문화로 읽는 십이지신 이야기 양 한중일 비교문화 십이지신 시리즈 6
이어령 책임편집 / 열림원 / 2012년 12월
평점 :
장바구니담기


 

한중일 삼국 문화에 나타난 양 이야기가 궁금해서 찾아 읽었다.

 

제 1부에서는 한중일 문화 속의 양, 2부는 회화 속, 3부는 문학 속,  4부는 종교 속, 5부는 양의 이미지와 상징성을 다루고 있다. 각 부마다 총론이 있고 한국 중국 일본 식으로 각론이 있다. 그런데 총론과 각론 이야기가 거의 겹친다. 또 각 부별 이야기도 많이 겹친다. 한중일 여러 학자들이 모여 한 꼭지씩 쓴 원고를 모은 책인데 저자별 수준 편차도 심하다. 심지어 중국 문화 속의 양 이야기를 쓰신 정재서 교수님도 좀 역량 발휘를 다 안 하신 듯.

 

타이틀에 편저자로 걸린 이어령 교수 이름만 믿고 사 보면 낭패다. 인터넷에 있는 조각조각 정보를 모아 놓은 수준밖에 안 되는 글도 있다. 260페이지에 15000원인데, 겹치는 내용을 다 빼버리면 150쪽 정도되는 빈약한 책을 터무니없는 가격에 사 보는 셈이 된다.

 

리뷰를 쓰다보니 분노가 일어난다. 어쩜 이렇게 반복적인 내용이 겹치는 것을 그대로 실어 단행본을 만들 수가 있을까? 이 책을 기획하고 편집한 담당자는 원고를 수거해서 틀에 앉히는 것 외에 별다른 노력을 안 한 것처럼 보인다. (아니면 아무런 권한이 없었을 수도 있었겠다. 그렇다면 이렇게 쓴 것에 대해 사과한다.)

 

양띠 관련해서 12월부터 나오고 있는 신문 칼럼 읽어보니 거기서 거기인 내용이 많다. 게다가 이 책의 초반부만 보고 베낀듯한 글이 많다. 그런데 안타까운 것은 그나마, 십이지지 중 양 관련해서 볼만한 단행본은 이 책 밖에 없다는 사실.

 

이 시리즈가 열두 띠 동물을 다 다룰 수 있을까?  이 시리즈는 2011년부터 시작해서 현재 사, 오, 미까지 뱀, 말, 양 세 동물을 다루었다. 곧 2016년 병신년 원숭이 편이 빨리 나와야할텐데. 현재 이 책 상태로라면 이 시리즈의 전망은 어두워 보인다. 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
몽골 민간 신화
체렌소드놈 지음, 이평래 옮김 / 대원사 / 2001년 4월
평점 :
장바구니담기


'민간 신화'라는 제목이 좀 생소하지만 (생각해보니 신화, 전설, 민담이란 설화의 3분류도 동양권에서는 꼭 정확한 것만은 아닌 것 같다.) 일단 책 소개를 한다. 몽골의 체렌소드놈 저자가 10년동안 몽골 설화 161개를 모아 원 자료를 해설과 함께 수록한 책이다. 내용은 다른 신화들과 마찬가지로 우주, 별과 천체, 식물, 가축, 야수, 조류, 인간과 인간 관련 동물, 종교와 신앙, 문화와 문명, 각 씨족 부족의 기원을 밝혀주는 이야기로 구성되어 있다. 참,  마두금의 기원도 있다.

모든 설화들이 그렇듯, 이 책 <몽골 민간 신화>는 몽골인들이 자신이 속한 세상을 어떻게 보고 해석하는지를 잘 보여준다. 길고 추운 겨울을 납득하기 위해 좀생이별 이야기를 여러 버전으로 전승하며, 각 동물들의 생김새를 설명하기 위해 결과론적으로 현재 모습에 맞춘 이야기가 생겨 난다. 여러 씨족들의 기원을 설명하기 위해 백조 선녀가 등장하기도 한다. 전반적으로 의인화된 동, 식물 이야기가 많아서 자연 속에서 모든 생명체와 동등하게 살아가는 몽골인들의 가치관이 반영된 것 같다. 그래서일까? 더 혹독한 겨울을 보내는 몽골이지만, 북구 신화처럼 인간과 대결하는 서리거인 같은 추위와 겨울을 의인화한 악한 존재는 없었다.

그리고, 우리 민족 설화와 비슷한 이야기가 눈에 많이 띄었다. 우리 민담에 자주 등장하는 재주 많은 형제들 이야기라든가, 암콤과 같이 사는 사냥꾼이 자식곰과 아내곰을 버리고 도망가자 곰이 강가에서 울부짖는 설화는 웅진의 지명 유래 설화와 거의 같았다. 그외 늙은이의 지혜 덕분에 늙은이를 죽이는 풍습이 사라지게 되었다는 이야기는 우리나라, 일본 민담과 유사했으며 진흙으로 사람 빚는 이야기는 성서와, 외눈박이 랄라르 물리치는 모험담은 오디세우스 이야기랑 비슷했다. 세계 어느 곳을 가나 비슷한 화소를 가진 설화는 늘 있는 법이지만, 가까운 일본 설화보다 몽골 설화가 우리 설화와 비슷한 점이 많다는 것은 꽤 의미심장하게 느껴졌다. 

몽골만의 특징으로는, 신화의 주인공으로 '보르항 박시'라는 존재가 많이 등장한다는 점이다.  이 보르항 박시는 천지 창조, 인간 창조 그외 중요한 조물주의 역할을 한다. 그런데 재미있는 점은,

어느 날 샥지투브 보르항(석가여래)과 마이다르 보르항(미륵불)이 누구의 그릇에 꽃이 자라는지 내기를 했다. 그런데 샥지투브의 그릇에 먼저 꽃이 피자, 마이다르가 샥지투브의 꽃을 몰래 자기 그릇에 옮겨 먼저 꽃이 피었다고 주장했다. 온순하고 관대한 보르항 샥지투브는 모든 것을 알면서도 모르는 척 하고는 마이다르 보르항에게 말했다. "잘된 일이구나. 다가오는 시대는 너의 시대가 될 것이다. 그러나 네 시대에 사람들은 거짓말쟁이, 도둑이 될 것이다."    - 본문 30쪽에서

라는 이야기가 제주 무가와 거의 같았다는 점. 우리나라 서사무가에서 토착신들, 특히 여신들이 석가, 미륵불에 본래의 자리를 잃듯 몽골도 불교 전래에 따라 샤머니즘 시대의 이야기 주인공이 부처로 바뀌는 과정을 겪었나 보다. (주석에 보니 보르항은 신, 붓다, 불상이란 의미이며, 박시는 선생이란 뜻으로, 몽골 설화가 16세기 불교 수용후 불교적 색채가 덧칠해졌다는 점 고려해서 그냥 신으로 해석해도 무방하다고 한다.) 중세 유럽도 기독교 전파에 따라 본래 다신교 신들의 이야기 속 역할을 가톨릭의 성인들이 맡기도 하였다고 하는데, 세계 어디서나 설화 속 주인공들의 세대교체는 있었나 보다. 참 당연한 이야기인데 새롭게 느껴졌다.

그렇다면 불교 전래 이전, 이 설화들의 본래 모습은 어떠했을지 궁금하다. 그리고 몽골 공산정권을 거치면서 현재 이 설화들이 어떻게 구비전승되고 있는지, 새롭게 변모한 점은 있는지도 궁금하다. 기나긴 구비문학의 역사에 비추어 비교적 최근 인물인 칭기스칸도 몽골 설화에 많이 등장하고 있으니 말이다.

그외, '허파와 염통이 입으로 나올 듯이 놀라다' '푸른 간이 뻣뻣해해지도록 웃다' 등 재미있고 신선한 관용 표현도 많다.



 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(9)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
몽골 세계제국 - 아시아총서 제7권
임대희 / 신서원 / 1999년 3월
평점 :
장바구니담기


매혹적인 책이다. 읽어가면서 내가 기존에 띄엄띄엄 알던 각 지역의 동, 서양사가 씨실 날실로 만나 하나의 베틀에서 엮어지는 느낌이 든다. 잠 들기 전에 누워서 읽는 독서 습관이 있는데 점점 베개를 돋우며 읽다가 나중에는 나도 모르게 벌떡 일어나서 읽을 정도였다.


책은, 칭기스칸부터 쿠빌라이 칸을 거쳐 토곤 테무르(원 순제)에 이르기까지 약 200여년간의 몽골 역사와 그 전후 유라시아 대륙의 역사를 다룬다. 다른 칭기스칸과 몽골 제국을 다룬 대중역사서에 비해 서술이 자세하지만 지루하지 않다. 가계도나 지도 등 시각적 자료들도 풍부하다. 정식 역사서라기 보다는 나같은 초보 독자들을 대상으로 한 책인듯 하다. 저자는 처음부터 주구장창 역사만 시대순으로 늘어놓지 않고 여러가지 흥미로운 에피소드를 함께 다루며 서술하기 때문이다.

처음, 저자는 이스탄불의 토프카프 궁전 부속 도서관에 있는 라시드 웃 딘의 <집사>를 소개하면서 책을 시작한다. <집사>는 이란방면의 몽골정권인 훌레구 울루스, 속칭 일칸국에서 페르시아어로 자신들 몽골인들의 역사는 물론 고대 페르시아, 유대인, 이슬람, 투르크, 중국, 프랑크, 인도사 등을 총 망라하여 만든 미증유의 세계사란다. 이는 이 책을 비롯 다른 유라시아 역사서의 중요한 1차사료이며 이 책의 존재 자체가 몽골이 세계라는 것을 명확하게 의식하고 있었다는 것을 입증하는 증거라고 한다.  저자는 이 책의 도움으로 시간을 초월한 여행을 떠나게 되었다고 하는데, 나도 그랬다. 칭기스칸과 그 아들들의 서진에 따른 서양과의 만남 부분에서는 내가 따로 따로 읽고 인식했던 서양사와 동양사가 한 부분에서 만나는 짜릿한 순간을 느낄 수 있었다.

게다가 여러가지, 나의 편견과 무지를 깨는 경험도 했다. 내가 중국 등 농경 정착 국가 측 사관에 익숙하여 편견을 갖고 유목 민족의 역사와 문명을 보고 있었다는 것, 원 순제 이후 몽골은 자신의 고향으로 돌아갔을 뿐인데 몽골이 멸망했다고 잘못 인식하고 있었다는 것, 원 나라는 중국의 일부가 아니라 몽골 울루스의 일부였을 뿐이었다는 것, 아들들의 4한국과 원은 몽골의 분열이 아니었다는 것, 그리고 청나라나 티무르 제국, 무굴제국, 크림 칸국을 통해 몽골 제국은 꽤 가까운 시기까지 유지되어 왔다는 사실도 절실히 깨달을 수 있었다. 정말 흥미로웠다.

내가 무식한 탓에, 저자의 견해가 어디까지 옳고 어디까지는 무리가 있는지를 파악하며 읽을 수가 없었는데 역자분께서 주를 달아서 상세히 설명해 주셔서 읽기 편했다. 아쉬운 점은 몽골 발음을 표기한 부분이다. 일본어로 옮긴 것을 다시 번역한 것이여서 내가 읽은 다른 책들과 같은 인명, 지명인데도 다르게 표기된 것 많았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(10)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
몽골 비사
유원수 옮김 / 사계절 / 2004년 1월
평점 :
장바구니담기


집사, 원사와 더불어 3대 몽골 역사서라는데, 솔직히 지금의 나로서는 이 책의 가치를 제대로 알지 못하겠다. 별3개를 단 것은 그 이유이다. 이 책을 제대로 평가할 눈이 없기에 일단 중간치를 메긴 것이다. 사실 읽은 지 꽤 지났는데 이제야 리뷰 쓰는 이유도 이 책이 역사서로 갖는 위상을 알지 못해서 무슨 말을 써야할지 감이 잡히지 않아서였다. 일단, 미흡하나마 기록을 해 놓고 나중에 수정하기로 한다. 
 
이 책은 몽골 사람들의 조상 신화와 칭기스칸의 몽골 제국 건국 과정을 담고 있는 가장 오래된 사료라고 한다. 부르테 치노(잿빛 푸른 이리)와 코아이 마랄(흰 암사슴)이 보르칸 성산 기슭에서 살기 시작한 이후 25대에 이르는 역사를 서술하는데, 아무래도 주인공은 칭기스칸, 즉 테무진이다. 원전은 전하지 않고 현재 남아 있는 책은 중세 몽골어를 한자 음가를 빌려 적은 전사본들이어서 성립 연대나 저자, 편찬자에 대한 분명한 기록이 없다고 한다.

책을 읽어보니 생각외로 아름다운 영웅 서사시였다. 현재 우리에게는 낯설지만 아름답고 진실한 시적 표현들이 많았다. 그래서 이 모든 내용이 구전되다가 어거데이 칸의 쿠릴타이에서 기록된 것이라면 당연히 운율과 대구를 맞춘 시의 형태로 기억하다가 기록될 수밖에 없었겠구나, 하는 생각을 했다. 그리고 칭기스칸의 어린 시절과 관련, 뜻밖에 숨기고 싶을 만한 내용이 적나라하게 등장하고 있는 부분이 많았다. 아마 이 점은 다른 칸국에서 편찬한 역사서랑 비교해보면 더 재미있을 것 같다. 하지만, 이 또한 칭기스칸의 사후 그의 후계자들이 그들의 입장에서 일종의 목적을 갖고 기록한 역사서라는 것을 잊지 말아야겠다. 나는 비교적 연대가 오래된 역사서는 기록자의 관점을 비판적으로 보지않고 너무 너그럽게 지나가는 경향이 있는 것 같다.

이 책을 먼저 읽은 후 뒤늦게 관심을 가져서 김형수 작가님의 소설 <조드>를 읽기 시작했다. 전에도 몇 달마다 테마를 정해서 한 지역의 역사를 대중역사서, 역사 소설, 전문서 등으로 접근하여 줄창 읽어대긴 했지만, 이 번 <몽골비사>를 통한 인연과 개안에는 특히 감사한 기분이다. 

참, 혹시나 이 책을 읽으실 분은, 그 두께에 지레 놀라지 말도록. 책의 절반은 국어번역본이고, 절반은 로마자 전사본 원본이다. 나처럼 취미로 읽는 평범한 독자는 딱 반만 읽으면 되는 것이다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
몽골민속기행
장장식 지음 / 자우출판사 / 2002년 4월
평점 :
절판


이런 저런 몽골 관련 책들을 읽다가, 역사서에서는 그냥 스쳐가는(예를 들어, <몽골비사>에는 후엘룬이 '델'의 허리띠를 묶고 열심히 자식들을 건사했다고만 나오지 그 의미까지 알려 주지는 않으니까) 몽골인들의 세세한 삶의 모습들을 알고 싶어서 찾아 읽었다. 

몽골의 신앙이나 민속 관련 전문이론서를 보기에는 아직 엄두가 나지 않아 기행 형태의 보고서로 골라 읽었는데 아주 만족스럽다. 저자분이 직접 답사하시고 사진 기록으로 남긴 내용이 친절하고 풍부했기 때문이었다. 1,2장은 몽골 신앙인 샤머니즘을 다루고, 3장은 암각화 등 돌 관련 유적, 유물들을, 4,5장은 몽골인의 생로병사 관혼상제 관련 민간 풍속들을 소개하고 있다. 전체적으로 전혀 낯설지 않은 내용이 많았다. 우리의 무속과 민속문화와 거의 같은 것들이 많았기 때문이다.

신령을 의미하는 '옹고드', 옹고드를 위한 무당의 갑옷인 셈인 무의 '호익'과 샤먼의 북, 칼 등등은 우리 무당의 그것들과 거의 같았다. 어워 신앙은 서낭당 풍속과 비슷했고, 나무에 대한 신앙과 사회주의 시절 소련이 신성한 나무를 베어내게 하자 동티나는 이야기들은 우리나라 일제 시대와 새마을 운동 시기의 일화들과 똑같았다. 암각화와 거꾸로 돌아가는 卍자 상징인 하스도 재미있었고, 제주 하루방과 닮은 석인 조각은 더 깊은 내력을 읽고 싶어졌다. 여근곡의 음기를 누르기 위한 남근석 관련한 이야기도 전혀 낯설지 않았고, 예전 약탈혼의 흔적이 남은 결혼의례도 흥미로웠다. 5장에서 이러한 전통이 현재 어떻게 변화하며 이어지는가에 대한 부분은 우리의 경우, 식민지와 전쟁, 새마을 운동을 거치지 않았다면 과거 우리의 전통이 지금 어떻게 살아서 계승되었을까, 하는 상상을 해 보게 만들었다. 과거의 신성한 나무 숭배와 현재 서구의 크리스마스 트리 풍습이 결합된 새해나무와 겨울할아버지 이야기를 읽고나니 더 그랬다. 그외, 수테차이, 몽골씨름 부흐, 나담 축제, 몽골 전통 복장과 아이 작명법 등등 몽골 이해를 도와주는 읽을 거리가 많아서 아주 만족스러웠다. 

현재 절판이지만, 관심있으신 분들은 중고 서적으로 구입, 구비해두어도 좋을만한 책이다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo