황혼녘 백합의 뼈
온다 리쿠 지음, 권남희 옮김 / 북폴리오 / 2007년 5월
평점 :
절판


안타까운 마음이다. 책을 다 읽고 나서야 역자의 말에서 이 책이 <삼월은 붉은 구렁을>의 4장, 그리고 <보리의 바다에 가라앉은 열매>의 다음 이야기라는 것을 알아버렸다. 내가 읽은 온다 리쿠 소설은 <여섯번째 사요코> 뿐이고, 이 책이 고작 두 번째이니 이 작품의 전 이야기를 알리가 만무하다. 그러고보면 곰곰이 이 책의 내용을 되짚어보면 등장인물에 대한 설명이 미흡한 걸 알 수 있다. (특히 리세의 약혼자) 그러나 나처럼 이 작품을 먼저 읽어도 내용 이해에는 지장이 없다. 다소 재미가 반감될 수는 있겠지만.

작가는 그 나름의 독특한 색이 있다. '온다 리쿠'는 국내에 꽤나 많은 독자층을 확보하고 있고, 그녀의 작품도 쉴새없이 번역되고 출간되고 있다. 그녀의 이름 앞에 항상 붙는 수식어 '노스탤지어의 마법사'는 왜 붙은 것일까? 그녀의 작품을 두 번밖에 접해보지 않은 나에게는 아직 그녀의 작품에서 노스탤지어를 많이 느낄 수는 없는데다가 특히 이 작품 '황혼녘 백합의 뼈'에서는 거의 없다고 해도 과언이 아니다.

나에게 있어 '온다 리쿠'의 작품의 공통점은 하나같이 노스탤지어보다는 신비로운 느낌이 드는 점이다. '여섯번째 사요코'도 그렇고 '황혼녘 백합의 뼈'도 그렇고, 마치 마법의 저 어딘가 세상을 배경으로 하고 있는 듯한 착각을 일으키게 한다. 그리고 고등학생을 주인공으로 한 점도 독자로 하여금 노스탤지어의 향수를 불러일으키기 위함일까. 책 제목 또한 하나 같이 매우 신비롭고도 매력적이게끔 느껴진다. '온다 리쿠'가 여류작가인걸 바로 이런 예쁘고 매력적인 책 제목에서 느낄 수 있지 않을까. 이야기꾼 '온다 리쿠'의 다른 작품을 더 접해보아야 그녀만의 색을 확실히 알 수 있을 듯 하다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo