먹고사는 게 전부가 아닌 날도 있어서 - 14년 차 번역가 노지양의 마음 번역 에세이
노지양 지음 / 북라이프 / 2018년 12월
평점 :
장바구니담기




록산 게이의 <나쁜 페미니스트>, <헝거> 등을 번역한 16년 차 번역가 노지양의 에세이집이다. 각 장의 제목이 'reminiscence', 'day to day', 'fair weather fan' 같은 영어 단어 또는 숙어로 되어 있어서, 책을 읽으면서 자연스럽게 영어 공부도 할 수 있지 않을까 했는데, 다 읽고 보니 영어 제목은 기억에 안 남고 이야기만 남았다.


책에는 저자가 번역가로서, 아내로서, 엄마로서 살아가는 이야기가 실려 있다. 저자는 연세대 영문과를 졸업하고 KBS와 EBS에서 라디오 방송작가로 사회생활을 시작했다. 전공인 영어로 밥벌이를 해보겠다고 번역가로 전업한 것까지는 좋았는데, 막상 번역가가 되고 보니 번역가가 되기 전에는 알지 못했던 여러 가지 고충들이 있었다. 연차가 쌓여도 오르지 않는 번역료(그마저도 운이 나빠 떼먹힐 때도 있다), 남들 눈에는 백수로밖에 안 보이는 프리랜서 생활, 일도 하고 살림도 해야 하는 워킹맘의 스트레스 등등...


'이게 정말 내가 원했던 삶인가' 하는 자책과 후회가 밀려들 때면, 일단 밖으로 나가서 무작정 걷거나 뛰었다는, 그러다 보면 거짓말처럼 부정적인 생각들이 사라지고 다시 뭐라도 해볼 기운이 났다는 조언이 좋았다. 부디 좋은 책 많이 번역해 주시고 꽃길만 걸으시길...!


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(10)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo