to the lighthouse를 등대로 라고 번역한것도 그렇고
이 장 Time passes를세뭘이라고 번역한것도 그렇고 좀더 시적인 표현이 없을까 싶긴 해요^^



댓글(5) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
초딩 2021-04-24 22:35   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
와 감사합니다!!!!
원문은 느낌이 전혀 다르네요 ㅜㅜ
그냥 다른 책 같아요.
눈으로 읽어보면
해석이 아니고 느껴지는 것 같아요
(으하하 정확히 뜻을 잡지는 못하겠는데 ㅜㅜ)

초딩 2021-04-24 22:38   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
네네 시적인 표현!!!! 공감합니다!!!
원서 살래요 ㅜㅜ

초딩 2021-04-24 22:38   좋아요 1 | 댓글달기 | URL
음 펭귄클래식으로 사면 될까요? :-)

그레이스 2021-04-24 22:48   좋아요 1 | URL
두종류의 버전이 있다고는 하던데, 초판과 개정판이 있대요 그래서 문예출판사 번역을 보면 초판에는 이렇게 되어있었다고 친절하게 설명까지...
아마 호가스에서 출판한것을 약간 수정해서 미국 출판사에 보냈다고 하는것 같아요.(제 기억으로는)
펭귄 읽으셔도 무방할듯 보입니다.
옥스포드에서 나온것은 표지가 예쁘던데요
한번 검색해보시고 취향대로 결정하세요^^

초딩 2021-04-25 00:50   좋아요 1 | URL
아 설명 감사드립니다~
옥스퍼드가 표지 예뻐 보이던데 펭귄이 2019년 4월로 되어있어서 그걸로 주문했어요. 외서라 5월 8일 온데요.
이번주는 서점을 못 갈것 같아서요 :-)
감사합니다! 좋은 밤 되세요~