-
-
공중전과 문학 ㅣ 인문 서가에 꽂힌 작가들
W. G. 제발트 지음, 이경진 옮김 / 문학동네 / 2013년 6월
평점 :
구판절판
공중전이라니? 공중전이라하는 것은 도그파이트(dogfight), 즉 비행기 사이의 전투를 의미하지 않는가? 제목을 본 순간 난 그렇게 이해했다. 그리고 기대했다. 도대체 제발트는 공중전과 문학을 어떻게 엮어서 이야기 할 것인가? 대단한 능력자 아닌가? 공중전과 문학이라니? 하지만. 글을 읽고 나서 공중전이라는 것은 본문에 비추어보면 공습(air raid)이란 걸 알 수 있다. 2개의 논문에서 책의 대부분을 차지하는 첫번째 글은 공습과 관련하여 이야기 하고 있다. 독일어를 잘 몰라서 정확하게 판단할 수는 없지만 독일어와 우리말의 미묘한 차이로 인하여 오해가 생긴 것 아닌가 생각해본다. 혹은 내가 지나치게 협소하게 생각했을 수도 있겠다. 공중전이라고 하면 도그파이트가 바로 떠오르긴 하지만 다시 곰곰이 생각보니 비행을 통해서 전쟁을 수행하는 것을 통틀어 공중전이라고 할 수도 있겠다.
제목 중 '공중전'은 연합군의 독일에 대한 공습을 뜻하고 '문학'은 전후 독일 작가들의 그 공습에 대한 반응을 의미한다.
연합군은 2차대전 말기에 독일 민간인들이 많이 거주하는 도시 폭격을 결정하고 실행한다. 주요 군사시설, 생산시설 주요 교통로를 정밀하게 폭격할 수 있음에도 그렇게 하지 않고 민간구역 공습으로 인하여 민간인들이 고통을 받는데, 전후 작가들의 이에 대한 시선에 의문을 제기하고 구체적 작품을 통하여 비판하고 있다.
핵심은 전후 작가들은 인간의 고통을 제대로 표현하고 충분히 인간적이었나?에 있어 보인다. 그들의 글을 통해 인간의 고통에 대한 무신경함을 비판하고 있다.
두 번째 글은 '알프레트 안더쉬'에 대한 비평이다. 짧은 글이며 안더쉬의 기회주의적인 면을 강하게 그리고 직접적으로 비판하다.
제발트의 책을 구입해 놓고 많은 시간이 흘렀다.
이제서야 <공중전과 문학>이라는 책을 통해 제발트 읽기를 시작한다. 그의 다른 책을 아직 읽지는 않았지만 처음 구입했을 때 본문 속 사진을 훑어 보았다. 그 속의 사진만으로도 <공중전과 문학>과 궤를 같이 하는 것으로 보인다.
<공중전과 문학>을 통해 나와 제발트 사이의 벽이 허물어졌다. 좀 더 그에게 다가갈 수 있을 것 같다.
p.s.
태인님이 알려주셔서 ^^;;
이제 자세히 보니 책표지에 제목이 있습니다.
Luftkrieg und Literatur
"Luftkrieg"는 수나 형태변화 때문인지 이 어휘는 국내 온라인 독한 사전에는 보이지 않습니다.
독일어는 몰라서 영어 위키백과에 나오는 소개를 보면
On the Natural History of Destruction is a 1999 book by the German writer W. G. Sebald. Its original German title is Luftkrieg und Literatur, which means "Air war and literature".
이렇게 나와 있는데 air war이면
공중전으로 표현하기에는 조금 협소해 보이기는 한데
글 내용으로 보아도 항공전이 더 정확해 보입니다만 공중전이 더 문학적이고 이쁘네요.
출처 : https://en.wikipedia.org/wiki/On_the_Natural_History_of_Destruction
참고 독일어 위키백과(
Luftkrieg 뜻): https://de.wiktionary.org/wiki/Luftkrieg