처음 처음 | 이전 이전 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |다음 다음 | 마지막 마지막

後悔先たず. 번역하면 "후회는 미리 서지 않는다". 대체로 맞았을 거다.

뜻은 말 그대로. 후회할 것을 미리 알고 그에 미리 대처할 수있다면 모든 사람이 자기의 희망, , 야망을 완벽하게 성취할 것이다.

그러나 사람은 "후회할 것"을 미리 예측하지는 못한다.

 

얼마전에 세벌식 자판님이Chin Pei 님 취미가 그림 그리기였군요라고 댓글에 쓰셨다.

그에 대해서 나는 좀 당황하면서 어린애의 낙서나 마찬가지 수준이에요라고 썼다.

실은 아니다. “, 그래요라고 쓸까 말까 망설이다가 어린애의 낙서라고 썼지만 실은 나는 그림을 그리는 것을 매우 좋아하고 뿐만아니라 일상시 그림을 전혀 그리지 않는 사람에 비하면 훨씬 잘 그린다고 혼자 자부하고 있다.

그러나 그림”에 관해서는 나에 있어서, 그야말로  後悔先たず = 후회는 미리 서지 않는다” , 그 말 그대로다.

 

나는 어릴 때부터 그림을 그리는 것이 정말 좋아했다.

그리는 것도 좋아했고 다른 사람의 그림을 보는 것도 정말 좋아했다.

초등학교 학생였을 때. 8, 9살 정도 때. 자기 어머니한테 부탁을 했다. “그림 그리기를 가르치는 학교에 가고 싶어”.

어머니 말하긴 그런 학교가 이 동네 어디에 있냐?”

몰라

그런 학교는 없어

 

12살 때. 그림을 가르치는 통신학교를 알게 되었다.

이 때는 어머니에 상담하기 전에 제멋대로 입학원서를 보냈다.

며칠 후에 이를 알게 된 어머니가 그렇게 그림을 배우고 싶다면 한번 해보지”. 허가해주었다.

정말 기뻤다.

그러나 나는 몃달 후엔 벌써 실망하게 되었다. “통신학교라는 형식을 미리 이해하지 안했기 때문이다.

교재는 두툼한 텍스트와 수채화도구.

텍스트에 있는 과제를 집에서 혼자 묵묵히 해 내고 한달에 한번 지정 과제를 통신학교에 제출한다. 며칠 후에 통신학교부터, 제출한 과제에 대한 평가가 보내온다.

A, B+, C- 하면서. 그리고 내가 그린 그림에 여기는 이렇게, 여기는 이렇게라고 어드바이스가 조금.

어린 나는 실망했다. 적어도 한달에 몇번은 통신학교에 직접 스스로 가서 선생님의 지도를 직접 받을 수있을 것이라고 상상했다. 어린 나는 선생님의 뛰어난 작품을 보고 선생님의 다정한 지도를 기대하고 있었던 것이다.

물론 지금 생각하면, “통신학교란 그런 것이다. 오히려 직접 스스로 학교에 가지 안해도 좋다는 점이 통신학교의 가장 좋은 점이라고도 말할 수가 있다.

그 때 나는 아직 사회를 모르는 어린 아이였다.

 

(이 이야기는  後悔先に立たず(2)에 이어집니다)


댓글(6) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
숨은아이 2005-01-26 18:39   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
사시는 동네 가까운 곳에 미술학원이 없었나 봐요. 다음 이야기도 어서 해주세요. 그리고 "후회는 미리 서지 않는다"란 말을 좀더 우리말답게 다듬으면 "(나중에) 후회하게 될 줄을 미리 알지는 못한다" "후회는 나중에야 찾아온다" 정도 되지 않을까요?

ChinPei 2005-01-26 22:41   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
"후회는 나중에야 찾아온다" , 숨은아이님 감사해요. 매우 적절한 번역이에요.

숨은아이 2005-01-26 23:51   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
아 참, "후회는 아무리 빨라도 늦는 법"이란 말이 있어요.

ChinPei 2005-01-27 00:04   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
아, "후회는 아무리 빨라도 늦는 법" 이것 맞아요. 혹시 중국에서 흘러 온 속담일까?

세벌식자판 2005-01-27 22:36   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
Chin Pei님 나중에 직접 그리신 작품을 사진으로 찍어서 보여주세요. ^^;
보고 싶어요~~~

ChinPei 2005-01-27 23:08   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
으.... "작품"? 으... 부끄럽다...
 
처음 처음 | 이전 이전 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |다음 다음 | 마지막 마지막