼 차례이다. 실크로드&타클라마칸이라는 부제처럼, 이 책의 주인공은 실크로드와 타클라마칸 사막이다. 실크로드를 더듬어 가는 과정에서 지나가는 곳들이 어떤 의미가 있는지를 비교적 자세하게 서술하고 있다. 아마도 오랜 시간 준비한 여행이니 사전 준비가 꼼꼼했고, 함께 동승한 이들의 지식이 한 몫 한 것으로 보인다. 하지만 책은 단순히 역사적인 사실을 나열하는 것을 벗어나 그 지역의 '현재'를 보여주고자 한다. 과거 실크로드를 지나는 상인들이 넘나들었던 그곳에는 지금도 그들을 맞이하는 누군가가 살고 있다. 또한 여행기의 백미라고 할 수 있는 그들이 겪은 수많은 에피소드들이 책 구석구석에 들어가 있어서 읽는 것이 전혀 지루하지 않다.


역시 <네 바퀴로 가는 실크로드>에서 가장 인상적인 것은 사막을 통과하는 부분이었다. 끝이 없을 것 같은 사막에 대한 동경은 나도 가지고 있었는지 사막을 횡단하는 부분을 읽는 내내 사막의 후끈한 열기가 느껴지는 것 같은 기분이었다. 가보지는 않았지만 그 길을 달리는 그들의 마음만큼은 충분히 느낄 수 있을 것 같은 그런 기분이었다. 


다만, <네 바퀴로 가는 실크로드>에서 가장 아쉬웠던 점은 전제적으로 여행에 대한 조망이 제대로 되지 않는다는 것이다. 보통 일주를 하는 여행의 경우에는 각 장마다 어느 지역을 여행하는지 루트를 지도에 표시하는 것이 일상화 되어 있다. <네 바퀴로 가는 실크로드>는 독자들이 실크로드에 대한 다소 막연한 루트를 머리 속에 가지고 있다는 점을 배려했어야 한다. 투박하게라고 이 장에서는 어느 지역을 여행하고 있는지를 각 장마다 넣었으면 좀 더 현실감있는 여행이 되고, 좀 더 이해가 잘 되었을 텐데라는 아쉬움을 책을 읽는 내내 가졌다. 

 

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo