초보 프리랜서 번역가 일기 - 베테랑 산업 번역가에게 1:1 맞춤 코칭 받기
김민주.박현아 지음 / 세나북스 / 2020년 3월
평점 :
장바구니담기


 

번역가를 꿈꾸는 사람들이 있을 것이다. 그리고 그와 관련된 정보를 찾아보는 사람들도 있을 것이다. 솔직히 번역가분들 덕분에 외국의 유명 작품들을 한국에서 편하게 읽고 있는 한 사람으로서 과연 이 직업은 어떻게 해야 되는 건가 싶은 궁금증이 생겼을 때가 있었다.

 

『초보 프리랜서 번역가 일기』는 바로 그런 사람들에게, 또는 진짜 번역가를 꿈꾸는 사람들에게 너무나 유용할것 같은 책인데 마치 스토리텔링 형식을 취함으로써 실제로 번역가를 꿈꾸는 사람들이 궁금해할만한 질문들을 토대로 만들어졌기 때문이다.

 

책에는 가상의 인물 2명이 나온다. 바로 김미영과 박하린이다. 먼저 김미영은 어학을 전공한 경우가 아니다. 하지만 고등학교 때부터 일본 애니메이션과 미드를 좋아해서 일본어와 영어에 대한 감각을 키웠다. 그 결과 어학 시험 점수는 높다. 여기에 일본은 1년 워킹홀리데이 경험이 있다.

 

본격적인 직장생활은 화장품 회사. 하지만 3년 정도 다니던 회사에 문제가 생기면서 본의아니게 권고사직을 당하는데 다행히도 퇴직금과 실업급여로 1년 정도는 금전적으로 여유가 있어서 그 사이 재취업을 계획하고 있다.

 

그러다 친구와 앞으로 어떻하면 될지 고민하던 차에 그 친구로부터 번역가를 해보라는 제안을 받고 박하린을 통해 1:1 프리랜서 번역가로서의 꿈을 이루기 위한  코칭을 받게 된다.

 

번역가라는 직업, 번역을 하는 방법 나아가 번역 작업의 의뢰를 받고 그 과정에서 좌절하기도 하지만 박하린의 코칭을 통해 점점 더 번역가로서의 면모를 갖춰나가는 이야기는 번역가를 꿈꾸는 사람들에게 그 자체로 길잡이가 되어줄것 같다.

 

외국어도 잘해야 겠지만 어떻게 보면 결국 우리말로 읽을 독자들을 위해 외국어를 매끄럽게 번역하는 감각적인 부분을 무시할 수 없을 것이다. 그리고 번역가로 활동하는 분들도 많은만큼 전문 번역가로서 자리잡기도 쉽지 않다는 점에서 실제로 먼저 이 길을 걷고 있는 번역가 2분의 공동 집필하신 이 책이라면 쉽게 얻을 수 없었던 정보는 물론 멘토를 곁에 두고 도움을 받는 기분이 들것 같아 여러모로 유용한 책이 아닐까 싶다.

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo