젊은 베르테르의 슬픔 민음사 세계문학전집 25
요한 볼프강 폰 괴테 지음, 박찬기 옮김 / 민음사 / 1999년 3월
평점 :
장바구니담기


나는 괴테를 참 좋아한다. 다방면에서 무척이나 능통했었고, 또한 실력이 있었으며, 특별히 그의 작품은 그의 작품제목중의 하나처럼, 나를 이끄는 <친화력>이 있기 때문이다. 나는 나의 전공상, 괴테에 대해서 수없이 들어왔고, 또한 그의 작품에 대해서도 많은 공부를 해왔다. 특별히 내가 가장 아끼는 작품중에 한가지가, 바로 이 책이다.

솔직히 이 책은, 지금은 <고전>에 속하지만, 그당시 출판될 무렵에는 지금의 약간은 시드니셀던의 작품과 같은, 통속대중문화에 속했었다. 하지만, 무척 인기가 있었고, 나폴레옹이 알프스를 넘어갈때도, 이 책을 읽으면서 넘어갔다는, 그리고, 그가 독일에 왓을때도, 괴테를 가장 만나고 싶어했다고 한다. 그 정도로 이 책은 사람을 빨아들이는 그런 매력이 있는것 같다.

나는 이 책의 내용은 솔직히 마음에 들지 않는다. 이책의 주인공인 베르테르는 순진한, 불꽃같은 사랑에 빠져 자살로 끝을 맺어, 독자들에게는 순진한 사랑의 희생자라고 불리어질지 몰라도, 정작 이 일이 실화인것을 알고, 또한 괴테의 여성편력~이 얼마나 심했는가를 아는 사람들에게는, 그리 아름답게만은 보이지는 않을 것이다.

하지만 이 책을 내가 좋아하는 이유는 바로 <젊은 시절의 욱하는 성질-즉, 질풍노도의 시기>를 너무나 잘 표현하고 있다는 것이다. 젊은이들만이, 질풍노도속의 젊은이들만이, 사랑에 대해서, 목숨을 담보로 걸수있는 것이 아닐까...이 책이 나이가 어느정도인 사람들에게는 정말 코웃음한번으로 끝날수 있는 내용이겠지만, 이것이 젊은이들, 즉 20대초반의 사춘기시절의 청년들에게는 얼마나 내용이 가슴에 와닿겠는가...솔직히, 나도 대학시절 이 책을 읽으면서, 내 가슴속에 무언가 불씨가 당겨지는 듯한 느낌을 받은적이 있었다~

다시 사춘기시절로 돌아가보고 싶다면, 한번더 젊음속으로 빠져들고 싶다면, 이 책을 한번 다시 읽어보는 것이 어떨까...


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
미국에서 살다 오셨나요
이보영 지음 / 다락원 / 1998년 9월
평점 :
절판


이보영에 대한 관심으로 이 책을 읽었었다. 많은 기대가 있었던 것은 사실이다. 솔직히 말하면, 늘 이보영하면 따라다니는 말...미국에 나가지 않고, 한번도 유학하지 않고,영어를 잘 할수 있는 산증인...나도 그렇게 되기를 소망하면서, 이 책을 읽었다. 하지만, 이 책을 읽고난후, 별로 도움이 되지 않았고, 도리어, 조금 실망스러웠다.

나는 내 주위에서 외국에 유학갔다오지 않고, 영어를 잘하는 사람을 많이 알고있다. 그들은 그들나름대로 영어를 공부하고, 그리고, 스터디를 통해서, 같이 free talking을 하고, 그리고, 외국인들과 자연스럽게 교류하거나, 또한 영어를 많이 사용하는 직장에 들어가서, 영어를 사용하다보니, 영어구사에 있어서, 자유로울 정도로, 영어를 잘한다. 즉 다시말하면, 외국에 나가고 안나가고보다, 주위 환경과 그 사람의 마음이 중요하다고 생각된다.

이보영은 영어를 잘할수밖에 없었던 집안적인 배경이 있었다. 어머니가 영어를 접할수있는 비행기 승무원 출신이어서, 이보영이 어릴때부터, 자연스럽게 어머니가 틀어놓은 AFKN을 들으면서 자랐기에, 영어에 대해서 거부감과는 전혀 다른 친밀감을 느낄수 있엇다. 그리고, 외국에 살고 있는 친척을이 있었기에, 그녀는 외국에도 몇번 다녀왔었고...그러니, 유학을 안갔다뿐이지, 영어를 잘할수 있는 기회는 많았다고 생각된다.

나는 이보영이라는 사람의 영어실력도 좋지만, 그녀의 인간적인 매력이 참 좋다. 항상 밝은 미소와, 친절하고, 따뜻한 매너들...비록 직접 만나보지는 않았지만, 참 긍정적인 사람일거라는 생각이 많이 들었다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
Collins Cobuild English Dictionary for Advanced Learners (3판) - Paperback
Harper Collins 편집부 엮음 / Harper Collins / 2001년 1월
평점 :
절판


<영어공부절대로 하지마라>에서 적극 강추했던 사전이 이 사전이었다. 그 책이 참 마음에 들어서, 그 책의 저자의 추천대로, 이사전을 구입했는데, 기대만큼이나 좋은 사전이었다. 무엇보다도, 이 사전의 가장 좋은 점은 <쉬운설명>이 아닐까 싶다. 롱맨같은 경우는 설명부분이 많이 어려워서, 외국어화자가 공부하기에, 뜻의 의미부분이 모호할때가 많고, synonym정도로, 뜻을 유추해야할 경우가 많은데, 코빌드는, 단어설명이 정말 잘되어있다는 생각이 든다.

그리고, 단어설명뿐만 아니라, 롱맨에서는 찾을 수 없는, 한 단어의 여러가지 뜻이, 이책에는 들어있기도 하다. 현 수능에서는 한번씩 영영사전 문제가 나오는데, 그 영영은 주로 롱맨에서 많이 나오기에, 코빌드와 롱맨을 같이 보는것도 좋을 것 같다. 코빌드도 나름대로 보기에는 편하다.

내 생각에는 초기단계에는 코빌드가 좋을 듯 하지만, 가장 좋은 방법은 롱맨과 같이 병행해가면서 함께 보는 것이 좋을 것 같다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
Longman Dictionary of Contemporary English (New Words) (Paperback, 3rd Edition) - 롱맨현대영영사전
Longman 편집부 엮음 / Oxford(옥스포드) / 2001년 11월
평점 :
절판


저는 대학시절 롱맨컬쳐로부터, 영영사전을 읽기시작했습니다. 보통 영영사전하면,약간 거리감을 느끼기 시작하지만, 롱맨은 그런 부담감이 없다고 생각합니다. 적절하게 그림과 사진등이 잘 조화되어져 있고, 글자체또한 보기에 불편하지 않습니다.

저는 컬쳐는 직장에서, 컨템퍼러리는 집에서 보는데, 컬쳐보다는, 컨템퍼러리가 보기에는 더 좋은 것 같습니다. 글자체가 크고, 시원시원해서, 보기에도 좋습니다.

저는 코빌드와 롱맨을 같이 보는데요(캠브리지는 인터넷으로 보지요~), 코빌드는 영어를 시작하는 초보단계정도에서 좋을 것 같고, 롱맨이, 약간의 중급실력정도의 사람에게 더 좋지 않을까...쉽네요. 전 코빌드에 없는, 단어들을 롱맨에서 많이 보았거든요. 주로 신종단어들이지요. 반면, 코빌드의 장점도 있지요~


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
Longman Dictionary of English Language and Culture - 롱맨 컬처 영영사전
Longman 편집부 지음 / 문진미디어(외서) / 2000년 1월
평점 :
품절


롱맨 컬쳐는 나의 영어공부에 한 획을 그어주었던 사전이다. 현재 영어교사로 근무하고 있지만, 또한 대학교때 영어를 공부했지만, 나는 대학교3학년때까지, 영영사전으로 공부해본 적이 없었고, 또한 어떠한 영어사전이 좋은지도 잘 알지 못했었다. 그

런데, 도서관 옆자리에서 친구가 남자친구에게 선물받았다며, 이 사전을 보고있었다. 친구에게 빌려서, 이 책을 잠시 보았는데, 무척 재미있어 보였다.무엇보다, 잘알지못하는 문화에 대한 설명과, 각가지의 그림들이 나를 유혹했다. 그 이후로 지금까지 나는 롱맨컬쳐를 나의 제1의 사전으로 두고, 사용하고 있다. 지금은 하도 오래되어서, 손때가 묻고, 낡았지만, 지금도 나의 눈과 손에 가장 편하다.

무엇보다, 이 사전의 가장 좋은 점은, 세가지라고 생각된다. 첫째는 문화에 대한 소개가 아주 잘되어 있어서, 유명한 연예인부터, 아이들의 동요에 이르기까지 잘설명되어 있고, 두번째는 각종 그림과 table이 잘 나와 있어서, 컬쳐이해에 많은 도움을 준다. 세번째는, 단어설명이 잘 되어 있다는 점이다. 나는 cobuild에서도 찾아볼수 없는 단어를 여기에서 찾은적이 몇번있었다. 나는 현재, cobuild와 롱맨 컬쳐, 롱맨 컨템퍼러리를 같이 보고 있는데, 아직까지는 코빌드보다 롱맨이 편하다~ 선물용으로도 좋을것이다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo