나의 영어는 영화관에서 시작됐다
이미도 지음 / 웅진지식하우스 / 2008년 1월
평점 :
품절


한번에 휘리릭 읽게 되는 책들이 있다. 그래서 아쉬운 책들도 있고, 그래서 더 뿌듯한 책들도 있는데, 이 책은 아무래도 전자보다는 후자에 넣어야 할 것 같은 책.
영화를 좋아하는 사람이면 누구나 들어봤을 그의 이름. 또 한번쯤 어떤 사람일까 궁금해봤을 사람 (내 경우엔 그랬다).
'영화'가 주인공인지 '영어'가 주인공인지 구분이 되지 않을 정도로 저자의 영화 사랑, 영어 사랑은 막상막하인 듯 싶은데, 영화 사랑이 조금 더 우위인 것 같아 보인다. 영화광의 그가 그 많은 영화들을 보아오면서, 특히 번역을 하는 입장에서, 인상 깊은 장면, 인상 깊은 대사가 얼마나 많았으랴. 그런 장면과 대사의 소개가 잔뜩 들어 있는 책이니 일단 재미있을 수 밖에. 책 쓰는 것을 염두에 두었다기 보다 , 앞에 사람을 앉혀 놓고 말을 하는 것 같은 그의 글 쓰기 방식도 특이하다. 역시 번역이란, 특히 영화 번역이란, 영어 실력도 있어야겠지만, 말을 지어낼 수 있는 특별한 능력이 있어야겠구나 하는 생각이 들었다.
이 책을 읽으며 다시 보고 싶어진 영화는 그가 나를 일깨운 내 인생의 영화 중 하나로 꼽은 <스탠드 바이 미>, 거의 20년 전에 극장에서 혼자 보았던 영화 <비포 더 레인>, 닥터 수스의 책을 읽어주는 장면이 나왔었다는데 기억이 안나는 <아이 앰 샘>, 비디오로 보다가 2편 마지막 몇 분을 남겨 놓고 결국은 다 못 본 <밀리언 달러 베이비> 등이다.
똑 같이 영화를 보고도 감동을 받는 영화의 종류와 그 정도는 사람마다 같지 않다. 아마 저자는 공포 영화를 제외한 거의 모든 영화에서 감동을 받았을 것 같다 (공포 영화는 비호감이라고 밝히고 있음). 영화가 친구이고, 스스로 영화 속의 스승이 자신의 인생의 스승이라고 말하고 있으니.
나 역시 이 책을 읽으며 기억해 놓고 싶은 말들이 많았는데, 그 중의 제일은 이것;
Big dreams can begin small.
(작은 꿈들이 이루어져 큰 꿈이 됩니다.)
나라면 그저 '큰 꿈은 작은 데서 시작한다.' 정도로 해석했을 것을, 역시 그의 번역은 뉘앙스가 틀리구나 인정하면서.

아 참, 책 중에 소개된 '현재 시제 (Present tense) '라는 시도 남기고 싶은데 이것은 따로 적어놓아야겠다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo