발칸의 역사
마크 마조워 지음, 이순호 옮김 / 을유문화사 / 2014년 2월
평점 :
장바구니담기


루마니아 역사서를 찾다가 읽게 된 책이다. 저자 마크 마조워는 발칸 역사 분야의 권위자라 하여 골랐지만 발칸 국가들에 대한 역사책 자체가 많지 않아 사실 선택의 여지가 없었다.

 

공통 역사를 서술하다가 국가 성립 이후에는 발칸 반도 각국사가 나오겠지,,,하고 예상했지만, 책은 오스만 제국의 발칸 통치사 위주다. 발칸 유럽 주민들은 태반 이상이(80%라고 말한다) 비이슬람교도였으며 개종을 강요당하지 않았다. 오스만 제국 지배 시기에는 수세기동안 인종적 갈등이 없었다. 농촌지역에서는 특히. 그것은 오스만 제국의 관용때문이 아니라 술탄의 신민들에게는 민족성이란 개념이 없었고, 기독교 역시 인종적 결속보다 신도들의 공동체를 더 중시했기 때문이다. 그리고 1453년 이전에 이미 비잔티움의 엘리트들은 이슬람교로 개종하여 실리를 얻고 있었다.

 

그러므로 저자는 최근의 인종 청소와 추방, 내전 등 극단적인 발칸 분쟁은 발칸의 특수성이 아니라 19세기에 비롯된 낭만적 민족주의, 영토 확장욕에서 기인한 제국주의 외세에 기인한다고 본다.  발칸을 '유럽의 터키'라고 부르던 서유럽인들의 발칸에 재한 편견과 무지가 개입되어 있을뿐, 서유럽이나 다른 지역에서 발생한 분쟁, 내전과 같은 현상이라고 서술한다. 저자는 발칸 문제에 종교적 분열, 농촌의 전근대성, 인종 갈등과 같은 고질적 현상도 있지만 대중 정치, 도시화와 산업화, 새로운 국가 구조 등장, 읽고 쓰기 및 대중매체 기술 보급이라는 동시대적 요소에 주목한다. 그리하여 발칸 외 지역이 발칸에 그들 민족을 규정하고 파괴할 무기를 쥐어주었다고 말한다.

 

리뷰는 대강 이렇게 기록해놓는다만, 여러번 읽었어도 잘 모르겠다. 몇 년도에 무슨 일이 생기고 어떤 일이 터지고,,, 이런 연대기적 상황은 알겠는데 그 사건 전후의 얽히고 설킨 배경과 의미 부여,,, 이런 부분을 깊이 이해하지 못하겠다. 솔직히, 이 저자분, 좀 추상적으로 서술하시는 것 같다. 아래 인용부분을 읽으면 다들 행간에 있는 무수한 사건들이 파바박 떠오르시는가? 난 안 그렇다.  

 

1923년까지는 동방문제가 일단락되었다. 10여 년에 걸친 전쟁으로, 수세기 동안 발칸과 동부유럽 대부분을 지배한 제국들은 마침내 와해되었다. 하지만 제국들이 붕괴해도 서방 진보주의자들이 예상한 평화는 찾아오지 않았다. 계승 국가들이 민족성 원칙을 내세우며 이웃 국가들의 영토를 서로 차지하려고 했기 때문이다. 실지회복주의에 대한 열기는 식을 줄 몰랐고, 발칸의 국경들은 하루도 바람 잘 날이 없었다. 민족성의 원칙에도 모호한 면이 있었다. 신생국에는 어느 나라나 다 있기 마련인 소수민족의 존재가 국가 이름으로 지배하고자 하는 이 나라들의 주장에 손상을 입혔다. 유럽의 열강들 또한 1918년 이후, 전쟁의 원인이 된 차이를 불식시키는 데 실패힜다. 차이의 불식은 고사하고 열강들의 경쟁은 이제 파시즘과 공산주의가 뿌리 내리기 시작하면서 생겨난 이데올로기로 더욱 첨예해졌다. 그 결과 19세기와 마찬가지로 20세기도, 발칸 분쟁과 열강들의 각축으로 인한 유혈충돌로 상처뿐인 세기가 되었다. 종교의 세기는 끝나고 이데올로기의 시대가 오고 있었으며 민족주의는 이 둘 다에 걸쳐 있었다.

- 본문 185~ 186쪽에서 인용  

 

그러니, 책장에 비치해두고 다른 책 읽으면서 계속 펼쳐봐야할 수밖에.

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(8)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
차우셰스쿠 - 악마의 손에 키스를
에드워드 베르 지음, 유경찬 옮김 / 연암서가 / 2010년 4월
평점 :
장바구니담기


 

<마지막 황제>와 <히로히토 평전>으로 유명한 저자가 루마니아의 독재자 차우셰스쿠의 지배를 가능하게 한 여러 상황 전체를 서술하는 책이다. 현지 관련인 인터뷰가 많다. 차우셰스쿠의 일생 추적 위주만이 아니라 그가 정권을 잡게 되기까지, 그리고 근 25년간 독재하면서 나라를 망치게 되기까지 그를 도와준 역사와 시대를 고찰한다. 특히 비밀 경찰과 협력하는 중산층에 특권 부여 등 독재자에게 부역하게끔 만드는 사회 분위기를 파헤쳐 준다. 책의 부제인 '악마의 손에 키스를'이 딱 말해준다고나  할까. 그래서인지 전체 24장 중 차우셰스쿠 집권 이전 루마니아 역사를 설명해주는 2,3,4장의 서술이 값져 보인다.

 

 

책은 한 독재자를 악마화하는 것에 집중하지 않는다. 왜 그렇게 되었을까,에 집중한다. 고대 로마제국, 오스트리아 - 헝가리 제국, 터키 지배자와 비잔티움 제국의 뒤를 이은 그리스 지배자 등 외세에 오래 시달린 역사 때문에 루마니아 민중들은 민족주의에 매달리게 되는데 이를 차우셰스쿠는 영리하게 이용한다. 그래서 반소 민족주의가 자유민주주의인 것은 아닌데도 루마니아 민중들은 물론 서구 언론들까지 스탈린에 맞서는(것처럼 보이는?) 차우셰스쿠를 지지하게 되는 과정이 디테일하게 설명되어 있다.

 

위 문단까지는 이 책에 대한 일반적인 이야기이고, 아래부터는 그냥 내가 보기에 재미있었던 부분이다. 사실 나는 차우세스쿠와 드라큘라 관련한 내용을 찾으려고 이 책을 읽었다. 큰 성과는 없었지만 차우셰스쿠가 역사를 왜곡하는 과정이 나와 있어 재미있었다. 그런데 그는 다른 독재자들처럼 국정 역사서 집필을 명령한 것이 아니라 스스로 역사서를 썼단다, 큭.

 

실제로 차우셰스쿠가 쓴 역사서들은 그의 이름을 빛내기 위해 전문 역사가들이 공동으로 집필한 것에 지나지 않는다. 주요 내용은 루마니아 민족주의를 정당화시키고 오래 전에 이미 루마니아 문화가 뿌리를 깊숙이 내렸다는 점을 확인하는 데 초점을 맞추고 있다. 차우셰스쿠의 이름은 공동 집필자들의 이름을 대신해서 항상 책의 앞표지에 나와 있었다.

- 59쪽에서 인용 

 

또 웃긴 건, 차우셰스쿠는 소련에 저항하는 지도자인 자신을 부각시키기 위해 부레비스타, 데체발, 미하이, 드라큘라같은 민족 영웅들을 부각시켰는데 결과는 오히려 드라큘라의 악명만 계승했다는 점. 1970년대 도시 재개발 사업을 밀어붙일 때는 '불도저를 탄 드라큘라'라는 별명이 붙었으며 심지어 1989년 크리스마스에 처형된 후에는 아래 인용부분과 같은 루머가 떠돌았다고 하니. 

 

 

1990년 차우셰스쿠의 양복 재단사는 차우셰스쿠 사후 흡혈귀 드라큘라의 전설을 연상시키기 위해 차우세스쿠가 생전에 주기적으로 건강한 어린이들의 피를 수혈받았다는 이야기도 급속도로 퍼져 나갔다고 확인해 주었다.

- 270쪽에서 인용

 

위처럼, 저자의 꼼꼼한 인터뷰가 인상적인 책이었다.

 

 

 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
중세 유럽의 생활 에이케이 트리비아북 AK Trivia Book 43
가와하라 아쓰시 외 지음, 남지연 옮김 / AK(에이케이)커뮤니케이션즈 / 2017년 12월
평점 :
장바구니담기


AK 트리비아 북 시리즈 답게 꼼꼼한 설명과 풍부한 관련 도판을 장점으로 지닌 책이다.  촌락, 도시, 영주와 농노, 농업과 상업, 계급과 길드 등등 중세 유럽의 생활 전반을 다루고 있다. 어릴 적 심심하면 아무 장이나 펼쳐서 읽어대던 <학생 대백과 사전>같은 느낌이다. 그렇지만 정체모를 편집부 편찬이 아니라 제대로 공부하신 전공 교수 집필이다. 슬렁슬렁 나열하는 것 같아 보여도 만만찮은 내공을 보이고 있다. 책 맨 뒤 참고문헌 목록만 봐도 이 책의 기본기가 탄탄함을 눈치챌 수 있다. 관심 있는 분들께 강추. 특히 중세 유럽 관련 콘텐츠 창작자들이라면 매우 유용하게 사용할 수 있다.

 

굳이 단점을 언급하자면 이렇다. 장원 내의 여러 제도나 성곽 등 하드웨어적인 부분 위주여서 의식주나 종교생활 등 정신 세계는 대충 지나가고 있다. 또 주로 나오는 사례가 저지대 국가(Low Countries, 오늘날 베네룩스 + 프랑스 북부와 독일 서부 일부)와 프랑스 남서부 위주인 점도 감안해서 봐야 한다. 이 부분은 공저자 두 분의 전공 때문인 것 같다. 뭐, 이런 점은 책 자체의 결함이 아니다.  다른 책에서 더 궁금한 부분을 찾아 읽으면 되니까.  평생 중세 유럽 책 한두 권만 읽고 말 것도 아니니까.

 

중세 말기부터 16세기에 걸쳐서는 마을 공유림에 대한 영주 측의 침해가 활발해진다. 이는 유럽 사회가 발전기를 맞이하는 가운데 목재 전반의 수요가 높아진 것이 배경으로, 영주가 농촌에 전해 내려오던 관습을 무시하면서까지 삼림에서 이익을 추구하려 한 결과이다. 최종적으로 그러한 움직임은 중앙집권화를 추진하던 국왕과 영방 군주에 의한 마을 공유림의 몰수라는 정책으로 귀결된다. 16세기 서남독일에서 벌어진 독일 농민 전쟁의 배경 중 하나는 바로 이 마을 공유림을 둘러싼  문제였던 것이다.

- 본문 52쪽에서 인용

 

위 부분, 일반적인 독일통사 서적에서도 이렇게 깊이 서술하지는 않는 부분이어서 읽으면서 오호?하는 기분이 들었다. 이렇듯, 이 책은 중세 유럽 독서 초보자는 물론, 어느 정도 독서 이력을 쌓은 사람도 재미있게 읽을만한 책이다.

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
저도 과학은 어렵습니다만 - 털보 과학관장이 들려주는 세상물정의 과학 저도 어렵습니다만 1
이정모 지음 / 바틀비 / 2018년 1월
평점 :
장바구니담기


과학 관련 예화로 시작해서 지식을 제공하다가 반전, 인간 사회와 인생 이야기로 마무리짓는 구성력이 놀랍다. 강추.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
셰익스피어 전집 1 : 희극 1 셰익스피어 전집 시리즈 1
윌리엄 셰익스피어 지음, 최종철 옮김 / 민음사 / 2014년 4월
평점 :
장바구니담기


 

작업 하다, <베니스의 상인>이 마음에 걸린다. 이럴 때는 가장 충실한 완역본으로 꼼꼼히 다시 읽어봐야 한다. 우리가 아는 셰익스피어는 대개 찰스 램과 메리 램이 축약해서 이야기체로 풀어쓴 <셰익스 피어 이야기>의 내용이므로. 그래서 고른 책. 이 책은 셰익스피어 전공 교수 번역인데다가 극시 형식인 원전에 충실하게도 삼사조 사사조 운율을 살려 ‘운문 번역’이란 위엄을 과시하기에 더욱 좋다.  

 

저자분의 친절한 서문 설명을 읽어보니 셰익스피어 희곡들은 대사의 절반 이상이 운문 형식이며, 그 비율이 80퍼센트 이상인 희곡도 전체 38편 가운데 22편이나 된다고. 호, 이건 판소리도 창(노래)와 아니리(사설)로 구성된 것과 비슷한데? 그러면서 학자답게 작품별로 운문 산문 비율 분석해 놓은 자료도 보여주신다. 흠, 비극일수록 운문의 비율이 높은 것 같은데? 이거 흥미롭다.


내용으로 가 보면, 이 책은 셰익스피어 전집 구성 중 첫 책으로 <한여름 밤의 꿈>, <베니스의 상인>,< 좋으실 대로>, <십이야>, <잣대엔 잣대로> 등 희극 다섯 편이 실려 있다. 이 중, 나는 이 글에 <베니스의 상인>만 쓴다.

 

<베니스의 상인>, 이 작품이 나는 매우 알쏭달쏭하다. <베니스의 상인>에는 네 가지 이야기가 얽혀있다. 포셔가 판사로 변장하여 남편 친구 안토니오의 목숨을 구해주고 샤일록을 망하게 하는 이야기, 바사니오가 포셔에게 구혼하면서 겉과 속이 다른 상자를 고르는 이야기, 포셔가 결혼반지로 남편을 시험하는 이야기, 샤일록의 딸인 유대인 처녀와 기독교 청년의 사랑의 도피 이야기, 이렇게 넷이다. 물론 가장 유명한 것은 포셔의 재판 이야기이다. 아동용 축약본은 그 내용 위주이다. 나도 어릴 때는 심장 주위 살을 도려내는,,,,으으으,,, 샤일록 나쁜 놈, 이러면서 읽었다. 커서 다시 읽어보니 유대인 혐오가 보였다. 역사책 좀 읽으며 다시 보니 당대 배경에 맞지 않은 부분이 보였다. 읽을 때마다 다르다. 정말 겉과 속이 다른 상자 같은 작품이다. 그런데, 지금 완역본 읽으며 다시 보니 새로운 것이 또 보인다. 과연 이 희곡의 제목인 <베니스의 상인>은 누구를 가리키는 것일까? 이게 또 궁금해진다.

 

이 글을 쓰는 지금까지 내 생각이다. 베니스의 상인, 이라하면 대개 가장 강한 존재감을 과시하는 악인 샤일록을 떠올린다. 그러나 그는 '베니스의 상인'이 아니다. 안토니오도 아니다. 종교보다 실리를 중시하여 동지중해의 이슬람 지역과도 무역하던 베니스 상인들이다. 샤일록처럼 엄청난 돈을 대출해주면서 '심장 근처 살 1파운드'라는 터무니없는 조건을 걸 리도 없고, 안토니오처럼 전 재산을 한 항로의 상선단에 모조리 투자할 리도 없다. 그렇다면 베니스의 상인은 누구인가? 누가 이 거래로 가장 이득을 봤는가?

 

바로 포셔다. 남편과 친구의 지나친 우애 관계가 결혼 후까지 이어져서 결혼 생활을 방해하지 않도록 남편과 친구에게 은(恩, 약간 일본식 관념이지만,,, )를 입힌다. 은혜는 눈에 보이지 않는다. 그래서 포셔는 증거물을 남긴다. 딴소리 없도록 반지 소동까지 일으킨다. 가장 베니스의 상인다운 거래를 하고 실리를 챙긴다. 이런 포셔가 바로 '베니스의 상인'아니겠는가? 그런데 <햄릿><오셀로><리어왕><맥베스>처럼 왜 주인공 이름이 작품 제목으로 쓰지 않았을까? 이 또한 겉과 속이 다른 상자같다.

 

아, 어렵다. 일단 여기까지. 또 묵혀 두었다가 나중에 파 보리라.

 

여튼, 이 책은 참 좋다. 어린이용 축약 이야기책으로만 셰익스피어를 읽어본 이들에게 강추한다. 산문으로 풀어쓴 <베니스의 상인>에는 샤일록도 그 이름으로 등장하는데 원전 희곡에는 그냥 '유대인 : 블라블라~ '이렇게 처리되어 있다. 이 부분, 꽤 충격이었다. 그렇다면 셰익스피어는 샤일록의 탐욕스럽고 잔인한 성정을 유대인 전체의 민족성으로 보았던 것일까? 또한 완역본이므로 축약되면서 빠진 부분이 많이 보여서 좋았다. 특히 샤일록의 목소리를 살려주는 아래와 같은 부분.

 

 

이유가 뭐냐고요? 내가 유대인이란 겁니다. 유대인은 눈 없어요? 유대인은 손도 기관도 신체도 감각도 감정도 정열도 없냐고요? 기독교인과 같은 음식 먹고 같은 무기로 상처를 입으며, 같은 병에 걸리고 같은 방법으로 치유되며, 여름과 겨울에도 같이 덥고 같이 춥지 않느냐고요? 당신들이 우리를 찌르면 피 안나요? 간지럼을 태우면 안 웃어요? 독약을 먹이면 안 죽어요?

- 본문 179쪽에서 인용

 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo