I Can Draw Animals (Paperback)
Ray Gibson / Usborne Pub Ltd / 1998년 1월
절판


동물 그릴 수 있어요!
... 동물 그릴 수 있어요??

사실, 외서 주문하면서 5만원 맞춰서 추가 2천원 마일리지 만들려고 가볍게 장바구니에 넣었던 책이다. 그리고 왠지... 느낌이 좋았어! (라고 말하지만, 이 느낌은 전혀 신뢰성 없는 느낌; 그러니깐, 내가 좋다고 산 책중 좋다고 올리는 책은 반타작이면 많은셈;)

난 동물을 그릴 수 있어! 으쌰- 폴짝!

어떤 동물들을 그릴 수 있는지 나와 있다. 조목조목

나의 실수.. 라면, 우리집에는 크레용이 없고, 색연필도 없는데, 이 책의 그림은
크레용이나 색연필용이라는 거.

그림 그리기는 완전 그 옛날 아침 먹고 땡, 점심 먹고 땡,수준으로 쉬워 보이는데 말이다.
5천원짜리 책 사고, 그림 그리자고 크레용을 ... 사? 아님 색연필..이라도?

사자 완성!

돌고래!

.. 사이를 헤엄쳐 다니는 물고기도 귀엽다.

도마뱀!

이것은 내 취향! 꼭 그려봐야지. 손글씨 편지지 테두리에 도마뱀을 그리겠어.

컬트 느낌 나는 토끼토끼!

자세히 보면 테두리에 먹거리들이(?) 있는데,
위의 도마뱀 주위에는 잠자리, 토끼 주위에는 당근이다

힘찬 느낌의 닭!

테디베어도 색깔을 하늘색, 파란색으로 써서 그런가
위의 토끼처럼 묘한 느낌이다.

호랑이

어흥 -

쫌 사자랑 닮은 것 같기도 'ㅅ'

물고기

이런 힘찬 느낌들이 맘에 쏙 든다!
뭔가 힘차고, 기묘해! 여튼, 독특해!!

멍키! 우끼끼

화면을 가득 채우는 그림도 맘에 드는군

동물들과 함께하는 배경그림도 쉽게쉽게 -

또 나왔다.

묘한 느낌의 개구리.

한장 한장 넘기다 악!소리 난건 바로 플라멩고!

나 플라멩고 좋아요!! 많이많이많이 좋아해요!


솟아오르는 따라 그리고 싶은 욕구를 참지 못하고

형광펜을 이용해서 그려 보았다. 우왕- 좀 플라멩고 같지요?? 하하

약간 창피해서 올릴까말까 고민했지만, 올릴께요.
이전의 '볼펜으로 일러스트' 를 생각하고 사자를 그려봤다 망했어요.

.. 일단 연장탓을 해봅니다.

색연필이나 크레용이 집에 마구 굴러다니는 분이라면 강추!
정말 이 가격에 이 구성이라니요!

그림들이 쉽게 보지 못하는 (???) 독특한 컬러와 시원시원하고 힘찬 그림들이라 저는 맘에 들거든요.


댓글(8) 먼댓글(0) 좋아요(15)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
Joule 2010-04-26 22:15   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
마지막에 하이드 님이 그린 라이언 그림...... 이 얘기 해도 때리지 않을 거죠?

보는 순간 뿜을 뻔했어요. 왠지 와인 두 병쯤 딴 하이드 라이언 같아서. 눈빛은 에메럴드로 막 빛나고, 얼굴은 울긋불긋, 입에 그려진 수염은 수염이 아니라 덧니처럼 보이고, 얼굴 주변의 갈기는 하이드 님이 내뿜는 자체 발광 에너지.

안 때린다고 약속! (누가 보면 하이드 님이 S고 내가 M인 관계인 줄 알겠군요!)

하이드 2010-04-26 22:32   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
눈에서 빛나는거 웃기죠. ㅋ 초록펄 사쿠라펜이에요. ㅎㅎㅎ 수염은 생각 안했는데,
얼굴이 토인사자 같지 않나요? 아, 플라멩고는 좀 플라멩고스럽나요? ^ ^

사자도 노란 형광펜으로 다시 그려볼까봐요. 껄껄껄

Joule 2010-04-26 23:16   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
아, 홍학도 하이드 님 그림이었군요. 몰랐어요. 정말! 저는 저 책에 나오는 그림인 줄 알았던 거예요. 쓰고이 ㅡㅡb

오즈마 절대 아님 2010-04-27 03:50   좋아요 0 | 댓글달기 | 수정 | 삭제 | URL
이 댓글 달려고 로그아웃했어요. 사자... 저 사자.... 호색한 같아요!!!! 미모의 암사자들 양다리 세다리 문어다리 걸칠 것 같이 생겼어요!!! 막 밝힐 것 같아요! 크하하하하하

오즈마일지도 2010-04-27 03:52   좋아요 0 | 댓글달기 | 수정 | 삭제 | URL
저기 있잖아요 플라멩고요... 에버랜드에서 케이블카 타고 플라멩고 떼 위로 지나가면은요, 꼭... 꼭... 잘 튀긴 새우튀김 한소쿠리 같지 않아요?;;;;(그래서 전 플라멩고를 새우튀김이라고 불러요;;)

오즈마 아닙니다 2010-04-27 03:53   좋아요 0 | 댓글달기 | 수정 | 삭제 | URL
동물 그릴 수 있어요!
... 동물 그릴 수 있어요??

이 문장 너무 웃겨요. 저 하이드님 목소리 모르는데 마치 아는 것 같아요! 막 씽크로율 100% 크하하하하 (아 왜 이 야밤에 혼자 웃고 있지)

하이드 2010-04-27 07:13   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
음.. 상상이 안 가요, 새우튀김 플라멩고라.. (근데, 플라멩고 맞나요? 플라밍고인가요? 문득 ;; 그나저나 쥴님의 홍학은 홍합으로 읽혀요.) ㅎㅎ 저 사자는 볼수록 정감가는군요. 자꾸 그렇게 구박하시면, 기본 이미지로 바꿔서 구박한 분들 서재에 하루에 한 번씩 댓글달꺼임ㅋ

Joule 2010-04-27 14:59   좋아요 0 | URL
저는 하이드 님이 '인주'라고 써 놓은 걸 '안주'라고 읽던데요.
 
자장자장 잠자는 집 웅진 세계그림책 95
유리 슐레비츠 지음, 공경희 옮김 / 웅진주니어 / 2006년 9월
절판


좋아하는 작가인 유리 슐레비츠의 책이다.
유리 슐레비츠의 책에는 몽롱함, 고독함, 여백이 있다.

이 작품에 영감을 준 '라이오넬 파이닝거' 의 그림들 찾아봐야겠다.

자장자장 잠자는 집
달도 집도 나무도 모두모두 자고 있다.

의자도 자고, 탁자도 자고, 벽에 걸린 쿨쿨 그림들도 자고

드르렁드르렁 벽시계도 자고 찬장도 자고
드르렁 접시들,
소르르 소파 위에 소르르 고양이도 자고 있다.

아이의 방도 자고
새근새근 침대에
아이도 새근새근 자고 있다.

음악소리가 살금살금

점점 커지고!

잠자던 의자가 비틀비틀
휘청휘청

접시도 한들한들
흔들흔들
와장창!

고양이가 벌떡

* 의성어, 의태어가 많은 책은 원서가 진짜 궁금하다.

벽시계도 뻐꾹뻐꾹

환상적인 색감이 맘에 쏙 든다.

잠자던 아이도 끔뻑끔뻑 눈을 뜬다.

음악에 맞추어 뭔가 즐거운 분위기!

음악의 마법이 가만가만 사라지고,
밤의 마술이 잠가루를 뿌린다..

달도 잠들고, 뻐꾸기 시계도 잠들고...

*뻐꾸기 시계 좋아요!

고양이도 잠들고...

아이도 잠들고...
모두모두 잠든다.

내일을 위해..
아침을 위해.

굿 나잇 -


댓글(4) 먼댓글(0) 좋아요(9)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
. 2010-04-26 00:12   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
정말 색감이 좋네요. 원서가 궁금해지는 1인 222 ^^

하이드 2010-04-26 00:24   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
노피솔님 이미지는 언제 봐도 기분이 좋으네요. ^^ 색감이 독특해요. 이 작가의 색감 다 좋아하지만요.

moonnight 2010-04-26 10:37   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
와, 멋져요. 저도 원서가 궁금하네요. ^^ 잠자리 책으로 너무 좋겠어요. +_+;

하이드 2010-04-26 11:05   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
그림책 중에 멋진 잠자리책 많은 것 같아요. 그나저나 난 왜 잠짜리가 잠자리로 읽혔나 몰라요. ㅎ
 

프로이트는 죽을 때까지 평생 하던 일을 계속했다. 즉 언제나 글을 쓰고 책을 읽었다. 그가 마지막으로 읽은 책은 발자크의 『들나귀 가죽』이었다. 그는 "이 책이야말로 내게 정말 필요한 책이야"라고 말했다.   

                                                                                                          - 미셸 슈나이더 '죽음을 그리다'中-  

해즐릿은 자신이 "클랜골른의 여관에서 셰리주 한 병과 식은 닭 요리를 앞에 두고 『신 엘로이즈』를 들고 앉아 있던" 날이 1798년 4월 10일이었다는 사실을 줄곧 기억했다. 롱펠로 교수가 대학에서 훌륭한 프랑스어 문체를 훈련하는 방법으로 발자크의 『상어 가죽』을 읽으라고 조언했던 것을 내가 기억하는 것과 마찬가지이다. 

                                                                                                          -수잔 와이즈 바우어 '독서의 즐거움中' -  

요즘 읽고 있는 책들 <토요타의 어둠>, <독서의 즐거움>, <죽음을 그리다>, <제인 구달 평전>  

발자크의 <나귀 가죽>은 문학동네 세계문학전집에서 독자교정을 보았던 책이다.(책 뒤에 이름도 나와 있다능;) 그래서 더 열심히 원본 비교해가며 읽었던 책.  

그런 동기부여가 있었음에도 불구하고, 참 재미없게 읽었던 책; 말했듯이, 난 번역물의 듣도 보도 못한 순수 우리말 내지는 고사성어 같은거 좀 싫어하는터라. 안 그래도 읽기 깝깝한 번역물인데, 염상섭 놀이 할 것 까지는 없잖아. 앞으로 절대 못 잊을 '이현령비현령' 같은 말이 프랑스 고전문학 번역물에 나온다는 것이 좀 이해가 안 간다.. 그러니깐, 딱 저 단어만 가지고 그러는 것이 아니라, 번역이 내 저런식이니깐.   

무튼, 그런 인연과 반감을 동시에 가지고 있는 책인데, 후에 읽는 책들에 이렇게 언급되면 그래도 반갑다.  

나귀 가죽이던, 상어 가죽이던, 들나귀 가죽이던..  

기억은 가물하고, 별로 다시 찾을 생각은 없는 성의 없는 포스팅이라 미안하지만, 저 '나귀 가죽'이라는 것의 '나귀'가 좀 애매한 단어여서 영어로 번역될때도, 그리고 우리말로 번역될때도 정확한 단어가 없었던 걸로 기억한다.  

'상어'와 '들나귀' (???) 가 나왔으니, 이 다음에는 어떤 가죽이 나올까 기대된다. 하하  

 <나귀가죽>을 제외한 <죽음을 그리다>와 <독서의 즐거움>은 무지 재미나게 읽고 있다. 험험; 그래도 발자크의 책은 더 읽어보고 싶어-  <골짜기의 백합>이라던가 <인생의 첫출발>이라던가..


댓글(14) 먼댓글(0) 좋아요(8)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
노이에자이트 2010-04-25 16:16   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
발자크 번역물이 <토지>나 <혼불>에서 순 우리말 단어 줄줄이 나오듯 하지는 않겠죠?

하이드 2010-04-25 17:40   좋아요 0 | URL
그 정도는 아니지요. 단어 몇 개가 걸리는 정도지 싶습니다.

제가 요즘은 한국문학을 거의 안 읽는지라; 나귀가죽 읽을 때 몇몇 부분에서 막 국어사전 찾으면서 읽어야 했거든요; 이건 저의 우리말 실력이 떨어져서 이겠지만, 그래도 보통은 된다고 생각하는데, 안 그래도 읽기 쉽지 않은 고전문학들, 영어처럼 쉬우면 어떨까 늘 생각하는 편이라서요. 나귀가죽을 읽을 때 불어 원본이랑 영어 원본이랑 함께 펴 놓고(구글북스 이용해서) 봤는데, 더 그런 생각이 들었더랬습니다.

제가 너무 쉽게만 읽으려고 하는 걸까요?

노이에자이트 2010-04-25 20:53   좋아요 0 | URL
하하하...그래도 프랑스어 원본까지...대단합니다.

이창 2010-04-25 16:16   좋아요 0 | 댓글달기 | 수정 | 삭제 | URL
평상시에 하이드님의 서재를 즐겨찾는 사람입니다. 정말 궁금해서 하나 묻는데요, 문학동네 세계문학전집에 별로 좋은 감정을 갖고 있지 않은 거 같은데 맞나요? 설렁설렁 읽는 저같은 사람에게도 악의 비슷한 게 느껴지는군요. 그 이유가 궁금합니다.

하이드 2010-04-25 17:34   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
악의..로까지 보이나요? ^^ 첫단추가 잘못 끼워져서일까하는 생각이 듭니다. 엄청 기대하던 전집이었는데, 처음 샀던 네권을 불량제본으로 다 환불조치했거든요. 새해 첫 주문이었는데.. 제 서재를 자주 찾아주신다면, 제가 책만듦새에 좀 예민한 편이라는거 아시려나요. 지금은 양장본이 함께 나오고, 그 점은 아주 좋습니다.

최근에는 과다 광고가 싫었어요.(서재에서 정확하게 이야기한 적은 없습니다만)그래서 싫었던 책이 '헤르타 뮐러의 <숨그네>였는데, 읽어보니 아주 좋아요. ^^

좋아하는 문학전집은 열린책들과 을유세계문학, 대산세계총서이구요
싫어하는 문학전집은 종이질 극악,작년,제작년 괴상한 마케팅으로 품격 떨어지는 펭귄클래식코리아입니다.

그 외 문학전집들에 대해서는 레파토리 따라 구매하는 편입니다.

좋은건 좋다고 주구장창 이야기하고, 싫은건 싫다고 주구장창 이야기하는 편이지, 딱히 악의를 가지고 있는건 아닙니다. 악의라는건 이유없이 싫어하는..건가요? 싫어할때는 비교적 싫어하는 이유가 분명하다고 생각해요.

이창 2010-04-25 17:39   좋아요 0 | 댓글달기 | 수정 | 삭제 | URL
답변 감사드립니다. 그랬군요. 하이드님의 화법이 워낙에 직설적이라, 아무 상관없는 사람이 읽어도 가끔씩은, 뭐랄까요... 놀라게 될 때가 있습니다. 앞으로도 페이퍼와 리뷰 잘 읽겠습니다.

2010-04-25 17:49   URL
비밀 댓글입니다.

2010-04-25 18:06   URL
비밀 댓글입니다.

2010-04-25 18:47   URL
비밀 댓글입니다.

2010-04-25 21:25   URL
비밀 댓글입니다.

2010-04-25 22:17   URL
비밀 댓글입니다.

cyrus 2015-09-01 15:40   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
발자크의 『Le Peau de Chagrin』의 제목 번역에 관한 글을 쓰려고 검색하다가 운 좋게도 하이드님의 글을 보게 되었습니다. ‘상어 가죽’이라고 쓴 글은 처음 봅니다. 하이드님이 인용한 책 문장 두 개를 참고했습니다. 북스피어에서 나온 <공포문학의 매혹>에서는 ‘거친 엉덩이 가죽’으로 썼어요. 역자가 무슨 이유로 이렇게 번역했는지 잘 모르겠어요. ^^;;

하이드 2015-09-01 16:06   좋아요 0 | URL
위에 비댓이라 안보이실것 같은데, ˝chagrin(f)=Shagreen(E)이고, 가죽의 결`을 나타내는 말이라고 합니다. 상어든, 나귀든, `엉덩이` 부분으로 만든 오돌도돌한 결의 제본용 가죽이요.

한가지씩 소원을 이루어 chagrin 비애/가죽이 줄어들고, 목숨도 줄어든다는 이중적인 의미도 있구요. 우리말로 번역하기 어려운 부분은 것 같아요.

cyrus 2015-09-01 20:20   좋아요 0 | URL
그렇군요. 궁금증이 완전히 해결되었습니다. 고맙습니다.
 
반쪼가리 자작 민음사 세계문학전집 241
이탈로 칼비노 지음, 이현경 옮김 / 민음사 / 2010년 2월
평점 :
장바구니담기


이탈로 칼비노. 아, 글 잘 쓰게 생긴 이름이지 않은가. 이 이야기는 민음 세계문학전집의 속좁은 편집으로도 120페이지 정도의 짧은 우화이다. 줄거리만으로도 무지하게 재미있는 이야기다. 이탈로 칼비노는 현실에 기반한 우화를 썼는데, 여기서의 현실은 오스트리아와 터키의 전쟁이다. 전쟁에 나간 자작은 포탄을 맞아 몸이 반쪽이 나는데 (말그대로 반쪽!) 그 반쪽을 의사들이 완벽한 반쪽으로 살려둔다. 그 반쪽은 자작의 완벽한 '악'인데, 그렇게 악한 반쪽으로 돌아와 마구 반쪽을 내며 온갖 악행을 저지른다.  

여기서, 의사들이 그를 발견하고 살려내는 장면이 재밌다. 전쟁터보다 더 힘겨운 부상자들이 모인 병상에서 의사들은 신기한 것을 발견한다. 완벽하게 반쪽만 보존된 자작의 몸뚱이가 그것.   

의사들은 모두 즐거워했다.
"우와, 신기한 일이야!"
금방 죽지 않는다면 의사들이 그를 살려 낼 수 있을 것 같았다. 그래서 의사들은 자작 주변으로 몰려들었다. 그동안 불쌍한 병사들은 팔에 맞은 화살 때문에 패혈증으로 죽어 갔다. 병사들은 메다르도를 맞은 화살 때문에 패혈증으로 죽어 갔다. 의사들은 메다르도를 꿰매고 맞추고 혼합했다. 그들이 무슨 짓을 했는지 아무도 알 수 없었다. 다음 날 나의 외삼촌은 한쪽 눈, 반쪽 입을 열었고 팽창된 한쪽 콧구멍으로 숨을 쉬었다. 외삼촌은 테랄바 가문의 강한 체질로 벼텨 낸 것이다. 이제 그는 반쪽이 되어 살아났다.  

이야기의 묘사는 아이의 천진한 시점에서 전개된다. 악한 자작이 돌아오자마자 반쪽으로 자른 독버섯으로 죽이려고 했던 그 아이.    

우화답게(?) 개성이 또렷한 재미난 인물들과 사건들이 많이 등장하는데,  

유모 세바스티아나, 위그노교(페스트와 기근!), 악한 남작, 착한 남작이 모두 사랑에 빠지게 되는 오리와 염소 소녀 파멜라, 의사 트렐로니(오오오... 츠츠츠!)  

악한 남작이 파멜라에게 청혼할 무렵 선한 남작이 돌아온다. 나머지 반쪽이 어째어째 치료를 받고 고향으로 돌아오는데, 악한 남작을 빼고 난 나머지 부분은 '선'만 가지고 있는 선한 남작인 것이다.  

완전하게 악한 것도, 완전하게 선한 것도 좋지 않다는 것, '인간세상이 너무나 복잡해져서 온전한 자작이 되고 나서도 행복한 세상을 만들 수는 없었다'는 것은 우화답게(?) 쉽게 쉽게 이야기된다. 그 이야기가 되는 과정이 이야기의 힘!을 느끼게 해주는 끈적끈적 점성을 지닌 이야기라는 거.  

테랄바에서의 나날들이 흘러갔다. 그리고 우리들의 감정은 색깔을 잃어버렸고 무감각해져 버렸다. 비인간적인 사악함 그리고 그와 마찬가지로 비인간적인 덕성 사이에서 우리 자신을 상실한 듯한 느낌이 들었기 때문이다.  

  


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
2010-04-24 23:48   URL
비밀 댓글입니다.

2010-04-25 03:23   URL
비밀 댓글입니다.
 
나무 네버랜드 Picture Books 세계의 걸작 그림책 46
옐라 마리 지음 / 시공주니어 / 1996년 6월
구판절판


디자이너이자 그림책 작가인 옐라 마리는 글 없는 그림책으로 유명하다.
그림을 읽는다.는 것. 글을 읽는 것보다 쉽기도 하고, 어렵기도 하다. 좋은 '글 없는' 그림책을 만드는 건 전적으로 작가의 역량.

나무가 우뚝 서 있는 그림으로 책은 시작된다.

이 나무는 이렇게 쭈욱- 책이 끝날때까지 우뚝 서 있다.

때는 겨울.인걸까. 회색 배경에 하얗게 그려진 나무로 전체적으로 추운 느낌이다.

앗, 저 귀퉁이의 저건?

봄의 소리가 들린다. 나무에 조금씩 새싹이 나고 있다.
잔디밭에도 듬성듬성 초록풀이 올라온다.

앗, 귀퉁이에 머리를 내민 저건?

나무에 잎이 좀 더 많이 돋았다.
땅으로 나온 저건.. (다람쥐..인가요?)

새들이 날아온다.

점점 초록옷을 풍성하게 입고 있는 나무의 변화 모습을 보는 것이 재미있다. 굉장히 섬세한 변화!

새들은 나무에 둥지를 만들었다.

아주 천천히 무성해진 나무 열매가 열렸고, 다람쥐(?)는 열매를 따 먹고, 새 둥지에는 아기새가 태어났다.

그리고 가을.. 이 오고

그리고 가을...이 가고

겨울이 오고, 다람쥐는 열매들과 잎사귀를 가지고 다시 땅속으로 겨울준비를 하러 들어간다.

겨울...

겨울...
여기서 다시 첫 페이지로 돌아가도 좋으리라.

나무

네버랜드 세계의 걸작 그림책중 이탈리아편이다.
작은 사각형 판형의 책으로 처음부터 끝까지 우뚝 선 나무와 나무를 지나가는 사계절과 동물들, 새들, 꽃과 잎들을 잘 표현한 책.

나무가 점점 초록이 되는 과정이 특히 섬세하고 아름다웠다.


댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(20)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
bookJourney 2010-04-29 17:28   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
예전에 하이드님 글에서 보고 구입해서, 요즘 저희 아이가 즐겁게 읽고(?) 있는 책이에요.
저기 나오는 다람쥐 비슷하게 생긴 애는 도마우스(Dormouse)래요. 사전에는 동면쥐류라고 되어 있던데, 아이들 책에서 종종 나오는 '겨울잠쥐'가 도마우스의 한 종류라고 하네요.
저는 처음에 청설모가 아닐까 생각했었다는 ... ^^;

하이드 2010-04-29 17:25   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
도마우스! 우와 정말 생소한 이름이네요. 동면쥐류, 겨울잠쥐. 다 처음 들어요.
보면서 진짜 궁금했는데, 찾아볼 생각을 못했어요. 감사합니다. ^^