<오전> 

-  어제에 이은 번역 번역 번역 번역...번역이란 말이 참 어려워 보이지 실상은 네이버 사전켜놓고 단어 하나, 단어 하나 돌리는 것. 내가 번역하는 건지 컴터가 하는 건지....아무튼 오전 동안 역시 한장 성공.


점심은 ㄱㅌㅇ사원과 함께 메밀막국수를 흡입. 둘다 젊기에 얘기의 95프로는 여자 이야기이다. 둘다 여자친구가 있기에 100프로 여자 이야기이다...


<오후>

- 메밀막국수의 힘으로 2장 남은 번역 후딱 끝낼려 했으나 급격히 떨어지는 텐션. 어제 하루 종일에 이어 이틀동안 번역만 메달리고 있으니 진저리가 난다. 내 번역대상은 포스코 연구소에서 나온 제조업혁신4.0에 관한 것인데, 보고서는 말을 정말 같은 말의 반복이다. '지속적인 관심이 필요'는 '발전을 위해서는 지속적인 관심이 필수 불가결하다'로 다시 나타나고 '지속적인 관심없이는 성공할 수 없다'라고 어느새 튀어나오고...


그래서 5시가 넘어서야 다 끝냈다. 레퍼런스 1장을 뺀 아홉장을 나 혼자서 번역해 내었다. 국문 보고서와 최대한 비슷하게 표 색깔도 바꾸고 문양도 찾아서 뽑으니 그럴듯하다. 물론 다시 천천히 읽어보며 오탈자를 수두룩 찾아내야 하지만 뭔가 보고서를 만들어낸듯 하다. 보람차다. 


내 보람은 5분안에 끝날 수도 있다. 내가 이걸 번역한 이유는 대표님이 외국인이기 때문. 국내에서 나온 보고서를 대표를 위해 나한테 시킨 것. 대표라면 바쁘기에 내가 번역한 9장중 첫번째 장인 요약본만을 읽을 수 있다. 헛...나의 12시간짜리 번역이 대표의 5분짜리 독서로 환산될 수 있다. 시간은 상대적인가 보다.


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
스윗듀 2015-06-16 23:59   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
그래도 부가가치를 창출하셨습니다. 날로 먹지 않았습니다. 화이팅😊

윙헤드 2015-06-17 22:42   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
감사합니다. 덕분에 오늘 번역한걸로 칭찬받았네요!!