우아한 제국
외르겐 브레케 지음, 손화수 옮김 / 뿔(웅진) / 2012년 1월
평점 :
절판


영화를 비롯하여 장르소설계에 새로운 트렌드로 자리잡은 북유럽이란 화두가 흥미롭다. 나는 나이 40이 넘도록 불행히도 유럽여행은 커녕 해외여행 한번 제대로 해본 적이 없다. 하지만 그동안 책과 인터넷 등, 다양한 매체를 통해 세계명소와 문화에 대한 관심을 기울인 덕분에 스칸디나비아반도, 즉 노르웨이, 스웨덴, 핀란드 등을 지칭하는 북유럽하면 바이킹, 산타클로스, 아바(ABBA), 핀란디아, 피요르드, 혹은 베르겐의 아름다운 항구 등이 떠오를 정도의 간접적인 지식은 그럭저럭 보유한 듯 하다. 그럼에도 불구하고 아직까지는 그다지 친숙하게 와닿지않는 북유럽이다보니, 책의 광고에서 내세우고있는 여러 수상경력이나 작가의 인기도, 또는 판매량이 어느 정도의 신빙성을 가지고 있는지는 사실 확인할 방법이 쉽지 않다. 결국 직접 읽고 판단할 수 밖에... 

노르웨이 작가가 쓴 이 소설은 개인적으로 처음 접하는 진짜 북유럽 스릴러다. 낯선 지명과 인명들이 비로소 생소한 나라임을 실감하게 만든다. 극의 전체적인 분위기가 나쁘지 않다. 적당한 무게감과 색다른 소재, 개성있는 캐릭터와 유치하거나 진부하지 않은 대사들도 만족스럽다.

다만 스토리의 핵심이라 할 수 있는 양피지에 얽힌 범인의 목적과 방법에 관해서는 설명이 좀 부족하다. 범죄스릴러에 있어 사건을 추적하는 주인공 못지않게 범인에 관한 캐릭터 묘사는 대단히 중요하고 치밀해야 한다. 범인이 왜 그러한 범죄를 저지르는가 하는 면에서 충분한 납득이 있어야만 소설 속의 상황에 몰입이 가능한 것이기에, 충동살인같은 목적이나 의도가 필요없는 단순한 싸이코패스라 하더라도 범죄자의 심리에 관한 설득력은 반드시 뒷바침되어야만 한다. 소설속에서도 연쇄살인범이 극히 드물다고 수차례 언급되듯, 북유럽은 복지혜택이나 교육, 국민소득 등, 세계에서 가장 축복받은 나라들이다. 따라서 범죄발생률 또한 지극히 낮을 수 밖에 없다. 이런 나라를 무대로 하다보니 사실 작위적이고 판타지적인 요소가 어느 정도는 반영되지 않았을까 생각되기도 한다.

언제나 차가운 겨울이 상상되는 북유럽의 서늘한 느낌이 고스란히 전해지는 이 작품은 앞으로 자주 접하게 될 다른 북유럽 스릴러들에 대한 기대감을 증폭시키는 역할로 나쁘지않은 선택이었다. 특히 주인공인 노르웨이와 미국의 두 형사가 공조수사를 하면서 자연스레 교감을 이루다가, 애틋한 사랑을 확인하는 마지막 장면은 잔인한 범죄보다 오히려 더 짙은 여운을 남긴다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
백설공주에게 죽음을 스토리콜렉터 2
넬레 노이하우스 지음, 김진아 옮김 / 북로드 / 2011년 2월
평점 :
장바구니담기


최근 장르소설계의 트렌드라면 단연코 북유럽 스릴러일 것이다. 물론 이 소설은 독일작가가 쓴 작품이므로 엄밀히 말해 북유럽권은 아니다. 하지만 그동안 쉽게 접하지 못했던 언어권이란 점에서는 같은 범주에 넣어도 큰 무리는 없을 듯 하다. 개인적인 추측이지만 철지난 그래픽노블까지 닥치는대로 영화화할 정도로 소재고갈에 헤매는 헐리우드가 북유럽쪽으로 시선을 돌린 것과 맞물려 이제는 거의 세계적인 트렌드가 되어버린 느낌이다. 이런 흐름을 놓치지않는 우리나라 출판계의 발빠른 대응은 독자로서 어쨌거나 고마운 일이다.

하지만 작가나 작품들이 모두 낯설다보니 옥석을 가리기는 그리 쉽지가 않다. 따라서 대부분의 경우 영화화의 여부나 출판사의 소개란과 광고문구에 의지해 구매여부를 결정할 수 밖에 없는 상황이다. 그런데 신기하게도 이 작품은 이렇다할 별다른 이슈를 등에 업지 않았음에도 정말 오랜기간 꾸준하게 베스트셀러 수위에 올라있다. 그 이유가 궁금하지 않을 수 없다.

독일의 한 작은 마을을 무대로 펼쳐지는 이 소설은 마치 패스트푸드 시대에 한적한 곳에서 슬로우푸드를 먹는 느낌을 준다. 이웃의 밥숫가락 갯수까지 알 정도로 작고 폐쇄적인 마을에서 일어나는 사건과 마을사람들의 의문스런 담합... 어디서 많이 보아왔던 설정이다. '요코미조 세이시'의 고전들, 혹은 '데이빗 린치'의 '트윈 픽스'가 문득 떠오르기도 한다.

작가의 필력은 예상외로 뛰어나다. 안정감과 노련함을 두루 갖추고있어 몰입감이 나쁘지않다. 그런데...  그다지 임팩트있는 사건이나 상황도 없고, 기발한 반전도 없다. 책을 덮고나서도 난 이 작품이 베스트셀러인 이유를 도저히 찾을 수가 없었다. 설마 호기심을 불러일으키는 강렬한 제목과 예쁜 표지디자인 때문에? 이 책의 성공요인을 분석하는 일은 힘들겠지만, 출판사나 작가 입장에서는 분명 의미있는 작업이 될 수도 있을 것 같다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
애널리스트
존 카첸바크 지음, 나선숙 옮김 / 북스캔(대교북스캔) / 2007년 5월
평점 :
절판


추리소설 10계명이라는 것이 있다. 물론 이것은 '애거서 크리스티' 등이 한창 활약하던 시절의 오래전 얘기라, 지금처럼 다양하고 스피디한 작품들과는 별 상관없는 케케묵은 조항으로 치부할 수도 있다. 하지만 그 10계명의 대부분은 오늘날에도 여전히 유효하다는 점이 재미있는데, 그 중에서도 범인은 반드시 초반부에 나와야만 한다는 조항은 특별히 눈여겨볼 만 하다. 추리소설이 작가와 독자간의 페어플레이라는 전제하에 이루어진 만큼, 막판에 난데없이 등장하는 범인이란 있을 수가 없다는 말이다. 따라서 '제프리 디버'나 '마이클 코넬리', 또는 '댄 브라운' 같은 최근 작가들의 작품도 각자 스타일은 달라도 이 부분 만큼은 철저하게 지켜지고 있음을 확인할 수가 있다. 물론 이 점 때문에 오히려 초반부터 범인을 손쉽게 예측하게 되는 역효과가 발생하면서, 작가들은 덕분에 반전에 반전을 꾀하는 등 점점더 무거운 짐을 짊어지게 된 것 같기도 하다.

'존 카첸바크'라는 작가는 이 작품으로 처음 접한다. 2002년도에 발표되었으니, 10년전 작품이다. 제목이 말해주듯 한 정신분석가의 이야기를 그리고 있는데, 페이지가 넘어갈수록 작가가 무슨 꿍꿍이로 이런 스토리를 끌고가는건지 점점 혼란스러워졌다. 영문도 모른채 누군가에게 갑자기 죽음을 강요받는다는 설정 자체는 흥미로운데, 주인공이 그 원인과 상대를 파헤쳐가는 과정에서 점점 설득력을 잃어가는 느낌이 들었다. 작가가 자꾸만 무리수를 두고 있다는 그런 느낌...

중반부 이후 펼쳐지는 주인공의 변신은 이 작품의 하이라이트이자 준비된 노림수에 해당한다. 노련한 분석가로서의 역습은 제목이 시사하는 모든것이라 봐도 좋을 것이다. 그럼에도 불구하고 주인공의 나이나 이전 삶을 고려하면 사실 납득하기 어려운 생뚱맞은 전개가 아닐 수 없다. 무엇보다도 이 책에서는 핵심 등장인물들이 주인공을 제외하면 고작 서너명(그 서너명조차도 존재감이 엑스트라 수준으로 미미하다)밖에 되지않는다는 점이 작가의 무리수를 뒷바침하고 있다. 이런 소수의 인물들로 나올 수 있는 변수가 거의 없다보니, 작가가 과연 어떤 식으로 마무리를 지을지 걱정마저 들 지경이었다.

결국 우려했던만큼 범인이 밝혀지는 마지막 반전의 강도는 약했지만, 비교적 긴 분량임에도 독자의 시선을 계속 붙들어매는 작가의 뚝심있는 필력은 평범함을 넘어선다. 10계명의 조항을 무시하지 않았다는 점도 호감을 준다. 아마도 이 작가의 다른 작품을 한 권 정도는 더 찾아 읽어보게 될 것 같다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
카르트 블랑슈 이언 플레밍의 007 시리즈
제프리 디버 지음, 박찬원 옮김 / 뿔(웅진) / 2011년 6월
평점 :
품절


어릴적 우연히 읽어보았던 한 권의 책은, 책표지나 심지어 정확한 제목도 기억나지 않지만, 아직까지도 세부적인 내용이 떠오를 만큼 그 느낌이 생생하다. 세명의 장님들이 소음기가 장착된 권총으로 암살을 행하는 충격적인 도입부를 비롯하여 해변가, 섬, 아름다운 여인, 거대한 문어와의 사투, 그리고 불을 뿜는 용의 실체가 밝혀지기까지 벌어지는 흥미진진한 액션씬들의 연속... 그 당시 '애거서 크리스티'나 'S.S. 반다인' 등의 추리물에 익숙해있던 내겐 너무나 신선한 충격이었다. 그 책이 007시리즈의 첫번째 영화 '살인번호(Dr. NO)'의 원작소설이라는 사실을 알게된 것은 실로 오랜 시간이 지난 후였다.

'링컨 라임'시리즈로 이미 커다란 영역을 확보하고있는 제프리 디버가 난데없이 007을 들고왔다. 그가 개인적으로 이 시리즈와 어떤 인연이 있는 지는 잘 모르지만, 저작권 등 여러가지 문제들이 있었을터인데 그 모든 것을 감수하면서까지 제임스 본드를 택했다는 사실이 흥미롭다. 카르트 블랑슈... 전권을 부여받은 백지위임장을 뜻하는 제목의 이 작품은 이안 플레밍의 원작보다는 지금도 계속되고 있는 영화의 분위기와 가깝다. 곳곳에서 그가 가진 007시리즈에 대한 특별한 애정의 흔적들을 찾아볼 수가 있다. 특히 '유어 아이즈 온리'와 같은 대사는 시리즈에 대한 오마주라 보아도 좋을 것 같은 재치가 엿보인다.

이안 플레밍의 007시리즈는 '영국'이라는 정통성을 가지고 있다. 그동안 영화에서도 이것을 중요하게 고수해 왔으며, (비록 95년 피어스 브로스넌과 BMW의 등장으로 그 정통성이 깨어지게 되었지만) 제임스 본드는 언제나 영국출신의 배우여야 하며 본드카 역시 영국산 애스턴 마틴이나 로터스사의 모델로 할 것 등을 원칙으로 여겨왔다. 본드걸과 본드카, 그리고 세계정복 수준의 배포 큰 스케일을 소유한 악당 등이 필수요소인 007시리즈는 적어도 서너곳 이상의 세계무대를 오가는 모험과 멋진 슈트, 비밀무기, 또는 젓지않고 흔든 마티니 한 잔 따위의 추가요소들이 거의 인장처럼 작용을 한다.

제프리 디버도 이러한 시리즈의 고유한 요소들을 충분히 인지하고 있으며, 이를 살짝 비틀거나 시대의 흐름에 맞게 변형시켜 적용하려한 흔적들이 곳곳에서 감지된다. 디버의 이 작품에는 옷과 술, 음식, 자동차 등 수많은 소품들의 메이커가 실명으로 등장한다. 벤틀리를 본드카로 채택한 것은 개인적인 취양인듯 하다. 디버가 미국작가임을 고려하면 영국이라는 배경과 문화에 대한 깊은 이해를 필요로 하는 이 작품을 쓰기위해 그야말로 엄청난 자료조사가 이루어졌음을 느낄 수가 있다.

하지만 작가의 시리즈에 대한 개인적인 애정과는 별개로, 이 작품의 완성도는 살짝 아쉬움을 남긴다. 디버의 작품들을 비교적 많이 접해서인지 그가 구사하는 플롯과 패턴들에 익숙해진 탓도 있을 것이다. '남겨진 자들'에서도 보여졌던 반복되는 페이크씬은 여기서도 줄기차게 등장한다. 상대 무리들이 미행하던 본드를 교묘하게 따돌리는 장면이 나오면, 곧바로 다음씬에서 따돌렸던 사람이 본드가 아니고 이것을 미리 예측한 본드가 다른 사람을 시켜서 속인 것이라는 식이다. 속고 속이는 예측불허의 두뇌게임임은 분명하지만, 문제는 이런 패턴이 너무나 계속적으로 반복된다는 점이다.

결국 이것은 주인공에게 위기상황이 와도 또 페이크겠지 하게되는 긴장감 상실을 가져오고 만다. 물론 이 작품은 이안 플레밍의 007이 아닌 제프리 디버의 007인 관계로 디버스럽다고 미화할 수도 있겠다. 하지만 최근 그의 소설에서 빈번하게 반복적으로 사용되는 이러한 페이크씬들은 뻔히 다음 장면이 예측되다보니 식상한 느낌마저 안겨주는게 사실이다.

다니엘 크레이그의 제임스 본드까지 거쳐오면서 007시리즈의 색깔은 참 많이도 바뀌었다. 숀 코네리나 로저 무어의 본드시절은 적어도 낭만이란 것이 있었는데... 시대가 바뀌고 세대가 바뀌면서, 그 시절의 여유와 유머감각은 사라지고 거친액션만 남은 지금은 한없이 옛 시절을 그립게 만든다.

<사족>
1. 그가 이 작품을 기획하면서 영화화를 심각하게 염두해 두었을지는 모르지만, 작가로서의 그의 인지도를 고려하면 영화제작사 측에서도 분명 긍정적인 검토를 하고 있거나 이미 했으리라 생각된다.

2. 소설 중간에 등장하는 프랑스의 협력자 '르네 마티스'와 미국 CIA의 '펠릭스 라이터'라는 캐릭터는 모두 다니엘 크레이그의 007 데뷔작 '카지노 로얄'에도 나오는 인물이어서 흥미롭다. 이들이 이안 플레밍의 소설에도 등장했던 인물인지는 모르겠다.



영화 '카지노 로얄'에 등장했던 르네 마티스와 펠릭스 라이터


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
추운 나라에서 돌아온 스파이
존 르 카레 지음, 김석희 옮김 / 열린책들 / 2005년 7월
평점 :
절판


'존 르 카레'는 오래전 '러시아 하우스'라는 책으로 첫인연을 맺었는데, 돌이켜보니 벌써 20년전 일이다. 1989년도에 발표된 책이 곧바로 다음해인 90년에 국내에 번역소개되었으니, 생소한 작가의 작품임을 고려하면 상당히 이례적인 케이스였다. 물론 그 이유는 이 작품이 '숀 코네리'와 '미쉘 파이퍼'가 주연을 맡은 동명의 영화로 제작중이었고, 당연히 국내에도 개봉될 예정이라는 엄청난 프리미엄 때문이었다. 당시 '김영사'라는 출판사는 거물작가 '시드니 셀던'의 초히트작들과 '마이클 크라이튼'의 '쥬라기공원' 등, 막강한 대박아이템들을 줄줄이 쏟아내며 발빠른 행보를 자랑했고, 그러한 분위기이다보니 작가에 대한 아무런 사전정보 없이도 믿고 구매를 했던 것 같다.



1990년 초판발행된 책이 나오자마자 샀던 걸로 기억하니까, 대학 다닐때였던 모양이다. 머리가 한참 총명할 때가 아니었던가... 하지만 부푼 기대감에 읽기 시작한 책은 이상하게도 진도가 나가지 않았다. 초반부를 읽고있음에도 도대체 무슨 내용인지 갈피를 잡을 수가 없었다. 추상화를 보는듯 종잡을 수 없는 대사들과 상황의 지루함은, 제아무리 좋아하는 '숀 코네리'가 주연을 맡았다해도 도저히 극복할 방법이 보이지 않았다. 결국 이 책 '러시아 하우스'는 3분의 1도 읽지못한채 책장으로 들어간뒤, 언젠가 다시한번 읽어야지 하다가 이렇게 20년이 지난 지금까지 고이 봉인되었던 셈이다. 물론 영화도 보는 것을 포기했다.  



최근 '게리 올드만' 주연의 '팅커, 테일러, 솔저, 스파이'가 개봉되었다. 영화감독 박찬욱씨도 르 카레의 소설들 중에서는 특별히 이 작품을 추천했던 것으로 기억한다. 아무래도 요즘 출판계는 고전과 최신작을 막론하고 영화나 드라마의 영향력이 절대적으로 작용을 하는 것 같다. 르 카레와의 그 끔찍한 첫만남에도 불구하고 이번 기회를 통해 재회를 해볼까 생각했던 것도 다름아닌 영화때문이니...



하지만 '프레드릭 포사이드'하면 '자칼의 날'이듯, '존 르 카레'하면 역시 '추운나라에서 돌아온 스파이' 오직 이 한작품이다. 그의 출세작이자 대표작을 빼놓고 다른 작품을 먼저 읽는 것은 아무래도 순서가 아니었던 모양이다. 이 책 역시 꽤 오래전에 사놓고도 차일피일하다 책장속에 잠자고 있던 차에, 뒤늦게나마 잘못된 인연을 바로잡는다는 묘한 기분과 함께 르 카레와 20년만의 재회를 시작했다.  



이 작품의 배경은 1960년을 전후하고 있는데, 1963년도에 책이 발표되었으니 작품 속의 시대상이 실제와 거의 비슷한 모습이라 보면 될 듯하다. 2차대전후 동서로 나뉜 독일과, 소련을 위시한 주변국들의 복잡한 이해관계, 그리고 끝없는 냉전... 당시의 이런 시대상에 대한 이해가 준비되지 않으면 아무래도 이 작품을 제대로 즐기기는 힘들것 같다.

