영문학, 아니 세계문학의 투톱 디스토피아 소설로 꼽히는 두 작품인데, 받는 대접은 좀 다른 것 같다. <1984>는 번역도 다양하고 소위 일류 전집에 들어가는 반면 <...신세계>는 왜 약간 푸대접일까. 읽어보면 안다^^; 내 식으로 말하자면, <...신세계>는 SF, 사이언스 픽션의 요소가 강한데, 사이언스가 너무 강해서 픽션을 이긴다. 등장인물이 분량에 비해 그리 많은 편도 아님에도 성격화가 약하다. 인물 개개인의 성격이 약하니 당연히 스토리, 플롯도 약하다. <야만인 보호구역>에서 살던 린다와 거기서 자란 아들 존이, 버나드 마르크스(+ 레니나)에 의해 런던, 즉 문명세계로 오면서 일어나는 갈등과 파국이 전부. 그밖에 요소는 거의 다 세팅. 존은 린다와 총통 무스~ 사이의 사생아이다. 흔한 스토리가 그나마 의미 있는 것은 이러저러한 과학적 세팅, 미래세계에 대한 놀라운 비전 때문이다. 그밖에, 스토리가 거의 전적으로 섹슈얼리티에 초점을 맞춘 것도 무척 아쉽다. 이 모든 문제, 갈등을 해결하는 만병통치약 소마(SOMA)의 존재는 흥미롭지만, 역시나 세계와 인간을 너무 단순하게 이해한 것이 아닌가 싶은 아쉬움이 있다. 말년에는 헉슬리가 그런 소마에 의존했다고 한다.
겸사겸사 설민석을 돌려주시오!!! ㅠㅠ
필요에 의해서 다시 비교적 정독했는데, 정말이지 (대학 때도!!!) 너무 지루해서 죽는 줄 알았다. 등장인물과 줄거리 파악도 힘들 만큼 지루했다. 그런데, 설민석 <책 읽어드립니다>를 듣고서 '개안'하는 기분. 그는 학자가 아닌데, 왜 다들 그에게, 대부분의 학자조차 갖추지 못한 엄정함을 요구하는가. 게다가, 그에게 뭘 틀렸다고 지적하는 '그들'은 과연 다 옳은 얘기를 하는가. 아닌 경우도 더러 보인다! 사실 관계 상의 명백한(+중요한) 오류는 나중에 자막 달아서 교정해도 되는데. 두툼한 책 한권의 오역을 지적하긴 쉬워도 그런 책을 번역하는 수고조차 하지 않고 그러는 건 파렴치한 일이다. 방송이라는 특수성도 명백히 고려되어야 한다. 하다못해 소설 <카라마조프> 강의도 나중에 방송 보면 오류에 가까워보이는 부분이 없지 않은 것이 현실이다. 역사든 교양서든 문학이든 1시간도 안 되는 시간 동안 이렇게 멋지게 지식과 정보를 전달해주는 사람, 찾기 쉽지 않을 듯.
한편 <1984>는 확실히 글쟁이, 전문 작가의 작품이다. 이걸 십대 때부터 주기적으로 읽어오는 것 같은데(<동물농장>과 헷깔려 하면서?^^;) 어쨌든 이건 소설이다. 이 점이 <...신세계>와 아주 다르다. 기술력을 갖춘 세계에 대한 장황한 설명이 아니라, 곧장 주인공(윈스턴)과 그의 주변 인물(검은 머리 여자, 오브라이언, 무슨 부인 등등)이 나오고 사건이 나온다.(2분증오.) 그 과정에서 그가 속한 세계의 특성, 체제가 유기적으로, 생생하게 설명된다. 음, 어제 오전에 1부까지 다 읽을 생각이었는데 역시 정독은 힘들어, 겨우 몇 십쪽 읽은 것 같다 ㅠ 지금 읽어야지. 저 책에 수록된 원고 쓸 때 공부한^^ 내용이지만, 오웰의 소설은 그가 르포작가였다는 점, 그렇게 시작했다는 점을 염두에 두고 읽을 필요가 있다.
*
이번에 <...신세계> 다시 읽으면서 제일 마음에 들었던 문장은 재판 서문에 나온 것.
“그래서 그들은 행복하게 잘 죽었답니다”(10)