도련님 문예출판사 세계문학 (문예 세계문학선) 31
나쓰메 소세키 지음, 오유리 옮김 / 문예출판사 / 2006년 1월
평점 :
장바구니담기


<일본의 재구성>에서 읽은 구절이다. 나쓰메 소세키(1867~1916)가 한 말이다. 

여러분들이 가지고 태어난 개성이 제자리를 찾아 고개를 들 때에는 마음 편히 먹고 이를 발휘하십시오. 국가를 위해서도 아니고 또는 가족들을 위해서도 아닙니다. 여러분 자신의 행복을 위해서 절대로 그렇게 해야만 합니다.

일본인으로서 배워야 할 가장 심오한 교훈은 다른 사람을 따라하는 것이 아니라 그냥 자신에 충실한 사람이 되는 것, 즉 자기자신만의 고유한 개성을 발휘하며 사는 것이라는 점이었다(<일본의 재구성>113쪽) 

1867년생인 나쓰메 소세키는 역시 시대를 앞서간 사람이다. '자신에 충실한 사람'이 되기 위해서는 그에 대한 대가로 무언가를 버려야 하거나 희생하거나 모험을 감수해야 하는 세상에서, 대부분이 소심하게 살 수 밖에 없다는 듯 살고 있지 않은가. 그런 '열린 지성'인 나쓰메 소세키의 소설이 무척 궁금해서 그간 말로만 듣던 <도련님>을 드디어 읽었다. 

한마디로, 사랑스러운 소설이다. 100년 전 소설이라는 생각이 들지 않았다. 번역을 잘해서일지도 모르지만 표현 하나하나가 어찌나 사랑스럽고 적절한지 읽는 내내 즐거웠다. 

특히 다음 두 부분에서는 눈을 뗄 수가 없었다. 

(112) 밥을 먹고 책상 서랍에서 달걀 두 개를 꺼내서, 찾잔 모서리에 두들겨 깨뜨려 먹었다. 날달걀으로라도 영양을 보충하지 않고서야 1주일에 스물한 시간의 수업을 할 수 있겠는가. 

흠, 그 당시도 1주일에 스물한 시간의 수업을 버거워했구나...나는 일주일에 스물한 시간 정규수업에 매일 0교시 수업까지 하고 있는데... 

(153) "지는 새임보구 튀김이라고 부르지 않았서라. 당고라고 부른 적도 없어라. 그건 새임이 괜시리 그 말에 신경쓰고 있응께 고렇게 들리는 것이재"라고 둘러댈 게 뻔하다. 이런 비열한 근성은 막부시대부터 이어내려오는 뿌리 깊은 것으로 아무리 말로 타이르고 가르쳐도 그런 흉내라도 내지 않고는 못 배긴다. 

큰 소리만 뻥뻥 치는, 세상 물정 모르는 도련님인 주인공이 부임해간 학교에서 아이들한테 휘둘리며 하는 이런 하소연이 재미있다. '이런 비열한 근성은 막부시대부터 이어져내려오는 ...." 부분에 얼마나 공감이 가던지...그때나 지금이나 학교 풍경은 비슷하다. 100년전과 다를 게 없는 학교 풍경이라니... 

이렇게 학교 풍경도 비교해가며 읽고, 등장 인물들의 개성 넘치는 역할에도 넋을 잃어가며 빠져 들었다. 흡족한 소설 읽기였다. 

역시, 나쓰메 소세키였다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo