발리바르 영어 논문 한  편 올립니다. :-)

출처는 http://ciepfc.rhapsodyk.net/article.php3?id_article=81

 

Etienne Balibar : "Sub specie universitatis"

Article paru dans Topoi, Vol. 25, Numbers 1-2, September 2006, special issue "Philosophy : What is to be done ?", edited by Ermanno Bencivenga, Springer Verlag, pp. 3-16
vendredi 8 septembre 2006.
 

I feel greatly honored to have been included in the list of living philosophers asked by Ermanno Bencivenga to propose a contribution for the volume on "What is to be done ?" in philosophy at this moment of time. It is also a challenge to have to write my contribution in an idiom that has been partially universalized by scientific research, technology, diplomacy, Internet communication, and increasingly also philosophy and cultural criticism, but which is not my own (or my "mother's") tongue. I welcome the challenge, though, not only as a test of my capacity to become integrated in the conversations of the transatlantic academic environment, but as a practical experiment in "ex-appropriation," to borrow the neologism coined by Jacques Derrida, which I hope to show hereafter has a direct relationship with the issue that I want to discuss. It may be also the case that this estrangement is useful to put oneself in the kind of lunar position required to address a question like this (whose political overtones, possibly ironic, deriving from essays by Chernichevsky and Lenin with the same title, will have been noticed with amusement, excitement, or embarrassment, by many an addressee) : half way between the uninteresting expression of some personal interests and desires, and the ridiculous pretension for an individual to speak on behalf of the "discipline" as such. To me, at least, the linguistic displacement provides the kind of discursive utopia where I can try to explain in which horizon I would locate my work if it were to affect the orientation of philosophy as such.

I start with a play on words that in my opinion is anything but accidental. Philosophy as we practice it ("we," the addressees of Ermanno's interpellation, or more generally "we," the individuals who collectively are given the name philosophers by institutions and public opinion, with more or less agreement among us about the objectives and the standards that such a designation may imply) has become (mainly) an academic discipline, i.e. a discipline learnt and practiced at "the University" (I beg permission to use here the term University as an equivalent of Academia, i.e. in the collective sense that you find in languages like French or German, not only referring to individual institutions, like UCI, or Sorbonne, or JNU, or UNAM …). And, as a tradition that we want to continue and carry further, philosophy has been mainly an area of research where people discuss and clarify the conditions and consequences of universality, as an idea, a value, or a modality of discourse. This is true prima facie even (perhaps above all) in the case of philosophical discourses which lead to the imposing of (more or less severe) limitations on the possibility of knowing, enunciating, realizing, and transmitting the universal, or which adopt a negative attitude with respect to these objectives (i.e., which take an "anti-universalistic" position and see philosophy as an attempt at overcoming, criticizing, de-constructing, etc. universalism, which in turn encourages others to promote or defend it). "University" and "Universality" can be translated into the same Latin word : universitas, as they both involve an idea of totality, of leaving no exception, nothing that is irreducibly outside (universitas rerum, universitas generis humani, universitas studiorum). We know that Universities were created indeed with an ambition (which they have striven to retain) of leaving no significant realm of knowledge and even no interest of mankind out of their course of studies, and it seems that, in Modern times, philosophy as a reflection on universality has been not only associated to this project, but primarily involved in its definition and implementation. We also know that this reciprocity of determinations-however decisive for our own vocation and training-was never without problems, and probably is less than ever so today. Perhaps we should collectively attempt a diagnosis of the present time, concerning this "problematic" character of the situation of philosophy at the strategic point of encounter of universitas as an institution and universitas as a logical (or ontological) category : there are good reasons to believe that it has reached a point of crisis, where it can no longer be taken for granted, or natural, or inevitable, or irreversible. Universities might well in the future (and already in the present) no longer need philosophy as a discipline "specializing in generalities" (Comte's celebrated but also ambivalent formula) in order to represent their systematic organization. This is not enough to make it a philosophical problem, but it could be a reason for philosophers who are also academics to reflect about the features and origins of this crisis (if there is one, which I believe).

But philosophy was not always an academic discipline, and perhaps has never entirely become such-which might suggest (albeit in a loose way, by simply following a broad idea that what is contingent can change) that it will not always remain an academic discipline, or not to the same extent. What would become then of its "universalistic" orientation ? It can be useful here to look at history. Few of the great names in our philosophical canon before the 19th century worked in Universities and this was not only because they were not "offered positions." To be sure, this is not a simple problem, not only because there were major exceptions, particularly during the Middle Ages, but because in other times there existed "schools" and "communities" of different kinds of (and for) philosophers which played a role in the emergence of the idea of a "university". This means nevertheless that some of the most important definitions and models of "universality," which remain inspiring for us, were first elaborated not only apart from the university, but against its methods and goals : this was the case for the rationalist idea of mathèsis universalis as well as for its empiricist counterpart ("natural history," in the broad classical sense). More recently we have seen discourses which renewed the debate about the meaning or content of universality being elaborated outside, or on the margins, of Academia before they were appropriated by it (think of Kierkegaard, Emerson, Marx, Nietzsche, Tolstoy, Benjamin, even Wittgenstein). There are indeed too many examples going in the opposite direction to draw the conclusion that philosophy as such is created outside and then developed, commented, historicized, axiomatized and transmitted within the University (as is mainly the case for literature and the arts, but also to some extent for law and technology), but on the long historical run there are enough observable antinomies and shifts to warn us against the idea that the location of the reflection on the universal within the institution named after it, is unproblematic or immutable. The main issue, as we know, and it is already no longer a pure "sociological" one, concerns the styles (or "language games") associated with specific locations (or, better, specific practices of thinking, writing, arguing, communicating within institutions). This is not to say that academic institutions impose one single style or method to philosophical practice (though the tendency to "universalize" certain methods in a normative manner has been often associated with foundational and epistemological claims within the University). And it is also not to say that the styles that have been progressively ruled out or marginalized by the institution (the philosophical poem or novel, the dialogue, the meditation, the demonstration ordine geometrico, the tract or manifesto) will necessarily return in a "post-academic" age of philosophy. But it is certainly a reason to incorporate a discussion about the norms, standards, and discursive models that philosophy owes to its academic institutional location within any critical reflection on its present and future. A reflection all the more difficult because it cannot take the form of prophecy or prescription.

What makes such a reflection at the same time more urgent and more confused is also the fact that it is frequently reaching us through the prism of considerations on the geohistorical (therefore geopolitical, geocultural, ultimately geophilosophical) status of the association between the two sides of universitas. They are indeed a counter-effect of the progressive relativization of the "culture" which has, if not invented, at least refined and widespread the university-form for the development of knowledge, and conquered the world in the name of "universal" values and techniques, namely the West (whose "boundaries" as we know are not fixed, and above all are debatable). That philosophy should be a typically "Western" discipline or project, and therefore involve an intrinsic contradiction between its very particular ("local") mode of thought and its universal, "global," ambitions (particularly to provide a framework and a methodology for the confrontation of cultures), is probably much too simple a way of asking the question, but it also points to a sharp conflict that can no longer be ignored. And it seems to me that the conflict can be overcome neither through the repetition, however sophisticated, of the Eurocentric thesis that governed the classical philosophies of history (clearly a secularized version of the theological scheme of the "election"), namely the idea that history miraculously or necessarily produced in a certain site or topos the singular conditions for the emergence (enunciation, recognition, institution) of the Universal as such ; nor merely through the self-critical move which would ask us to incorporate the awareness of the "universalistic illusion" within the elaboration of the category of the universal itself, particularly in the form of an extended knowledge of the hegemonic functions that it has assumed (which could not remain without effects on its philosophical elaborations) and the extent of the repressions (i.e. arbitrary choices, violent discards, restrictive norms of "rationality") that it required (and which could pave the way for more or less devastating returns of the repressed…). Rather, I tend to believe that what is required is a form of decentred critique directly tackling the main paradox of "real universality" as a process resulting from globalization which disrupts "universalism," as it was conceived in Western history and internalized by philosophers of all schools (transcendental, dialectical, positivist, analytical …), namely the fact that certain "Western" institutions (the University being one of them, as also the Market, Technology, Bureaucracy) are more and more generally adopted while their original narrative of legitimacy appears to be less and less dominant. But such a critique clearly would become possible only in the form of a confrontation of multiple heterogeneous viewpoints. It would thus be itself conflictual or, if not, would change nothing in the philosophical "mirror" of universitas. The "language" in which it could arise remains unknown, or rather it is likely to emerge only within the conflictual confrontation itself.

Finally, what seems to complicate any reflection on the topos of philosophy is the fact that its project of developing a universal discourse on the universal-what I will take the liberty of calling here in a comprehensive manner : to speak the universal-within the "universalistic" institution par excellence (the University or the Academia) was never unchallenged. Not only had philosophy "rivals," but it was through the confrontation with its rivals that it gained the certainty that it spoke the universal in its proper, autonomous, "philosophical" way. We recognize here the problem that Kant formulated in his Streit der Fakultäten, around the time in which our disciplines were acquiring their modern status (1798). Philosophy is presented by Kant as a "junior" discipline, which finds itself in competition with theology, law, and medicine for the definition of the "ends" or ultimate questions of mankind (whose list was given in the First Critique : What to know ? What to do ? What to hope or expect ?). But since according to him it is the only discipline which derives its discussion of such ends from purely rational principles (as distinct from revelation, authority, or empirical practice), it is philosophy that will assign their limits of validity to the ends offered by the other "senior" faculties (the salvation of the soul, the rights and duties of the citizen, the healthy life of the individual), by developing within itself a "region" where these ends are critically considered in a universally acceptable manner. As a consequence, philosophy will not stand above the other disciplines in the sovereign way in which theology used to "reign" in medieval universities, but it will indirectly determine their theoretical and practical boundaries (which is crucial also for their public recognition). More recently, we have to acknowledge, the "conflict of the faculties" has not ended, but taken other forms, where the "antagonistic" position with respect to philosophy has been occupied by various disciplines, from mathematics and logic to linguistics, from history to economics, sociology and anthropology, from physics and biology to psychology. Sometimes it would seem that philosophy keeps its singular place only because other paradigms of knowledge combat among themselves to set the standards of "essential science." What makes these conflicts so difficult to solve but also so significant for the renewed interest in the problem of universality that I am trying to account for (and the re-definition of its content) is the fact that the boundaries are never obvious (but neither were they in the case of theology, law, or medicine in the early modern era). Or it is never possible to decide uncontroversially whether philosophy is the discipline that (in a transcendental manner) reflects on the principles, the semantics, the foundational problems, the practical destination of other disciplines, etc., or it is any one of these universal forms of knowledge which provides philosophy with questions and reasoning models, or uses it as an instrument for its own conceptual clarification. In other words, from the point of view of philosophy, whether its essence is in se or in alio. Which in both cases may allow us to understand its specific (and privileged) relationship to the enunciation of universality, but with totally different styles and contents. Again, if we look at the recent past, we can agree that Heidegger, Sartre and Bertrand Russell, or Freud, Weber and Quine were all philosophers, but clearly not in the same immediate sense (or only a very trivial one : they sought and wrote "abstractions"). I see no reason to believe that such conflicts or confrontations between different discourses sub specie universitatis or different "enunciations of the universal" represented by disciplinary models, where philosophy is both judge and jury, will cease to influence its own conception. But we cannot ensure that their discussion will take place within the limits of the University, or that they will be settled in the form of an articulation (and in practice a hierarchy) of academic disciplines.

I will now jump to a different way of relating the question "what is to be done ?" (in philosophy) to the issue of speaking the universal (how to speak it ? where to speak it ?). This is because, basically, I don't believe that it can suffice for philosophy to examine how it came to claim for itself the function of speaking the universal, and was institutionally legitimized in this function (albeit never without problems), or to speculate on the contingent elements involved in this situation and their possible reversal or "ending." What is most challenging for philosophy in this situation, it seems to me, is the self-legitimizing trope that it displays. The conceptual difficulties of this trope, but also its productivity, its openness to continuous developments and realizations, call for a new philosophical examination, in order for philosophy to prepare itself for other intellectual adventures, to already transform itself in order to be able to continue in different epistemological, social, and cultural contexts. I can imagine different strategies to elaborate in a critical manner the paradoxes involved in the enunciation of the universal, which indeed have roots in the history of philosophy itself. I will try to give a summary account of three of them, which I find in some sense indispensable. Probably they are not the only ones, but I select them here because of their sharply different orientations.

The first strategy is a Spinozistic-Wittgensteinian one. To be sure Spinoza and Wittgenstein are widely different thinkers (some attempts, though, have been made at "reading them together," not only on technical points such as the identification of truth with singular propositional contents, but from a more general perspective, particularly concerning their rejection of "methodological" and "metalinguistic" considerations in philosophy, their common idea that there can exist no "super-concepts"). But with respect to the question of the universal, they seem to me to have in common a typically dualistic way of understanding it, which means that they distinguish between a "theoretical universalism" and a "practical universalism," whose languages are in a sense radically incompatible. One of these speaks a language of explanation and representation (or depiction), the other speaks a language of norms, effects, and uses. It is the task of philosophy, no doubt, to connect them. But since in this conception there is nothing like an external (ideal, or transcendental) point of view from which the difference could be reduced (or, which amounts to the same, that could appear as a distribution of complementary "domains," as is the case in Kant with "nature" and "liberty," for example), thus philosophy becomes an exercise in describing or inventing pathways which lead from one "place" (topos) to another one that is not really separated (i.e. does not belong to a different "world") but is nevertheless qualitatively distinct. Or, in other words, it becomes an exercise in understanding why we always inhabit the same ("immanent") world in two contradictory manners which are both universalistic.

What gives this analogy additional relevance (and makes it intellectually exciting) is the fact that both Spinoza and Wittgenstein have been led by the vicissitudes of their philosophical lives to writing separate books, each of which with a different style and intention displays one form of universality from its own point of view (or in its own language), therefore proving unable to give an idea of the other, except in the aporetic form of an internal limit, or a point of escape, whose meaning can be only described in a negative manner. To be sure, this is an unpleasant situation, especially for philosophers who want to be systematic, and we should not be surprised that they tried to resolve or dissolve it by setting up mediations (by "translating" one problem into the language of the other : in the case of Spinoza, it was apparently the problem of practice that was ideally translated into the language of theory, in the case of Wittgenstein ultimately the problem of theory into the language of practice, but this was always only a first step). Rather than discussing the mediations (i.e. the "systems"), however, I want to draw attention to the aporia itself, which is, I think, the most decisive aspect here.

Spinoza wrote the Ethics, which is basically the construction of an intellectual form of life based on the understanding of causal relations existing among natural individuals (including humans themselves), in secret, and (albeit anonymously) he published the Tractatus Theologico-politicus, which is a historical and philological discussion of the possibility to liberate the political community from its dependence on a specific form of religious faith, and ground it on free contributions of the various creeds to the practical recognition of the common good or utility. Wittgenstein published the Tractatus logico-philosophicus, which is an attempt at defining the "logic" or "language " (Sprache), which is common to all descriptions (of which the most precise are the scientific descriptions) of "the world" as the totality of "facts" (Tatsachen), or really existing connections among things ; and he privately wrote (or worked on) the Philosophical Investigations, in which the object of reflection is no longer the logical form identically present in the connection of empirical states of affairs and in their linguistic image or depiction (an idea that bears striking analogies with what has been called the parallelism of things and ideas in Spinoza), but the infinite variety of language games in which, following tradition but also inventing new rules derived from practice, "public collectives" (i.e. in a very broad sense communities, however lasting or transitory, constituted around the possibility of sharing some meanings or interpretations) teach themselves how to give life an expression, or transform experiences into words.

The theoretical universal in Spinoza is called Deus sive Natura, and it is explained in terms of the infinite chain of causal (or "productive") relations among things (including the ideas themselves), and the impossibility of contingency (see Ethics, I, prop. 28-29). In Wittgenstein it is called the "general form of the truth function" (Tractatus, Prop. 6 sqq.), and it is displayed ("shown") in terms of the complete system of operations which make the truth of a proposition, or its correspondence with reality, depend on the truth of others with greater or lesser probability (in the limit-case : certainty). The practical universal in Spinoza is called "free state" or "free republic," and it is defined as the possibility that heterogeneous (even incompatible) doctrines or beliefs (rooted in different ways of imagining the situation of humans in the world and assigning their purposes) subjectively contribute to reaching a common goal, or provide subjects with singular motives for their reciprocal utility. In Wittgenstein it emerges in a more virtual manner in the way in which the "language of everyday life" (which is nothing else than the sum total of all uses) can practically work as a condition of possibility for the establishment of "conventions," in particular to regulate heterogeneous, or even conflictual, forms of life.

Conceptually, we notice that the two universalities are following opposite schemes : one is following the scheme of the ideal unification of the multiplicity of experiences (even if it is in the form of an open, infinite or expanding unity, such as the one designated by the concept of nature in Spinoza), whereas the other is following the scheme of the practical equivalence established by convention between a multiplicity of convictions or beliefs, while testifying by the same token to its irreducibility to any simple or univocal representation, and which can be conceived only as practical itself (i.e. a contingent, fragile or reversible result of the joint actions that it makes possible, a feedback effect which does not deprive it from its reality, but rather makes it a dynamic, self-sustaining process).

Finally we notice that the pathway from one type of universality to the other, in Spinoza as in Wittgenstein, remains paradoxical and in fact can be described only in terms of negative presentations of one of them within the language of the other. This involves a profound sceptical element, no less real in Spinoza than in Wittgenstein although probably less often recognized (since it was Wittgenstein who explicitly reversed his first "dogmatism" into a seeming "relativism", while Spinoza in the TTP, for those who had been informed of his "esoteric" philosophy, was supposed to have "spoken for the multitude" in its own inadequate language). And, to no surprise, this is also where the greater difficulties concerning the representation of the subject or the agent emerge. It is said (perhaps ironically) to constitute a "mystical" element in Wittgenstein's Tractatus because from the point of view of an "adequate image" of the material world it can only feature as an unspeakable correlate of the totality of the logical language. But this mystical element is also practical, it coincides with the "gesture" of showing (zeigen) the logical form, therefore it has an equivalent in the analysis of "rules" and "games" in the Philosophical Investigations that is not mystical at all : on the contrary, it belongs to the everyday experience of learning (since the operations of logic form a language-game themselves, they have to be learnt, they belong to the realm of custom or culture, which is not to say that their content is itself conventional or flexible). In Spinoza, I would suggest that the problem becomes unavoidable at the end of the Ethics, when the figure of the "wise man" (sapiens) is framed, as a thinking capacity which, having completed the progression across the three kinds of knowledge, is now free from the illusion of freewill and able to refer each singularity (including itself, as body and mind) to a causal necessity. But in which world does such a wise man live or exist ? Since Spinoza does not believe in "other worlds," it cannot be outside this world, but nor can it be in the social world where trans-individual relations are based on language and imagination. Unless we suppose (an oblique solution suggested by the Tractatus theologico-politicus), that the wise man is able to represent his science or wisdom with its anthropological conclusions in the form of a vera religio, a "true religion" or a "universal faith" where Natura is "translated" again as Deus (an operation that Spinoza, like many of his contemporaries, believed to be identical with the isolation of the social and moral principles common to all historical monotheisms). This is a hypothesis rather than a demonstration, and in my opinion it leads to insisting on the unsurpassable equivocity of the concept of the universal.

But isn't this equivocity what constitutes the great interest and strength of such constructions (which have other replicas in philosophy : Spinoza and Wittgentein, whom I singled out for clarity of exposition, both clearly derive from a certain averroist tradition of "double truth" theories) ? Even their sceptical element is important here. They do not tell us to abandon the idea (and the ideal) of universality-much on the contrary, they show that it can be vindicated both theoretically and practically. But they deprive us of the illusion that we could derive "universal forms of life" from the scientific knowledge of the world, and indeed from any doctrine or theory, or that the rules of equivalence among "subjectivities" (therefore coexistence, shared action, production of a "common good," practical resolution of conflicts) could be anything other than conventions or institutions. But this also means that universal institutions, at least as a tendency, are a meaningful political project. This can prove a useful therapeutics against apocalyptic convictions.

I want now to briefly describe a totally different strategy, which also aims at demonstrating that the paradoxes of universality have an intrinsic character, although locating them at a different level, and pushing us towards very different conclusions. I will call it the Hegelian-Marxist strategy, because it was elaborated by Hegel (mainly if not exclusively in the Phenomenology of Spirit, since on these issues his later works speak a very different language) in terms of "consciousness" (and figures of consciousness) and "antagonism" (or conflictual recognition), and was later reformulated by Marx in terms of "ideology" and "ideological domination." Each of these terminologies allows it to emphasize some of the implications of this problematic (which belongs originally to the realm of "German Idealism," with its dramatic political and theoretical reversals, but has a much wider relevance, and brings to the fore some of the deepest problems of the dialectical tradition in general). To put it in its simplest form, it seems to me that the underlying idea is the following : there can be no universality in the realm of ideas or representations (which here also includes actions and practices, since there can be no human or historical practices without a representation, not only "for others" but "for themselves," für sich) if not in the form of a domination over other ideas and representations (which can be thought as being suppressed or made minoritarian, pushed into the subaltern or excluded condition of the "particular," not to say the "tribal"). Therefore, universality and hegemony become equivalents, and conversely no ideology (system of representations, figure of consciousness) can become "universal" unless it becomes also dominant, more precisely works as a process of domination, a "dominant ideology" (herrschende Ideologie). This is indeed a very critical theory, which has been resented as such (and for that reason violently objected to, particularly on the side of "dogmatic" philosophers and thinkers who advocate absolute universalistic discourses, be they religious or secular, moral or scientific). It has proved difficult to handle for its own inventors (especially Marx and his followers, who struggled desperately against the idea, perhaps the evidence, that their own discourse could become universal, as the language of social emancipation, only at the cost of becoming itself a form of "domination"). However it is not only this critical (and self-critical) effect that interests me here, it is above all the philosophical structure of the argument itself.

Let me start with what we might call "Hegel's Paradox" concerning the Universal : the idea illustrated all along the Phenomenology that, by an intrinsic limitation or rather internal contradiction, it is impossible to speak the universal without transforming it immediately into a particular discourse (or representation). The universal must be actually spoken (or enunciated), even if this is only in an internal or self-referential dialogue, it is by nature a discourse or a moment in the development of discourse, and it has to be spoken by someone (i.e., some one). Hegel, as we know, is a resolute adversary of the idea that there could be "unspeakable" or "inexpressible" ideas and experiences (what the first chapter of the Phenomenology mocks as the myth of das Unaussprechliche) : which is not to say that everything can be said at once, or in the same discourse by any one. On the contrary there is a formal constraint-inherent in language-that makes it impossible to express universality without subjecting it to the determinations of time and place (making it the expression of the limitations of this time and place), but above all enclosing it within the horizon of a certain viewpoint inherent in this situation. A historicist reading of this thesis will recall Hegel's own later formula (in the Philosophy of History) that "no one can jump beyond his time" (and probably also not beyond his environment : but for Hegel environments are meaningful only inasmuch as they represent successive "sites" for the development of the Weltgeist), as a "factual" proposition which reflects the finitude of historic individuality. But the originality of Hegel is to ground it at a deeper ontological level, by describing it as a consequence of the structure of consciousness, in other terms by thinking universality as a category of conscious representation as such (just the opposite of Spinoza or Wittgenstein, let us note in passing). "Consciousness" as it is described "phenomenologically" by Hegel, starting with perception (which can be attributed to an individual or an isolated consciousness) and ending with the collective, historical figures of spirit (today we would rather say culture, with its institutional and political dimensions, structuring the constitution of communities), is this thinking capacity (and also immediately, in Hegel's description, this speaking capacity) that builds totalities of meaning and confers upon them certainty (Gewissheit) and truth (Wahrheit), in short universality (Allgemeinheit). But it can do so only from a specific point of view, particularly because it makes it possible for a plurality of individuals to share the same subjectivity (or for the individual and the collective subjects, the "I" and the "We," to exchange their places : "I that is We, and We that is I"). As a consequence, what consciousness in each of its figures aims at is not "the world" as such, but "its world," "a world," or a common worldview, whose coherence comes from its intention of projecting over the totality of experience some principle of certainty or truth (which can be epistemological, moral, aesthetic, religious, juridical …), which in fact is exclusively valid "for itself." And the general idea that you cannot speak sub specie universitatis without immediately particularizing the universal that you enunciate (or transform it into its logical opposite), comes from the fact that every discourse or enunciation of the universal is subjected to the law of conscious representation, or there is no "universality" if not for a consciousness in this broad sense. And there is no consciousness without its intrinsic limits, or conditions of possibility.

It is not difficult to read here a generalization of Kant's notion of transcendental consciousness as a priori form of organization of the experience, but also a ruthless critique of its pretension to stand above experience itself. However the argument cannot become identified with a "relativism." Consciousness and the language it speaks (for example the moral language of responsibility and duty, or the scientific language of causality, or the juridical language of liberty and equality) organize experience from inside (from within its own "history"), therefore they must fuse (or confuse) the opposites, the particular and the universal. There is no way of escaping this constraint, except the understanding of the necessary transition from one figure of consciousness to another, or the principle of historicity that is immanent in their limitation (which is not a new figure of consciousness, or another representation of the universal, but a self-reflection or a naming of this transition).

It is not difficult either to understand how this description of consciousness and its paradoxical relationship to language-at the same time particularizing and universalizing representations-could give rise to the Marxist notion of ideology. To be sure, the Hegelian "figures of consciousness" cover a wider range of experiences and meanings (not only social discourses, or discourses that can be associated with certain historically dominant forms of society and politics, but other types of worldviews : the mechanistic "laws of nature," the religious "revelations," etc.), but the Marxian interpretation of the communitarian dimension of representations (or their mediating function between "I" and "We," individual and collective subjectivities) as the expression of historical class struggles, draws our attention to the essentially conflictual nature of universality in its Hegelian determination, which is a general characteristic. In fact what Hegel wants to describe is not simply the fact that to speak the universal forces the speaker(s) to give it a particular figure, but that it means asserting a certain universality against another one, thus depriving the latter from its own universality, effectively denying that it can itself be universal. Not only does the universal represent a paradoxical unity of logical opposites, but it exists only in the form of conflicting universalities, where the terms of the conflict (which can be also understood as embodying antagonistic interests, referred by Hegel to a broad concept of life and spirit, and by Marx to a more specific concept of social production) struggle to assert their domination.

But what does it mean to assert one's domination ? It means that one discourse "relativizes" the other, or sets the standards, defines the norms after which the other can be granted a limited value and function, qualified or disqualified -a hierarchical relationship which in some cases will appear reversible, as is notoriously the case in the Master/Slave dialectic, where in the end the worldview of the Slave, based on the universal value of Labor, will overturn the primacy of the Master's worldview, based on the universal value of Sacrifice, reversing the negativity into positivity and opening the possibility of the development of culture. But above all it means that a dominant discourse is one that reflects the contradiction with its "other" within itself, and makes this reflection the intrinsic motive of its own development (again an idea which is not only a way of making historical judgments, but refers to an ontological structure of consciousness). Some famous passages in Hegel's Phenomenology give a striking illustration of this principle. Perhaps the most well-known (not by chance) is the dialectic of "culture" (Bildung) itself in which he depicts the conflict of two great "universalities," the universality of Faith (in the theological sense) and the universality of secular Reason (in the form given to it by the Enlightenment : die Aufklärung), which is presented as a splitting of the notion of intellection (or "pure insight," Einsicht), where Reason in order to appear universal to itself represents Faith as "superstition," while adopting for itself its other's notion of certainty or belief (opposing the universal character of rational beliefs to the particularity of superstitious beliefs, which also means : opposing the self-critical character of Reason to the a-critical character of Faith). But there are other examples, equally striking, such as the dialectic of the Two Laws (or the two conflicting absolutes, human morality and civic legality), in the history of the Greek City as interpreted by the tragedy of Antigone, or the dialectic of Christianity as a religion of the Death of God, where the principle of "picture-thinking" (Vorstellung) coming from the "natural religions" (polytheism, where the divine is represented in individualized figures) is realized in the Christian idea of incarnation only to become spiritually negated or sublimated. Analogous Marxian examples could be retrieved in the Communist Manifesto, where it is a question of "socialist and communist doctrines" as imaginary reversals of private property from within the dominant (liberal) ideology itself, an idea which will return in Capital in the form of the "negation of capitalist property within the limits of capitalism," a sort of socialism within capitalism as it were.

Again, there is a sharp critical element in these philosophical constructions. I don't read them, however, as purely negative (an interpretation which pushed to the extreme gives us the idea of a "negative dialectics", where the universal only features as the "fetish," the "abstraction," or the "denial of the contradiction," which would prevent us from thinking in terms of concrete singularities), but rather as conceptual constructions of the universal, which show its internal tensions or conflicts. And this is what leads me to adding a final consideration. In Hegelian-Marxian terms (or in terms of this Marx who continues and displaces the phenomenological moment in Hegel) the conflictual character of universality is not a lack, or failure of universal discourses, but rather a criterion which allows us to identify those which truly deserve this name, by displaying their capacity of representing their "other" (or their adversary, their "enemy" : Hegel describes "superstition," as it is viewed by the Enlightenment, as its Feind) within themselves, as the negative element which they need for their own development, or to become self-conscious. In this sense, not only there is always conflict where there is universality (or a self-assertion of the universal), but the conflict is always asymmetrical, uneven, with a dominant, repressing, and a dominated, repressed, element.

But here diverging interpretations are possible, which clearly do not lead to the same practical conclusions. I will formulate them in quasi-tactical terms for the sake of simplicity (which seems also justified by the fact that most examples in Hegel as in Marx refer to historical or transhistorical conflicts between antagonistic worldviews) : if one discourse of the universal dominates another one (call it consciousness to emphasize its capacity to shape subjectivities, or ideology to emphasize its social function), this can mean that the dominated discourse is forced to retreat, to express its difference, or its resistance, within the "logic," the categories, the rhetoric, of the dominant discourse, i.e. becomes "alienated". As a consequence any opposition or resistance will only reinforce the dominant discourse, which is a very effective manner of understanding the equivalence between "hegemony" and "universality." It is not that the universal is not "situated," has no real exteriority. However this exteriority remains inaccessible for the dominated discourse (as the Ding an sich was inaccessible for the Kantian consciousness), as if there were no real otherness. But this interpretation can be reversed : one can understand rather that what "universalizes" a given worldview is only its having to internalize resistances, oppositions, and objections. One can even go one step further and suggest that it is only the "negative element" secretly at work within a dominant ideology, which reflects the irreducible presence of an other (its "ironic" element, as Hegel puts it in the case of Antigone and the Greek city, or Le Neveu de Rameau and bourgeois morality), that provides a discourse with a universal power to shape our experiences of the world, beyond the limited consciousness of its inventors and speakers. In the end, we will get to the hypothesis that what makes a "dominant ideology" is not a generalization of the values or opinions of the "dominant," but rather of the "dominated," subjects. This is not an easy idea, but it is certainly one that haunts the interpretations of the Master-Slave dialectic, and without which Marxian (and post-Marxian) discussions concerning the universalistic character of the "bourgeois ideology" could not make sense, particularly when it comes to the persisting equivocity of the notion of "human rights." The idea has been long defended that the universality of human rights derives not only from their proclamation, but from the fact that all resistances and objections against the dominant order (call it capitalism or liberalism, if you will) must become formulated themselves in terms of vindication or extension of abstract human rights in order to acquire legitimacy. But it is at least equally sustainable that the dominant ideology basically invokes human rights (or humanism, admittedly the typical form of secular universalism in the moral, juridical, and political field) because this is the general language in which insurrections and emancipatory struggles aiming at equality and freedom, and challenging the ruling order of privileges, are carried on. Which would mean that the key to the understanding of universality as hegemony resides in a quasi-lacanian trope : "dominants receive their language/consciousness from the dominated in inverted form." This is indeed an interesting way to retrieve the paradoxical nature of the enunciation sub specie universitatis : the "place" where the universal as discourse is located, and which particularizes it, is never directly "its" place, it can be only the place of its internal other, or where its internal other can come.

However crucial these two ambitious strategies for the enunciation of the universal might be considered-the one based on a scheme of Double Truth (theoretical univocity vs practical equivalence), and the one based on the conflictual relationship between a Sovereign discourse and its internal Other-they don't seem to me to exhaust our problem. In view of many current debates about the heterogeneity of cultures, the possibilities that its recognition opens, but also the obstacles that it raises before a universal institution of the universal, it seems now necessary to think of the paradoxes of its construction not only in terms of difference or conflict, but in terms of translation.

The debate (or perhaps we should say rather the new debate) on the nature and the effects of translation has been running for several decades now, mainly in the realm of "cultural studies." But nobody doubts that it has a philosophical dimension (in which in some sense the orientations and future status of philosophy are at stake). Conceptions of translation with different philosophical backgrounds (logical, structuralist, hermeneutic) are also constantly involved in debates about universalism and communitarianism or multi-culturalism, which shows that theories and concepts immediately acquire a political meaning. I want to briefly sketch the way in which I think that another strategy to "speak the universal" is involved here (a divided one admittedly, whose intentions are at stake in its own development), and which traditional metaphysical issue it should lead us to revisit (namely the problem of individuality and individuation). It will have to be, of course, considerably simplified.

Discussions about translation often begin with recalling a "paradox" which has become kind of a lieu commun, namely that translating is impossible (or an impossible task) while nevertheless performed everyday on a large scale, i.e. real. This indeed becomes compelling only inasmuch as the "ideal" notion of translation on which it relies is shown to be intrinsic (as norm, or instrument, or obstacle) to the activity of translation itself. What is said to be impossible is a perfect translation in which interlocutors or readers belonging to separated linguistic universes (or using autonomous languages to understand others and themselves, or to read texts) would nevertheless attach the same meanings (and possibly also the same poetic values, the same images and affects) to different words and phrases. While most theorists agree that such a correspondence (or equivalence of languages) is never reached in practice, except perhaps in very limited and highly artificial cases (where the notion of a language only refers to a specialized code), they may nevertheless refer to it as an ideal type.

This is clearly the case in W.V.O. Quine's celebrated doctrine of the "indeterminacy of radical translation", developed in his essay "Meaning and translation," where the initial thought experiment (a scene supposedly taking place before any previous translation, in the moment of a "first encounter" between a missionary, or an ethnographer, and an indigenous native who ignore each other's language, and have no mediator or interpreter at hand), demonstrates that actual processes of translations, if they take place (and they certainly do take place), never provide the certainty that words refer to the same objects or that sentences convey the same meaning. Such a conviction can only derive from shared learning processes and - at a higher level, through "semantic ascent" - from the fact that different languages become used as different interpretations or non-isomorphic models of a single axiomatics. For Quine, languages are like "theories" with which speakers explain the physical experiences, which can be tested only locally, or partially, therefore have only a relative truth. Needless to say, there is no question here of defending a positive concept of semantic universality, not even in the logical-scientific domain, a critique which goes along with a more general critique of synonymy and meaning. Universality is the paradise lost of the human mind.

Interestingly, the single essay perhaps equally influential in contemporary philosophical debates about translation, Walter Benjamin's "The Task of the Translator" (Die Aufgabe des Übersetzers), albeit coming from a totally different tradition (not logical, but philological and hermeneutic, tracing back to the romantic ideas on language developed by Schlegel and Humboldt) and aiming at an almost opposite conception of translation (not the equivalent expression of everyday experiences, but the transference of poetic forms and aesthetic values from one written language into another), seems to involve certain common prerequisites. Benjamin would consider the communication of information (Mitteilung) - what for Quine is ultimately impossible - as fairly possible inasmuch as a "fact of the matter" is involved, but rather inessential to the art of translation. What this (literary) art really concerns is the continuation of the aesthetic effect produced by a linguistic creation from within an original language into another one, what he describes as a living development of a "seed" (Samen), or a potentiality of migration/metamorphosis always already given in (great) works of art. Poetic writing is effective not only inasmuch as it has transformed the original language whose expressive qualities it has displayed and complemented, but also inasmuch as it has the capacity to recreate other languages, by becoming transferred (übertragen) and translated (übersetzen). The "intention" thus manifested by translation is that of reaching a "pure language" (eine reine Sprache) where there would not exist an equivalence of codes but a complementarity, better said a "harmony" or "affinity" (Verwandschaft) with respect to their expressive power. It therefore does not designate a substitutability but a community, or common achievement of languages, grounded in their irreducible diversity. Such an achievement however (to which Benjamin ascribes a "messianic" function of ending history, although it arises from purely historical practices) remains inaccessible, it works as a "regulatory idea" within each effort of translation.

Nothing can appear wider apart than a pure cognitive and a pure poetic concept of translation. However there is a common idea underlying Quine's and Benjamin's reasonings : that of a language that is (or must be considered) initially as closed totality, both in the sense of displaying an internal relationship among its elements and of being associated with a community of speakers (and listeners, writers, readers) "belonging" to it or to which it would "belong," whether empirically constructed through the experiences of shared learning (in a behaviorist mode), therefore appearing as conventional, or supposed to pre-exist as a "living" collective individual, with its own dynamic of transformations, which would ascribe to individual subjects their horizons of meaning (in the Humboldtian tradition). To be sure, this common prerequisite was also basically accepted by 19th and 20th century linguists (including structuralists), who made it the starting point for their enumerations, typologies, and systemic analyses of languages (each language, or in this sense, idiom, having its proper name, such as "English," or "Arabic," or "Mandarin Chinese," or "Yiddish," its specific rules or grammar, its words or expressions, its history, etc.), and, as a consequence, being the given totality from which the problem of translation arises. There is no question of denying the effectiveness of this representation, both in terms of transcendental (or quasi-transcendental) constitution of our experience (with the idea of a linguistic totality which forms the symbolic bond of a community, there comes also the possibility of applying criteria of mutual comprehension and incomprehension, recognition and misrecognition, the drawing of linguistic borderlines), and in terms of institutional norms and practices (which are not only exclusionary, since they precisely made the translation, the "interpreting," necessary and in fact essential practices in our societies). It would be simply grotesque to assert that it has entirely lost its relevance in today's "post-modern" globalized world. But it has also become impossible not to take into account the amount of facts concerning languages, translations, and cultures, that highlight the historical nature of the linguistic-communitarian doublet, or contradict its dominant representation. I don't think either that these facts deprive the grand philosophical problematics of Quine or Benjamin of every interest, much the contrary. But they might lead us to assigning their limits, and reversing our use of such regulatory ideas as "radical translation" or "pure language", in order to see them not so much as ideals towards which an enunciation of the universal as translation is hopelessly striving, than internal obstacles with which it is struggling.

To put it in telegraphic manner, the historical character of the relationship between language as totality or system and community as horizon of mutual understanding (or inter-comprehension, recognition through dialogue) illustrates the fact that it is always a political reality, however general and abstract the notion we put under this category. For several centuries (albeit never without exceptions and resistances) it has been associated with the dominant representation and institution of languages as national (or quasi-national : "ethnic", "civilizational") languages, and communities as peoples (present, past, or future), with or without a sovereign State. This fact, when it is taken as an absolute a-historical, or trans-historical, necessity, tends to reverse the actual relationship between translation and the normative character of national languages, blurring the fact that many languages which have become "autonomous" entities are actually the result of (institutional) practices of translation (including the scientific and literary, but also pedagogic, legal, commercial translations, etc.), and not the reverse. And it tends to create the illusion that a process, or an effort of translation, starts with a given language (even if to complete or transform it). We should rather admit that a situation in which speakers would "encounter" an absolutely unknown idiom have long disappeared, if they ever existed, and that the Benjaminian "affinity of languages," in which they are "not strangers to one another," is in a sense a fait accompli -except that it is not a harmony but an accumulation of conflicts, if not exactly a war of all against all. We live in a world of ubiquitous and competing translations, "bad" and "good", "authorized" and "unauthorized", and therefore also a world in which some languages are continuously incorporated into others (rather similar to what Bakhtin called heteroglossia). A worldofpermanenttransgressions of the established linguistic borderlines, which produce the naturalization of speakers as well as the denaturation of idioms. Just think of which "linguistic rules" and which "communities" the name English today covers (to the dismay, it must be said, of some of its speakers and writers). Indeed what characterizes this world is not equality or full recognition of the Other, even if (as I argued elsewhere) it cannot go without a certain form of antagonistic reciprocity. It is incompleteness or even suppression (of what is deemed "untranslatable" or "unworthy of translation") and one-sidedness (some languages translate or mistranslate others, and impose themselves as "translating languages", but also develop themselves by incorporating a wealth of translations, while others remain subaltern, translated or untranslated, depending on relationships of power and knowledge), that defines the historicity of the network of translations where languages and communities (therefore cultures) become politically coupled.

To speak the universal as translation therefore is not simply to advocate translating (or translating more), but it is to translate again, otherwise and elsewhere, for other groups and individuals who will thus gain access to the labor of translation. And if translating practices have produced (and keep producing) political communities, to reflect on the possible transformations of these practices is eminently a meta-political, a philosophical task (in the sense of returning to the elements, the very stoicheia of politics, which allow us to understand its alternatives, its powers, possibilities and constraints.) Allow me to add three final indications on this point, which indeed would deserve fuller developments.

First, there has been in the recent years a tendency to broaden and shift the use of the category of translation, particularly in the work of authors belonging to the "post-colonial" studies (such names as Said, Babha, Spivak, come to mind, and also Butler from a more philosophical point of view), from the idea of translating languages (or texts in given languages) to the idea of translating "cultures." In a sense, this is only another episode in the history of the translations of the idea of translation, which the philology and the semantics of Western modernity had restricted to the construction of dictionaries, grammars, and the establishment of parallel libraries of written texts or more recently the dubbing of soundtracks in films, and which becomes again a generalized circulation of informations and creations between heterogeneous communities of sense. But it is also a recognition of the fact that the linguistic inequalities hindering communication and the sharing of languages are rooted in the collective history of the speakers who enter the "public sphere" with their traditions and sensibilities, their ascribed places and statuses, that they are not only speaking but also spoken (and written) subjects. As we know this does not lead necessarily to emphasizing the fixity and exclusivity of traditional cultures demanding their political rehabilitation, rather it leads to associating (politically, aesthetically) the activity of generalized translation with experiences of resistance, hybridity, divided identities, dissemination of texts, performative reversals of names. In my opinion all this only makes sense if "cultures" are themselves conceived as open, evolutionary systems of phrases, texts, speeches, dialogues, rather than monadic "worldviews", and if the task of the multiple translators (of which there are always more than officially acknowledged, but less than necessary) is seen as embodying a living contradiction, the emergence of vanishing mediators who manage to "belong" simultaneously to different cultures therefore entirely belong to none, who are "strangers from within" as it were.

Second, the pragmatic categories that seem most relevant to describe the experiences of generalized translation are not only those of speech acts, illocutionary force, use and intention, authority and context, etc., but above all those of incomprehension and differend which reverse the "impossibility of the translation" into its paradoxical condition of possibility. Zygmunt Bauman for instance uses an idea of the "incomprehension" as the primary experience that takes place inside and between "communities of meaning," therefore he defines universality as the result of an activity of translation (rooted in everyday life) through which the bearers of differences learn "how to go on - to cope with the task of sorting out right, adequate or passable responses to each other's moves." In a more tragic manner, but also with a Wittgensteinian background, Jean-François Lyotard describes "regimens of phrases" which are incompatible or "incommensurable" because a wrong that is expressed and argued in one of them will be judged or evaluated only in another one, and more generally because they are not subjected to a pre-existing law. This does not mean that the universal rule cannot exist at all, but that it can exist only if it is invented after the event in a singular manner : to enunciate the "impossibility to translate", or to juxtapose incompatible phrases in the same discourse, "linking" them instead of masking them, returning to the original that resists translation from within the referential language and exhibiting the differend, is the very move that postpones untranslatability or removes its given limits. Here again an element of universality "to come" (as Derrida would say) is practically involved. And in both cases violence and reciprocity are at stake, their equilibrium being bound to remain uncertain.

Finally, it seems to me that we can indicate what kind of metaphysical problems are involved in generalizing and radicalizing the issue of translation. They concern the constructed status of individuals. As the institutional, naturalized (not to say fetishized) correspondences between idioms and communities are weakened and become more conflictual, each of the two poles being visibly made of "phrases" which do not spontaneously coincide, whose circularity has to be "enforced" over time by traditions and institutions (which also implies that voices are silenced and resistances are repressed), it is not the case that individuals are released of their trans-individual relations, that they emerge naked as in a "state of nature." But it is the case that another form of "radical indeterminacy" is brought to the fore, one that does not so much concern the reference to objects than the reference to subjects (or their self-reference). This does indeed match our contemporary experience of the limits of comprehension, in which it is often the case that the standard (in fact mythical) hierarchies of inclusion and exclusion are inverted : for instance it is for "me" (E.B.) much easier to talk and discuss with a colleague in the U.S. Academia in a mixture of international English and French, than with a young racaille ("scum") from the Banlieues (as our Minister of the Interior calls them and they sometimes provocatively call themselves), whose words, grammatical patterns and pronunciation I understand incompletely, although they belong to a variety of "non standard" French perhaps mixed with some Arabic (I had less difficulties with the working class of the older generation, because spending 20 years in the Communist Party had given me a code and a training). So which "languages" are the same, and which (and whose) are different ? What practical realities do the official names cover ? And where does the "translation" process mostly take place, within or across the institutional borderlines ? But what is true of class with respect to national languages and communities, whose respective strength may become now reversed with respect to the recent history, might also apply to other dis-articulations of social identities that cross anthropological differences and cultural frontiers (depending in particular on the evolution of our "democratic" educational systems). In any case, the ontological correlate of a world of generalized translations is neither the emergence of the pure individual nor its final suppression, in the name of traditional communities who would universally tighten their grip on communications, and establish themselves as absolute authorities in matters of translations (although this is clearly a risk). It is rather a problematic individuality, or a suspended process of individuation and construction of the individual as a "capacity to move" (to transfer oneself) within a universum/multiversum subjected to the contradictory tendencies of increasing standardization and the vindication of differences, of identification with traditions and resistances to normalization. Where to ground the singularity of the individual and how to assess its possibilities to emerge from collective conditions of existence is indeed the common problem of all strategies of enunciation sub specie universitatis.

I certainly have no illusion concerning the perfect consistency of my scheme of reflection. To be sure, I see several ways of organizing the diversity of the strategies that have just been presented : formally, by referring them to different "grammatical models" (e.g. disjunction, inclusion, consecution), historically, by referring them to "stages" of our own philosophical culture ("pre-modern" or classical, "modern", and "post-modern" if you like) - which is not incompatible. What prevents me from going too far in these directions is not only that I have no certainty concerning their forming a complete counting (in fact I derived them simply from certain moments of my own theoretical work), but also that I can see already why they are not completely independent from one another, neither "conceptually" nor "politically". Nevertheless, I keep thinking that they cannot easily become subsumed under a single concept of "the universal", or the "language of the universal." In other terms they present us with intellectual choices which, so it seems to me, must sharply divide philosophers. I offer them as hypothetical instruments to address from within philosophy the paradoxical question of its unknown future.

 

 


댓글(8) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
하이드 2006-09-27 23:51   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
흠.. 프랑스?
왠만하면, 페이퍼도 읽고 답글 달라고 했는데요, 워낙 긴 페이퍼는 마지막 문단만 보는지라, 하하하

balmas 2006-09-28 00:10   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
ㅋㅋㅋㅋㅋ 페이퍼 안읽고 답글 달면 무효랍니다. 다시 다세요. ^^;

하이드 2006-09-28 01:18   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
너..너무해요 ㅜㅜ 마지막 단락이랑 첫단락은 읽었는데, 봐주삼-

balmas 2006-09-28 04:06   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
흐흐흐, 안된다면?

싸이런스 2006-09-28 09:20   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
재밌네요. 퍼갈께요.

menwchen 2006-09-28 10:39   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
좋은 자료 퍼갑니다^^* 논문 잘읽고 있습니다.  프린트의압박 때문에 조금씩 해서 보고 있어요^^ 

하이드 2006-09-28 22:48   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
난 돈( 일적인거) 이랑 살인( 미스테리) 아니면 이렇게 긴 영어 못 읽어! 우띠에잇!

balmas 2006-09-30 02:27   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
싸이런스님/ 예, 그러셈.
멘님/ 오랜만이시네요. ^^ 분량이 너무 많아서 ... ^^;;;
하이드님/ ㅋㅋㅋ 이거 반칙인데, 페이퍼 읽지도 않고 댓글을 세 개나 달았네용. ^^
 

 

르원틴은 어떤 인물인가
삐딱한 반환원주의자 / 허영수 기자
2006년 09월 23일 (토) 20:53:37 허영수 기자 ysheo@kyosu.net
   
   
 

리차드 르원틴은 저명한 유전학자이면서도 환원주의를 적극적으로 반대하는 몇 안 되는 과학자 중의 하나로 꼽힌다. 그리고 열렬한 좌파 생물학자이다.


대담집 ‘과학의 정열’(다빈치, 2001)에 나와 있는 루이스 월퍼트 영국 런던대 교수와의 대담을 보면 그의 반골 기질이 잘 드러난다. “당신이 반체제 인사임은 아주 분명하다. 그 입장을 즐기고 있는가”라는 물음에 르원틴은 이렇게 답한다. “그렇다. 내가 다투는 것은 다투지 않으면 안 되기 때문이다.”


그의 말에 따르면, 유전자가 모든 것을 결정한다는 주장이 사실인지 아닌지를 증명하는 것은 그에게 무척 중요했다. 좌파는 세계를 바꾸려고 노력하고 있는데, 만약 이 세계의 지위, 부, 권력이 전부 유전자의 산물이라면 좌파는 바꿀 수 없는 것을 바꾸려고 시간과 에너지를 투자하는 셈이기 때문이다. 되지도 않을 일에 매달리다가 머리가 어떻게 되지 않으려면 무엇이 진실인가를 알아야만 했다. 그래서 그 주제에 천착했고, ‘모든 것이 유전자에 쓰여 있지 않다’를 결론을 내렸다.


엘리트적인 특권도 싫어해서, 과학 아카데미의 회원을 관두기도 했다. 과학자라면 누구나 선망하는 지위를 내던진 것이라 세간의 이목을 끌었는데, 이에 그는 “나는 명예로운 칭호에 반대하고, 과학에 메달을 수여하는 일에 반대한다”라는 입장을 얘기했다. 세계를 이해하기 위한 과학자의 모든 순수한 열정과 노력이 ‘상’의 존재에 의해 왜곡되고 있는 것을 비판한 것이다.


그러면 기성 권위에 대립하는 인물이 상당히 권위 있는 하버드대의 교수였던 것은 문제가 안 될까. 이와 관련한 르원틴의 답이 걸작이다. “하버드 교수인 것이 큰 도움이 된다. ‘그는 하버드 교수이기 때문에 완전히 괴짜는 아닌 것 같다. 그가 말하는 것에도 어느 정도 주의를 기울여야 한다’라고 사람들이 생각한다.” 다른 사람들과 전혀 다른 얘기를 할 수밖에 없는데, 하버드대 교수라는 직함이 필요했다는 얘기다. 솔직한 그의 면모가 드러나는 대목이다.
 허영수 기자 ysheo@kyosu.net


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 

 

[세계의지성] 미국 진보과학의 大父 리처드 르원틴
지긋지긋한 환원주의에 대한 ‘비결정론적’ 반격
2006년 09월 23일 (토) 20:49:21 이상원 서울시립대 ysheo@kyosu.net
   

리처드 르원틴(Richard Lewontin, 1929 ~ )은 미국의 진화 유전학자다. 그의 국제적 명성에 비해 국내에서 그는 상대적으로 덜 알려져 있다. 그 이유야 어쨌든, 필자는 여러분이 그의 저술을 한번쯤 들춰볼 것을 권유한다.


미국 컬럼비아대에서 1954년에 박사 학위를 받은 르원틴은 컬럼비아대에서 도브잔스키(Theodosius Dobzhansky)의 학생이었다. 잘 알려져 있듯이, 도브잔스키는 진화의 신종합 이론에 실질적으로 기여한 유전학자이다.


르원틴의 전문 연구 분야는 집단 유전학과 진화론 연구이다. 이 분야에 관한 이론적 연구와 실험적 연구 양자 모두에 크게 기여했다. 이미 1960년대에 르원틴은 미국 유전학자 중 최정상의 지위에 도달했다고 할 수 있다.


그의 기여 가운데서도 가장 주목할 만한 것은 겔 전기영동(gel electrophoresis) 기법을 발전시켜 집단 유전학 분야에서 혁신을 일으킨 일이다. 그는 1966년 시카고 대학교에 있을 때 허비(Jack Hubby)와 공동으로 겔 전기영동 기법으로 유사 단백질을 분리하여 집단 내에서의 유전적 다양성을 최초로 확인했던 것이다. 이 기법으로 그는 초파리 속의 일원인 드로소필라 프세우도오브스쿠라(Drosophila pseudoobscura)의 유전자 좌를 구체적으로 파악할 수 있었다. 그런데 이 기법은 초파리뿐만 아니라 사실상 대부분의 생명체에 적용 가능한 실험 기법이어서 르원틴의 이 기여로 집단 유전학 연구는 큰 전환을 맞이하게 되었다. 1974년에 출간된 이러한 주제에 관한 그의 주요한 책으로 ‘진화적 변화의 유전적 기초’가 있다.


1972년에는 인종 간의 유전적 다양성보다 특정 인종 내의 유전적 다양성이 더 크다는 연구 결과를 발표한다. 이는 인간 유전학 분야에 크게 기여한 연구다. 이 연구는 인종 간의 우열성을 인간의 유전적 상태에 입각하여 논의하고자 하는 기도를 막아주는 과학적 바람막이 역할을 했다고도 볼 수 있다.


1960년에 그는 고지마(Ken-Ichi Kojima)와 함께 ‘복잡한 다형(polymorphisms)의 유전적 동학’이라는 논문을 쓴다. 여기서 르원틴은 두 개의 유전자 좌에서 자연 선택이 상호작용하는 방식과 관련된 방정식을 제시한다. 이 방정식은 이론 집단 생물학에 크게 기여했는데, 이러한 연구는 1960년대와 1970년대에 활발했던 두 유전자 좌 선택에 관한 이론적 연구에 많은 영향을 미쳤다.


르원틴은 이미 집단 유전학 분야의 성과로 유명한 전문가가 되었으나, 과학과 사회의 관계에 관한 그의 저술, 발언, 행동으로 또한 세인의 주목을 받게 된다. 과학과 사회의 심오한 관련성과 과학의 이데올로기적 성격을 집요하게 탐구하는 르원틴의 이 분야 대표 저술은 1984년에 레온 카민, 스티븐 로즈와 함께 쓴 ‘우리 유전자 안에 없다’(한울, 1993)이다. 이 책은 환원주의적 세계 인식 방식에 대한 심도 있는 비판적 논의와 ‘생물학적 결정론’에 대한 강력한 논박을 담고 있다.


생물학적 결정론자들에 따르면, 인간의 사회적 행동과 현상은 우리의 생물학적 특성에 의해 결정된다. 계급, 인종, 성 간의 지위, 부, 권력에서의 불평등은 자연에 의해 우리에게 주어진 생물학적 특성 탓이라는 것이다.

생물학적 결정론은 역사적으로 상이한 여러 형태로 계속 출현해왔다. 20세기로 들어오면서 새로운 형태의 생물학적 결정론이 나타난다. IQ 옹호론, 가부장제 옹호론, 정신분열증의 유전학 등이 그것이다. 이들의 견해는 다음과 같다. IQ는 뇌 용량에 의해 결정되고 뇌 용량은 유전자에 의해 결정된다. 남성과 여성 간의 능력 차이는 생물학적 특성의 차이, 특히 뇌 구조와 생식기 구조의 차이에 기인한다. 정신분열증은 유전된다. 여기에 ‘사회생물학’이 추가됨은 물론이다.


에드워드 윌슨은 1975년 ‘사회생물학: 새로운 종합’을 낸다. 1976년엔 리처드 도킨스가 ‘이기적 유전자’를 출간한다. 그들은 인간 행동이 유전자에 의해 결정된다고 주장했다.


르원틴이 사회생물학을 비판하는 몇 대목을 살펴보면 다음과 같다. 첫째, 환원의 문제이다. 사회생물학은 강력한 환원주의다. 사회생물학은 인간의 사회적 상태가 개인의 행동의 합에 다름 아니라고 보며, 각 인간의 행동을 단지 생물학적인 것으로 완전히 환원시키기 때문이다. 그러나 각 인간의 유전자를 모두 알기도 어렵지만, 알더라도 그러한 앎을 통해 사회적 상태를 알 수는 없다.


둘째, 일란성 쌍둥이 연구에서 유전 결정론을 지지할 만한 결정적 증거는 제시되지 않고 있다. 어떤 두 사람이 일란성 쌍둥이로 태어나 유사한 환경에서 자라더라도, 그들의 정신적, 행동적 특징이 유사하지 않을 수도 있음은 잘 알려져 있다. 이것은 유전자가 같고 환경이 유사하더라도 그 표현형이 동일하지 않을 수 있음을 나타낸다.


셋째, 가장 중요한 것으로, 생물학적 결정론자들은 객관적이고 공평무사한 과학성을 내세우지만, 실제로는 이데올로기적 편향을 강하게 띠고 있다. 인간의 행동, 특히 그 결과로 나타나는 사회적 불평등이 생물학적으로 결정되는 것이라면, 인간의 상태를 개선, 변경하기 위한 모든 노력은 무의미하게 된다. 예를 들면 교육과 같은, 그 어떤 인위적 시도도 효과가 없을 것이기 때문이다.


 ‘우리 유전자 안에 없다’는 이처럼 생물학적 결정론을 주로 비판하지만, 동시에 ‘문화 결정론’도 비판한다. 이것은 인간이 문화와 환경의 변화에 의해 일방적으로 결정된다고 주장하는 입장 역시 정당화된다고 보기 힘들다는 시각이다.


르원틴은 1991년에 ‘이데올로기로서 생물학’을 내는데, 이 책은 1990년에 미국의 한 라디오 방송에서 강연한 내용을 책으로 다듬은 것이다. 국내에서는 ‘DNA 독트린’(궁리, 2001)라는 제목으로 번역되어 있다. ‘이데올로기로서 생물학’은 기본적 내용에서 ‘우리 유전자 안에 없다’와 큰 차이가 없다. ‘우리 유전자 안에 없다’의 내용을 3분의 1 이하로 줄여 요지만 압축한 형식을 취했고 여기에 인간 지놈 프로젝트의 한계에 대해 논의하는 한 장을 추가시켰다.


2000년에 나온 르원틴의 저술로 ‘삼중 나선’(잉걸, 2001)이 있다. 유전자만 들여다보아서는 생명체를 제대로 이해할 수 없다는 것이 르원틴의 핵심적 주장이다. 유전자 차원, 유기체 차원, 환경과 이들의 상호작용이라는 차원을 깊이 이해할 때 비로소 생명체의 본성이 제대로 이해될 것이라는 주장을 여러 개념과 자료를 바탕으로 다루고 있다.


르원틴의 사회적 발언은 그의 유전학적, 진화적 논의를 기반으로 전개되어 오고 있다. 또한 그의 활동은 상당 부분 해당 분야 최고의 학자들과의 교류와 연대를 바탕으로 이루어져 왔다. 그는 하버드 대학교의 스티븐 제이 굴드, 리처드 레빈스 등을 포함하는 과학자는 물론, 여러 과학철학자와 공동 연구하고 글을 썼다. 리처드 뷰리언, 엘리엇 소버, 필립 키처, 로버트 브랜든과 같은 저명한 철학자들이 그의 실험실에서 박사후 연구원이나 그와 유사한 자격으로 연구했으며, 그와 논문을 함께 써 왔던 것이다.

이상원 / 서울시립대·철학

필자는 서울대에서 ‘실험의 성격과 구조: 이론망에 기초한 인식적 접근’으로 박사학위를 받았다. 저서로 ‘노벨 과학상’(공저), ‘실험하기의 철학적 이해’, ‘인간은 유전자로 결정되는가’(공저) 등이 있다.

 


댓글(3) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
자꾸때리다 2006-09-28 09:04   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
어익후 요즘 제 관심 분야 인데... 굴드, 도킨스, 르원틴, 마이어...

가을산 2006-09-28 15:06   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
삼중나선이 읽고 싶었는데, 품절이더라구요.

balmas 2006-09-30 02:26   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
Todesfuge님/ ㅎㅎㅎ 사서 읽어보세요.
가을산님/ 그러게요. 품절이더군요. 교보 같은 데 한번 알아보시지 그러세요.
 

사회화와노동
2006.09.25 |327호

노무현의 자주선언은 대국민 사기극이다
- 전시작전통제권환수 논란에 부쳐


최근 전시작전통제권 환수를 놓고 여야가 팽팽하게 대치하고 있다. 비단 정당들뿐만 아니라 제 사회세력들이 저마다 입장을 제출하고 있다. 각양각색의 주장들이 여기저기서 튀어나와 상당한 혼란을 주고 있지만, 그 본질과 결론은 명확하다. 바로 노무현 정권이 내놓은 전시작전통제권 환수 방안은 대국민 사기극이라는 것이다. ‘전략적 유연성’과 전시작전통제권 환수 올해 1월 19일 한미 양국은 ‘전략적 유연성’에 합의했다. 이 합의에 대해 정부는 공개적으로 최소한의 설명조차 하지 않았고 이 합의결과를 그대로 밀어붙이고 있다. 평택 미군기지 확장 및 주한미군 재배치 계획으로 정책화되어 추진되고 있는 것이다. 지난 5월 4일 노무현 정부는 전국의 전투경찰을 총동원해, 심지어 군부대마저 투입해 평택 미군기지 확장 반대투쟁의 거점인 대추초등학교를 강제로 부수고, 수백 명을 연행했다. 아비규환이 따로 없었다. 그러더니 이제 와서 갑자기 전시작전통제권 환수를 통해 ‘자주’ 국가를 만들겠다고 한다. 하지만 현재 전시작전통제권 환수 문제는 분명하게도 노무현이 주장해서 얻어낸 결과가 아니다. 이미 미국은 냉전 이후 변화된 세계정세에 대응하기 위해 1990년대 초부터 작전통제권을 이양할 계획을 수립하고 있었다. 그리고 ‘전략적 유연성’으로 완성된 해외주둔미군재배치 계획을 추진하고 있다. 이 계획의 핵심은 가장 경량화, 유연화, 첨단화된 군대를 갖고 세계 곳곳에서 자유롭게 전쟁을 벌이겠다는 것이다. 바로 이 계획에 따라 미국은 주한미군사령관이 보유하던 전시작전통제권을 한국 측에 이양하고자 하는 것이다. 그리고 한국이 지역방위를 포함한 다양한 역할을 하도록 한미동맹을 재편하려는 것이다. 전시작전통제권 환수의 배경은 이렇다. 그럼에도 불구하고 노무현은 전시작전통제권 환수를 대단한 성과인 양 포장하고 있다. 한나라당을 비롯한 수구보수 세력은 한미동맹이 완전히 해체되기라도 한 듯 호들갑을 떨고 있다. 이 와중에 이른바 진보진영에도 “전시작전통제권 환수에 원칙적으로 동의한다.”는 둥 애매한 입장을 발표하며, 노무현 정권의 사기극을 돕는 흐름이 있다. 우리는 현재 전시작전통제권 환수는 미국의 계획에 따른 것일 뿐이며, 이에 대한 논란 자체가 노무현 정권이 벌인 사기극의 시작이라는 것을 분명히 인식해야 한다. 자주 국방은 민중의 이익이 아니다 이른바 진보적인 척 하는 자들도 심심찮게 ‘자주 국방을 위해서’라는 말을 하곤 한다. 그러나 이 자주국방론은 현 시기 한반도 민중들의 이익에 심각한 위협을 가하는 것이다. 현재 한국의 지배계급 내에서 전시작전통제권을 시급히 환수해야 한다고 주장하는 자들이건 환수시기를 늦춰야한다고 주장하는 자들이건 동일하게 ‘주한미군 수준의 군사정보력과 해ㆍ공군력의 증강’을 부르짖고 있다. 그들은 자주국방을 하기 위해서 전시작전통제권을 환수하는 대신 미국의 최첨단 신식 무기를 도입해야 한다고 말한다.


9월 25일(월) - 10월 1일(일) 사회진보연대 주요 일정
■ 9월 26일(화)
12:00 건설공안탄압 규탄 일인시위 (장소: 서초동 검찰청 앞)
15:00 기륭전자노조 집중연대집회 (장소: 구로 기륭전자 앞)

■ 9월 27일(수)
10:00 사회진보연대 정책기획회의
19:00 사회진보연대 빈곤팀, 여성위원회 공동세미나 (장소: 참세상 세미나실)
19:30 빈곤사회연대 활동가교육 “복지시설 민간위탁, 이대로 좋은가?” (장소: 사회진보연대 회의실)

■ 9월 28일(목)
14:00 KTX 불법파견판정 촉구 집회 (장소: 신당역 서울지방노동청)
19:00 서울지역 하반기투쟁 선포식 및 서울공투본 발족 투쟁문화제

■ 9월 29일(금)
16:00 성람재단 공대위 주점 (장소: 광화문 열린시민공원)
19:30 사회진보연대 7차 운영위원회

자세히보기



물 사유화 저지 및 물 공공성 강화 방안 토론회 자료



<목차>
- 출범선언문
- 상수도 사유화 현황과 상수도사업 구조개편안 비판: 박하순, 공동행동 연구팀
- 정부의「물 산업 육성방안」에 대한 고찰: 박영호, 공무원노조 민영화저지특위 정책위원장
- 정부의 상수도 민영화 방안의 문제점: 백명수, 수돗물시민회의
- 물 사유화를 둘러싼 고민 : 조대환, 이윤보다 인간을
사회진보연대
http://www.pssp.org | pssp@jinbo.net
(140-801) 서울시 용산구 갈월동 8-48 신성빌딩 4층
TEL:02-778-4001~2 | FAX:02-778-4006

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 

사회화와노동
2006.09.14 |326호

신자유주의와 함께 가는 노동운동의 추악한 말로
9.17 전국노동자대회를 對노무현 정권 투쟁대회로!


노동자의 권리와 자존심을 팔아넘긴 노사정 야합 지난 9월 11일 한국노총은 경총, 대한상의, 노동부, 노사정위가 참여한 노사정대표자회의에서 노동자의 권리와 자존심을 팔아 기득권을 유지하는 야합을 단행하였다. 대표적인 내용은 ▲기업단위 복수노조 도입과 전임자 임금지급 금지 3년 유예 ▲필수공익사업장 직권중재 폐지, 필수공익사업 범위에 혈액공급, 항공, 증기/온수공급, 폐/하수처리업 추가, 필수공익사업에 쟁의행위 중 필수업무 유지의무 부과 ▲필수공익사업에 대해 대체근로 허용 ▲부당해고 판정시 근로자의 요청으로 복직 대신 금전보상 가능 ▲정리해고 사전 통보기간 차등 설정(현행 60일에서 60일~30일로) ▲부당해고에 대한 형사처벌 벌칙조항 삭제 등이다. 가장 눈에 띄는 것은 이 합의안에 복수노조와 관련된 내용이 빠진 것이다. 복수노조 문제는 노동자의 자주적 단결권을 보장하는 최소한의 장치다. 특히 이미 노조가 존재하는 사업장에서 비정규 노동자들이 노조를 결성하거나 유령노조, 어용노조 민주화 혹은 무노조 사업장에서의 노조 조직화를 위해 기본적인 필요조건이다. 이는 단순히 조직률 제고 뿐 아니라 노동운동의 새로운 주체 형성과도 연관되어 있다. 복수노조 허용은 지난 97년부터 지금까지 두 번에 걸쳐 10년간 적용이 유예되어 온 바, 이번에야말로 도입하나 했더니 또 다시 정치적 거래의 대상으로 전락되었다. 전임자 임금문제가 노조 보존을 위해 절박하다면 이를 금지하려는 정부와 자본을 비판하고 광범위한 반대운동을 조직할 일이지 노동자의 기본권을 희생시켜 맞바꾸는 것은 있을 수 없는 일이다. 그렇게 해서 보존된 노조는 과연 누구를 위한 것인가? 필수공익사업 범위를 늘리고 필수업무 유지의무를 부과하며 파업 대체근로를 허용하는 것은 파업권을 스스로 부정하는 행위다. 그렇지 않아도 철도, 전기, 가스, 병원, 통신 등 필수공익사업장에서의 파업은 지배세력의 이데올로기 공격! 과 교묘한 대체인력 투입으로 파업권을 제대로 행사하기 어려웠는데, 이렇게 되면 파업의 최소한의 효과마저 봉쇄당할 것이 뻔하다. 부당해고 판정 시 금전으로 보상 가능하게 하는 것은 경제적으로 어려운 해고자의 처지를 이용하여 원직복직 대신 돈으로 해결하는 길을 열어준 것이다. 결국 한국노총은 조직보존을 하고, 자본은 복수노조 도입에 따른 노조결성 가능성을 봉쇄하며, 정권은 노사정 합의라는 명분과 파업권 제한을 챙기는 ‘야합’을 했다. 노동자의 대의와 권리는 그들에게 먹잇감이었을 뿐이다.


9월 사회진보연대 주요일정

▲ 고하중근열사 책임자처벌! 노사관계민주화방안 쟁취! 한미fta협상 저지!
전국노동자대회
- 일시 : 9월 17일(일) 14:00
- 장소: 서울 대학로

▲ 자이툰부대 연내 완전 철수를 위한 9.23 반전행동
- 일시 : 9월 23일(토) 15:00
- 장소 : 서울역

▲ 평택미군기지 확장 전면 재협상 촉구 4차 평택 평화대행진
- 일시 : 9월 24일(일) 14시
- 장소 : 서울

▲ 신자유주의 분쇄 노무현정권 퇴진 공투본 출범 및 투쟁문화제
- 일시 : 9월 28일(목) 18:30
- 장소 : 광화문

▲ 대추리 도두리 강제철거 규탄 촛불 집회(가)
- 일시 : 9월 14일 부터 21일까지 매일 19:00
- 장소 : 광화문 동아일보사 앞

▲ 전국행진단과 함께 하는 촛불문화제(서울, 수도권 집중)
- 일시: 9월 22일 19:00
- 장소: 부천 역

▲ 9.24를 향한 서울수도권 시민걷기 대행진
- 일시: 9월 23일
- 장소: 부천-서울(9.24 전야제 장소)까지




전국민중연대 조직발전추진기획단 자료


<내용>
어제, 9월 12일(화) 전국민중연대 조직발전기획단 4차 회의가 개최되었습니다. 사회진보연대, 한총련, 노동자의힘, 민주노동당, 민주노총, 전농, 한청, 부산민중연대 등이 참가했습니다 (민주노동자전국회의가 참관했습니다). 1, 2, 3차 회의는 토론회 형식으로 진행되었고, 어제 4차 회의는 정대연 정책위원장이 작성, 제출한 <전국민중연대 조직발전논의 결과보고>와 <전국민중연대 조직발전안(초안)>을 중심으로 논의를 진행했습니다
사회진보연대
http://www.pssp.org | pssp@jinbo.net
(140-801) 서울시 용산구 갈월동 8-48 신성빌딩 4층
TEL:02-778-4001~2 | FAX:02-778-4006

댓글(3) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
waits 2006-09-18 02:21   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
22일 부천이예요. ^^

balmas 2006-09-18 03:10   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
부천에는 저도 가게 될 듯. ^^

비로그인 2006-09-19 00:18   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
추천하고 퍼가요-