-
-
빌 브라이슨 발칙한 영어 산책 - 엉뚱하고 발랄한 미국의 거의 모든 역사
빌 브라이슨 지음, 정경옥 옮김 / 살림 / 2009년 4월
평점 :
전쟁터에서는 한국전쟁이 많은 말들을 내놓았다. demilitarized zone과 그 축약형인 DMZ(원래는 남한과 북한을 나누는 38도 선에 놓인 분쟁지역을 가리킨다), brainwash(만주어로 '세뇌'를 그대로 번역한 말), chopper(헬리콥터), honcho(분대장을 뜻하는 일본어 '한초'에서 따온 말), hooch(집을 뜻하는 일본어 '우치'에서 따온 말로, 처음에는 병사의 정부가 사는 곳을 가리켰다) 등이 그 예다. (p.527)
<빌 브라이슨 발칙한 영어 산책>의 원제는 <Made in America>, 즉 '미국산'이다. 미국식 영어의 어원과 배경을 추적하는 책답다. 책에는 메이플라워 호의 도착부터 점보 제트기의 탄생, 우주 시대의 개막에 이르기까지 미국의 역사와 정치, 사회, 경제적인 변화와 이로 인한 미국식 영어의 변천에 대한 이야기가 총 21장에 걸쳐 나온다. 텔레비전, 영화, 자동차 등의 발명은 물론, 문화와 예술, 스포츠, 성(性) 등 다양한 분야에서 지금 흔하게 쓰이는 개념들이 등장한 것이 불과 19세기 후반부터 20세기의 일이라니 신기했다. 심지어는 하루 세 끼 먹기, 화장실에서 일 보기 등 지금은 너무나도 당연한 사회 제도와 관습이 불과 몇백 년 전만 해도 낯선 유행 같은 것이었다니 놀랍지 않은가. 한국에 대한 이야기도 아주 짧게 나오는데 한국전쟁 이야기라서 반갑기보다는 안타까웠다. 게다가 소개된 단어들도 우리말이 아닌 만주어, 일본어라서 씁쓸했다. 한국어 중에서도 순수 우리말이나 아름다운 뜻을 가진 단어들을 소개해주었더라면 좋았을 텐데.