스파이... 도대체 스파이란 어떤 존재일까... 스파이소설의 대가라 칭송되는 르 카레가 펼쳐보이는 그들의 세계는 내 예상과는 전혀 딴판이었다. 제임스 본드처럼 폼나는 마티니 한잔의 여유도 없었고, 스릴넘치는 자동차 추격전도 없었으며, 격렬한 액션과 총격전도 없었다. 그저 우리 일반 소시민과 다를바 없는 한낱 '인간'의 모습일 뿐이었다...

정부와 조직을 위해 목숨을 내놓은 스파이의 삶은 결코 드라마틱하거나 화려하지 않았다. 그저 상대를 속이고, 정보를 팔아먹고, 색출하고, 숨고, 도망다니는 재미없는 일상의 반복이었다. 국가와 이념이라는 커다란 울타리 속에서 개인의 의지와는 상관없이 철저하게 이용당하고 소모될 뿐인 인간군상들의 모습은 착찹하고 복잡한 뒷맛을 안겨준다. 오늘날 이렇게 평화롭게 잘사는 독일이 왜 그때는 분단되어 서로를 죽이고 감시하는 상황까지 만들었던가... 더 거슬러 올라가서 왜 수많은 사람들이 히틀러 한명의 의지를 꺽지 못했을까... 더 거슬러 올라간다면 인간들은 도대체 왜 전쟁을 하려했던가... 이 작품에는 이러한 근원적인 의문을 품게만드는 힘이 있다. 르 카레의 스타일이 무엇인지 알 것 같다.

책의 초반부를 읽으면서 20년전의 '러시아 하우스'가 왜 그렇게 지루하고 어려웠는지 이해를 하게되었다. 이 책 역시 그러했기 때문이다. 도대체 일이 어떻게 돌아가고 있는건지, 이 사람들이 무슨 얘기를 나누고 있는건지 갈피를 잡을 수 없게 만드는 르 카레만의 독특한 서술방식이 데자뷰처럼 다가왔다. 그래도 연륜이란걸 무시할 수는 없는 모양이다. 글자 하나하나에 집중하며 천천히 곱씹으며 읽을 정도의 인내심은 쌓였으니... 그럼에도 불구하고 문장 속에 들어있는 내용의 정보량이 엄청나게 압축되어 있어서, 정신차리고 읽지않으면 금새 갈팡질팡 하게된다. 그렇지만 중반부로 넘어가면 흩어져있던 조각들이 서서히 제자리를 잡으면서 비로소 후반부에 무서운 속도로 몰아치는 극적 긴장감을 만끽할 수가 있다. 책을 덮고나서야 앞부분의 지루하게만 느껴졌던 자잘한 일상사와 장황한 대화들이 모두 철저하게 계산된 장치였다는 것을 알고 뒤늦게 탄복할 수 밖에 없었다.

'The Spy Who Came in from the Cold'라는 원제에서 'the Cold'가 의미하는 바가 무엇일까 궁금하다. 과연 한글제명처럼 '추운나라'라면 과연 어디를 지칭하는 것일지... 베를린장벽 너머의 동독을 말하는 것인가, 아니면 그 너머의 소련까지 아우르는 것인가... 혹시 이데올로기에 희생되어버린 사람들의 '한없이 춥고 쓸쓸한 마음'은 아닐런지...

<사족>
1. '시오노 나나미'의 '로마인이야기'시리즈로 유명한 인문, 문학문야의 스타번역가 '김석희'씨가 번역을 맡고있어, 읽는 내내 든든한 기분이었다. 그런데 '팅커, 테일러, 솔저, 스파이'는 번역가가 달라서 살짝 고민이 된다.

2. 이 작품도 곧바로 영화화되었고, 영국의 명배우 '리처드 버튼'이 주연을 맡았다. 영화를 보지는 않았지만, '리처드 버튼'이야 워낙 잘 아는 배우라 책을 읽는 동안 그의 얼굴을 오버랩시켜보기도 했다. 원작에서 묘사한 주인공에 비해 너무 잘 생긴게 흠인듯... 


 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo