교환학생 청소년문학 보물창고 7
샤론 크리치 지음, 최지현 옮김 / 보물창고 / 2010년 6월
평점 :
절판



샤론 크리치의 [교환학생]은 가능성, 혹은 기회를 찾아서 미국 각지를 전전하고 있는 아빠때문에 가족들과 함께 늘 이사를 하며 새로운 곳에 적응하며 살아가던 디니가 '스위스'라는 낮선 나라에 가면서 성장해가는 이야기이다. 디니는 새로운 곳에서 어떻게 적응하며 착한 아이로 살아가는지를 알고 있는 아이다. 그런데 13살이 되었을 때, 오빠는 경찰에 체포되고, 언니는 16살이라는 나이로 아기의 엄마가 되는 상황이 되고, 사랑하는 가족과 헤어져 이모를 따라 스위스로 가게 된다. 그동안 디니는 아빠가 찾는 새로운 기회때문에 늘 새로운 곳에 적응하면서 살아야했지만 가족이 함께였기에 가능했다. 그런데 갑자기 가족의 상황이 변하고, 자신은 홀로 스위스라는 정말 낯선 곳으로 가게 된 것이다.

 

이 책에서는 디니가 스위스의 학교에서 겪는 일과 성장과정이 주 내용을 이룬다. 가족의 울타리를 벗어나 완전히 낯선 곳에 던져졌을 때, 디니는 자신의 가족을, 자신의 상황을 새롭고 다른 각도에서 바라보기 시작한다. 외국이라는 새로운 환경과 가족의 사랑과 관심에서 벗어난 곳에서 자신에게 주어진 기회를 어떻게 받아들이고, 성장해나가는가를 잘 그려낸 작품 같다.

 

디니가 스위스의 미국학교에서 만난 친구들 역시 디니처럼 다양한 이유로 이 학교를 다니고 있는데, 자신을 표현하는 방법이 개성적인 친구들이다. 구스리와 릴라, 케이스케와 벨라가 드러내는 개성은 책 곳곳에 보인다. 디니는 자신이 비눗방울 속에 갇힌 조그만 점이라고 여기는 소극적인 아이다. 그런 디니가 친구들을 통해 자신의 새로운 면을 발견하기도 하고, 자신을 어떻게 표현해야 할 지 알아간다.

 

 

 

덧붙임 : 이 책의 제목이 왜 [교환학생]인지 도무지 이해할 수가 없다. 디니가 스위스의 학교에 가게 된 것이 우리가 알고 있는 '교환학생'과는 다르기 때문이기도 하고, 책의 원제가 주는 느낌을 전혀 살려내고 있지 못하기 때문이다. "Bloomability"는 디니의 친구인 일본인 케이슈케가 만들어낸 말로(케이슈케는 이탈리아어를 배우면서 특이한 단어들을 만들어내곤 했다) '꽃 필수 있다'는 말로 '가능하다'라는 말을 대신했었다. 이 책에 등장하는 모두는 어떤 '가능성'을 갖고 있다는 이야기를 전달하고 싶었던 것은 아닐까 싶은데, [교환학생]이라는 뜬금없는 제목이라니 --''

 

또 덧붙임 : 오타가 많이 보여서 아쉬웠다.



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo