-
-
호텔 정원에서 생긴 일
온다 리쿠 지음, 오근영 옮김 / 노블마인 / 2007년 7월
평점 :
절판
온다 리쿠의 소설을 한꺼번에 왕창 읽으면서 이제 그만 읽어야지 하면서도 또 이 책을 집어든 걸 보면, 온다 리쿠도 중독성이 있는 것 같다. 마치, 어린 시절, 뻔한 내용의 뻔한 주인공들이 등장하는 하이틴로맨스 시리즈처럼.
그런데, 이 책은, 그동안 읽은 온다 리쿠의 소설들과는 달리, 읽기가 조금 힘들었다. 온다 리쿠 식의 스토리 전개나 쑥쑥 읽히는 속도감 등은 이 책을 읽으면서는 잠시 뒤로 미뤄두어야했다. 사실, 나는, 세 꼭지 정도 읽은 후, 처음부터 다시 읽기로 했다. 뭐야? 이거. 같은 이야기같은데 조금 다른 이야기를 계속 반복하잖아....이러면서, 도대체 뭐가 달라진거지? 하며 다시 읽기를 수차례. 결국은 온다 리쿠의 책치고는 꽤 오랜 시간이 걸려 읽기를 끝냈다.
온다 리쿠 하면 잘짜여진 이야기로 유명하지 않은가? 이 소설을 읽다보면, 그러한 잘 짜여진 소설, 잘 만들어진 이야기에 대해 제법 비판을 받은 모양이란 걸 느낄 수 있다. 미스터리와 같은 장르소설을 좋아하는 사람 중에 온다 리쿠 식의 이야기를 별로 좋아하지 않는다는 사람을 제법 봤기 때문에 아마도 그런 종류의 비판이 아니었나 싶다. 어쨌든 작중 인물의 입을 통해 그렇게 [잘 만들어진]소설에 대한 비판을 비판한다는 느낌도 들었다.
이야기는, 세명의 여배우와, 죽은 한 남자에 대한 이야기인데 이것이 화자에 따라 각각 다른 이야기가 되어 전개된다. <나그네들>의 이야기와, <호텔 정원에서>와 <호텔정원에서 생긴 일>, 이 세가지 이야기가 각각 전개되고 나중에는, 이들이 모두 합쳐져 또 하나의 이야기가 완성된다. 알고 보면 단순한 줄거리로 요약될 수 있는 이야기인데, 화자가 달라짐으로써 이야기가 달라진다. 그래서, 읽으면서도 내내 헷갈렸다 (--). 오죽하면 노트를 펼쳐놓고 극중 인물들을 하나하나 그려놓고 대조까지 했을까? 마치 4권의 책을 읽은듯한 느낌이 들었다.
복잡하지만, 그 복잡함에서 또다른 재미를 얻을 수 있었던 소설이라 생각된다. 혹여 지금까지의 온다리쿠의 소설과 같은 가벼운 미스터리를 원하는 독자라면 한번더 고려해보길..