윤동주, <간肝>

 

 

 

 

 

바닷가 햇빛 바른 바위우에 습한

肝을 펴서 말리우자.

 

코카사쓰 山中에서 도망해온 토끼처럼

둘러리를 빙빙 돌며 肝을 지키자.

 

내가 오래 기르든 여윈 독수리야! 

와서 뜯어 먹어라, 시름없이 

 

너는 살지고 

나는 여위여야지, 그러나, 

 

거북이야! 

다시는 의 誘惑에 안떨어진다.

 

푸로메디어쓰 불상한 푸로메디어쓰

불 도적한 죄로 목에 맷돌을 달고

끝없이 沈澱하는 프로메디어쓰

 

 

1941. 11. 29.

 

*

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

프로메테우스 신화 관련 문학 작품. 읽지 못했으나 퍼시 셸리의 시(?).  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

아주 어린 시절(중학교??), 큰집에서 가져온, 세로 활자 사전판형 세계문학전집에서 "사슬에서 풀려난 프로메테우스"(?)라는 제목의 작품을 본 것 같다. 작가는 지드였다. 그나마 쉽게(ㅠㅠ) 읽힌 <좁은 문>, <전원교향곡> 등에 비하면 아~무~것도 남아 있지 않는, 굉장히 어려운 책이었지 싶다. 최근에 갑자기 생각나서 찾아보니 "잘못 묶인(결박된) 프-스"라고 번역되었던데, 오역이지 싶다. 프랑스어 원제 "Prometheus Illbound"의 영어 번역은 "prometheus unbound"이다. 

 

 

그다음, 우리는 항상 프로-가 결박된 채 독수리에게 고문당한 것만 기억한다. 어쨌든 그가 해방되었음을, 풀려났음을 생각할 필요가 있다. 그 이후의 삶을 아는 사람은 좀 가르쳐주시길. 간 뜯어먹히는 건 아니지만, 비슷한 유의 고문을 당하던 시시포스(시지프)는 어떻게 되었는지. 아무튼 실존주의 그룹은 이런 주제를 좋아했나 보다.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

다시 윤동주. 비교적 쉽게 읽히는, 그렇게 읽어도 충분히 감흥이 오는 <서시>, <별 헤는 밤>, <쉽게 쓰인 시> 등등과 달리 <간>은 굉장히 지적인 시인 것 같다. 토대는 프로-스 신화(불)와 별주부전(토끼와 자라)의 종합. 더 자세한 건, 더 반복적으로 읽어보아야....  

 

 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(10)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo