시누헤 1
미카 왈타리 지음, 이순희 옮김 / 동녘 / 2007년 8월
평점 :
품절


이집트라는 나라에 대해서 내가 아는 것이 얼마나 될까를 가끔 생각한다. 기껏해야 내가 아는 것은 문명의 발상지, 클레오파트라, 람세스, 투탕카멘, 피라미드 정도가 아닐까. 길고 긴 역사를 가진 나라이건만 막상 내가 알고 있는 것은 조악하기 그지 없다. 끝도 없이 긴 역사만큼이나 그들의 역사를 신비함으로 가득 차있고, 그 덕분인지 수많은 모험 영화를 통해서만 다가올 뿐이다.

 

아마도 <시누헤>로 이집트에 관한 이야기를 처음 접하는 사람은 거의 없을 것이다. <람세스>를 거쳐서 이집트에 대한 두근거림을 가득 안고 이 책을 읽기 시작했을 것이라는 말이다. 하지만 내 기준에서 일단 <시누헤>는 꽤 당혹스러운 소설이었다. 시누헤라는 주인공의 일대기를 다룬 소설로 요약을 할 수 있지만 일단은 전혀 익숙하지 않은 화법에 적응하는 시간이 꽤 필요했다. 번역의 문제일지 혹은 애초 작가의 글쓰기가 이러한 것인지는 알 수 없지만 1인칭 시점을 사용하고 느릿느릿하면서도 독특하게 묘사를 하는 글로 서술이 되어 있기 때문인지 꽤나 처음에는 적응하는데 어렵기도 하다. 하지만, 일단 이 묘한 글에 적응이 되면 그때부터는 이야기가 달라진다. 익숙해지면 꽤나 흡입력을 발휘하는 책이니 말이다.

 

<시누헤>를 읽으면서 내가 재미나게 생각하면서 또한 놀라웠던 점은 소설이 단순히 이집트와 시누헤라는 사람의 이야기만이 아니라는 것이다. 이 소설에는 이집트가 면해있는 지중해의 많은 나라들이 등장한다. 내가 이집트에 관해 읽은 소설인 <람세스>가 이집트만에 대한 소설이었다면, 오히려 <시누헤>는 이집트 외부이 이야기가 상당부분 차제한다. 주변 국가에 대한 이야기가 많이 등장하는 점이 인상적이며, 특히 미노스 섬에서의 이야기는 동시대가 맞는지 확인을 해보고 싶을 정도로 인상적이었다.

 

시누헤의 모험기는 결코 해피엔딩이라고는 할 수 없다. 그는 젊은 시절 부모의 평생 소원이었던 무덤을 사랑하는 여인의 품에 던져넣었고, 자신이 사랑한다고 믿었던 그 어떤 여인에게도 안식을 얻지 못했다. 그의 여행과정에서 그리고 여행이 끝나고 난 후에 그가 얻은 것은 과연 무엇일까. 시누헤의 여행기를 읽으면 입안 가득 때로는 텁텁함이 느껴지고 때로는 알싸한 내음이 나기도 했다. 다시 읽게 되면 어떤 기분으로 읽게 될지 그게 궁금해서 다시 읽어봐야 겠다. 

 

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo