도둑 신부 1 민음사 모던 클래식 44
마거릿 애트우드 지음, 이은선 옮김 / 민음사 / 2011년 3월
평점 :
구판절판


이번 작품 역시 마거릿여사 자신의 말처럼 "믿을만한 거짓말"의 향연을 우리 독자들은 맞딱뜨리게 되고 이러한 해후가 결코 어색하거나 불편하지 않다. 오히려 작품속에 스프레드된 일련의 사실들이 또 다시 팩트와 픽션이라는 경계선에서 그야말로 언제 땅바닥으로 떨어질지 모르는 아슬아슬한 줄타기를 바라보게만 하는 관중의 설레임과 동시에 불안감(이번만큼은 왠지 기대에 부응하지 못하리라는 그런 심정)준다. 뭐 개인적으로 여류작가의 작품을 선호하지 이유가 다름아닌 지엽적인 세계관이나 과도한 미학관에서 표출되는 표현들과 이를 다양한 미사여구로 이끌어가는 다소 무리하다 싶은 내러티브에서 오는 표준화 비슷한 정형화라고 변하고 싶다면(물론 극히 개인적인 소견임을 다시한번 밝혀 둔다) 마거릿여사의 작품에서는 이러한 느낌들 보다 랜덤하면서도 일정한 규칙성을 가지고 있고 정련되지 못한 단어들이 한데 모여 미학적인 전체를 발하는 그녀만의 필력이 왠만한 남자작가 이상의 힘이 보여서 유독 애독하게 하고 매력적으로 끄는 힘을 가지고 있다.  

도둑신랑이라는 동화에서 모티적인 영감을 얻어 탄생한 <도둑 신부>는 <눈먼 암살자>의 스트럭쳐와 비슷한 액자소설의 구도를 가지고 있는 작품이다.  팜므파탈의 화신인 지니아와 그녀를 둘러싼 세여인의 자전적 이야기를 전제로 토니,케리스,로즈의 각자의 삶이라는 별도의 또 다른 내러티브를 각각의 축으로 진행되는 구조이다. 마치 지니아와 세인의 이야기를 거실이라고 한다면 토니와 지니아의 이야기는 거실을 통해서 드나드는 룸에 해당한다고 이해하면 될 것이다. 이는 토니, 케로스, 로즈의 독립된 래파토리가 각자 유년시절의 추억에서 현재에 이르기까지의 내용을 다루는 별개의 작품 구도를 형성하기도 하지만 지니아라는 공통분모와 또 다른면서도 동일성 있게 연결된 구도를 지니고 있기 때문이다. 이러한 유니크한 스트럭쳐가 독자들로 하여금 팩트와 픽션의 경계점에서 독자들의 판단을 흐리게 하면서 작가 자신의 세계로 유혹하기도 한다. 선과 악이라는 이분법적 시각에서 공공의 적인 지니아와 막달라 마리아에 비견되는 토니,케리스,로즈와의 관계가 일방적인 가해자와 일방적인 피해자라는 인식을 강하게 전달하고 있지만 막상 등장인물들 개개인의 사적인 삶속으로 들어가게 된다면 이러한 이분법적인 시각은 송두리채 흔들리면서 애매모호한 불연속면에 다다르게 된다. 어쩌면 이러한 설정자체가 우리 인간들의 삶과 극히 다를바없다는 작가의 또 다른 메시지는 아닐까 싶다. 

이번 작품에서도 어김없이 작가는 종교에 대한 촌철살인적인 견해를 맘껏 표현하고 있으며 토니라는 전쟁학자의 입를 통해 전쟁과 역사 그리고 인간의 삶을 재조명하고 있어 또 다른 생각거리를 던져주면서 팩트적인 설정에 기여하고 있기도 하다. 무엇보다 작가는 토니, 케리스, 로즈의 서로 다른 성격과 삶속에 또 다른 거울속의 개인들의 모습을 상정하여 예정된 지니아의 만남을 끌어내고 있다는 점에서 또 다른 자아의 이면에 대한 성찰을 갖게 한다는 점일 것이다. 이는 작품 군데 군데 나열되어 있는 거꾸로 표현된 문장이나 단어들이 거울속에 반영된 또다른 자아를 대변해주고 있는 것 처럼 보이게 한다. 이번 작품 역시 자아의 재발견이나 전쟁 그리고 종교에 대한 심오한 주제에서 부터 남녀간의 애정, 삼각관계라는 전통적인 래퍼토리를 통해서 경중이 적절하게 믹스된 흥미로운 작품으로 기억될 것이다.



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo